﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,080
В предыдущей серии...

2
00:00:03,080 --> 00:00:06,390
Это старший инспектор.
Полагаю, его цель — коммунисты.

3
00:00:06,580 --> 00:00:08,590
Значит, этот коп нас не тронет, да?

4
00:00:08,950 --> 00:00:10,610
Вы ещё кто такие?!

5
00:00:12,360 --> 00:00:16,200
Считайте, что это я
вам представился.

6
00:00:16,200 --> 00:00:18,880
Он сказал, его мистер Черчилль
направил в Бирмингем.

7
00:00:18,880 --> 00:00:21,400
Что-то об ограблении.

8
00:00:21,400 --> 00:00:24,200
Томас, ты букмекер,
но ты не идиот...

9
00:00:24,200 --> 00:00:26,400
Стоит им где-нибудь всплыть —

10
00:00:26,400 --> 00:00:27,700
и тебя повесят.

11
00:00:27,700 --> 00:00:28,200
Я всего лишь жалкий
болтливый коммунист.
и тебя повесят.

12
00:00:28,200 --> 00:00:30,100
Я всего лишь жалкий
болтливый коммунист.

13
00:00:30,100 --> 00:00:33,900
Я с тобой, поскольку ты единственный
во всей округе их не боишься.

14
00:00:33,900 --> 00:00:37,220
Единственная разница между
нами, Фредди, —

15
00:00:37,220 --> 00:00:40,140
в том, что порой мои лошади
оставляют шанс на выигрыш.

16
00:00:40,140 --> 00:00:41,780
Томми!

17
00:00:42,280 --> 00:00:43,480
Ты теперь и за скачки взялся?

18
00:00:44,760 --> 00:00:46,560
Я пришла на вакансию барменши.

19
00:00:49,200 --> 00:00:50,320
Вы устроились?

20
00:00:51,600 --> 00:00:52,600
Да, сэр.

21
00:01:49,590 --> 00:01:51,550
Ты, вроде, сказал, мы
поедем на ярмарку.

22
00:01:53,350 --> 00:01:56,070
Сначала дела.
Выходим.

23
00:01:56,070 --> 00:01:57,430
И будьте начеку.

24
00:01:57,430 --> 00:01:59,310
— Что ещё за дела?
— Семейка Ли.

25
00:02:00,470 --> 00:02:01,670
Томми!

26
00:02:01,670 --> 00:02:03,270
Джонни Догз!

27
00:02:03,470 --> 00:02:05,070
Томми, сколько лет, сколько зим!

28
00:02:05,070 --> 00:02:07,710
Вот, решил прочистить лёгкие
от городской копоти.

29
00:02:07,910 --> 00:02:10,230
Я было подумал,
ты там совсем зазнался.

30
00:02:10,230 --> 00:02:11,510
Я был занят.

31
00:02:11,510 --> 00:02:14,030
Я теперь работаю на Ли.

32
00:02:14,030 --> 00:02:15,550
Я слышал.

33
00:02:15,550 --> 00:02:17,670
По мне — так лучше жить
со свиньями.

34
00:02:17,670 --> 00:02:20,190
Давай, Томми, без этих споров.

35
00:02:20,190 --> 00:02:22,470
Впервые на ярмарке
после Франции?

36
00:02:22,470 --> 00:02:25,670
Да что ты знаешь о Франции,
трусливый цыганский ублюдок?

37
00:02:27,430 --> 00:02:28,830
Вот, значит, лошадь.

38
00:02:28,830 --> 00:02:30,270
А вон машина.

39
00:02:44,510 --> 00:02:47,310
Погоди-ка.

40
00:02:47,310 --> 00:02:50,350
Ты же не обменяешь семейное авто
на чёртову лошадь?

41
00:02:50,350 --> 00:02:52,470
Разумеется, нет.

42
00:02:52,470 --> 00:02:53,630
А?

43
00:02:53,630 --> 00:02:54,590
Ещё чего.

44
00:02:54,590 --> 00:02:55,990
Мы разыграем их в орлянку.

45
00:03:16,470 --> 00:03:17,630
Держи.

46
00:03:17,630 --> 00:03:19,490
Так и знал. Так и знал.

47
00:03:19,570 --> 00:03:21,200
Томми, ты тупой кретин!

48
00:03:21,210 --> 00:03:23,160
Заткнись, Артур, я выиграл.

49
00:03:23,170 --> 00:03:27,320
Я обещал Джонни проехать
круг, если проиграет.

50
00:03:27,330 --> 00:03:28,570
Ну ладно.

51
00:03:33,610 --> 00:03:35,850
Вы что, потешаетесь над
моим братом?

52
00:03:38,010 --> 00:03:39,330
Да?

53
00:03:40,610 --> 00:03:42,240
— А?
— Томми!

54
00:03:42,250 --> 00:03:44,000
— Томми.
— Я задал вопрос.

55
00:03:44,010 --> 00:03:46,160
Томми, остынь,
парни дурачатся.

56
00:03:46,170 --> 00:03:48,920
Забирай свою родню
и езжайте на ярмарку,

57
00:03:48,930 --> 00:03:50,610
не нарывайся на войну. А?

58
00:03:51,690 --> 00:03:56,850
Хватит. Отстаньте. Они из хорошей
семьи. Их дед был бароном.

59
00:03:57,080 --> 00:03:58,660
Бароном!

60
00:03:59,250 --> 00:04:01,530
Ага, зато их мать была
приблудной шлюхой.

61
00:05:28,490 --> 00:05:31,960
Мы найдём их прежде,
чем вчерашнее пиво

62
00:05:31,970 --> 00:05:35,120
уйдёт в сток
и разбудит демонов.

63
00:05:35,130 --> 00:05:37,760
Мы перевернём каждый камень.

64
00:05:37,770 --> 00:05:41,600
Каждый ствол, каждый патрон
нести мне на проверку.

65
00:05:41,610 --> 00:05:43,600
Итак...

66
00:05:43,610 --> 00:05:44,810
занять позиции.

67
00:06:13,490 --> 00:06:15,730
Не толкайтесь!
Не трогайте!

68
00:06:21,970 --> 00:06:23,090
Фредди!

69
00:06:28,690 --> 00:06:30,520
Твои братья точно на ярмарке?

70
00:06:30,530 --> 00:06:32,640
Они бы стучать не стали.

71
00:06:32,650 --> 00:06:33,770
Мистер Торн...

72
00:06:34,770 --> 00:06:36,040
В чём дело?

73
00:06:36,050 --> 00:06:38,010
Полиция ловит коммунистов.

74
00:06:39,290 --> 00:06:42,080
Бегом, Ада, если копы меня
схватят, нам крышка.

75
00:06:42,090 --> 00:06:43,410
Мать...

76
00:06:44,730 --> 00:06:47,090
— Фредди Торн, открывайте!
— Ада...

77
00:07:05,690 --> 00:07:08,240
Прыгай сюда, Ада,
я тебя поймаю.

78
00:07:08,250 --> 00:07:09,530
Скорее.

79
00:07:17,410 --> 00:07:18,760
Ты глянь.

80
00:07:18,770 --> 00:07:20,680
Рецепт на препарат железа

81
00:07:20,690 --> 00:07:22,650
для Ады, ёпт, Шелби.

82
00:07:26,210 --> 00:07:29,120
Миссис Донован,
нужна помощь.

83
00:07:29,130 --> 00:07:31,120
— Быстрее заходи.
— Не мне. Ей.

84
00:07:31,130 --> 00:07:32,760
Матерь божья,
это ж девица Шелби.

85
00:07:32,770 --> 00:07:34,560
Вы нас не видели,
миссис Донован.

86
00:07:34,570 --> 00:07:37,280
Напоите чаем и спрячьте,
пока не уйдёт полиция.

87
00:07:37,290 --> 00:07:40,240
Её братья — дьяволы из
«заточенных кепок».

88
00:07:40,250 --> 00:07:41,960
Но сама она — сущий ангел.

89
00:07:41,970 --> 00:07:43,640
Иди сюда, Ада.

90
00:07:43,650 --> 00:07:45,240
А что будет с тобой, Фредди?

91
00:07:45,250 --> 00:07:47,370
Со мной? Я уеду из города
ненадолго.

92
00:08:05,290 --> 00:08:06,810
Негоже джентльмену
входить сюда в шляпе

93
00:08:09,170 --> 00:08:10,250
и с трубкой.

94
00:08:19,330 --> 00:08:21,040
Смотрю, ваши агенты
осмелели только

95
00:08:21,050 --> 00:08:22,850
когда мальчики
уехали на ярмарку.

96
00:08:24,050 --> 00:08:25,330
Ваши племянники...

97
00:08:26,490 --> 00:08:28,280
с оружием и бритвами?

98
00:08:28,290 --> 00:08:30,210
Это вы за них свечи ставите?

99
00:08:31,650 --> 00:08:33,560
Нет.

100
00:08:33,570 --> 00:08:37,730
Я ставлю свечи за солдат,
отдавших жизни во Франции.

101
00:08:39,090 --> 00:08:40,250
Здесь список их имён.

102
00:08:42,610 --> 00:08:43,610
Гляньте.

103
00:08:49,170 --> 00:08:52,730
Слышала, вы не были в Франции,
инспектор Кэмпбелл.

104
00:08:56,010 --> 00:08:57,330
Вы обо мне наслышаны.

105
00:08:59,370 --> 00:09:00,450
А я — о вас.

106
00:09:04,410 --> 00:09:06,680
Вы не Священный Грааль ищете?

107
00:09:06,690 --> 00:09:08,840
Знаете, так и есть.

108
00:09:08,850 --> 00:09:11,840
Я ищу Священный Грааль.

109
00:09:11,850 --> 00:09:14,800
Нечто дорогое.
Нечто украденное.

110
00:09:14,810 --> 00:09:16,730
Может, вы знаете, о чём я?

111
00:09:20,170 --> 00:09:22,680
Простите, я неправильно
поняла ваши

112
00:09:22,690 --> 00:09:23,970
намерения, когда вы
прижали меня.

113
00:09:37,250 --> 00:09:39,410
Перевернуть здесь всё!

114
00:09:42,570 --> 00:09:45,080
Артур Шелби обещал
нам помогать.

115
00:09:45,090 --> 00:09:47,720
Мы не знаем, что вы потеряли, —
как же мы поможем искать?

116
00:09:47,730 --> 00:09:50,800
Зато я узнал, что
договаривался не с тем.

117
00:09:50,810 --> 00:09:53,370
В следующий раз
хочу говорить с главным.

118
00:09:54,890 --> 00:09:58,880
Чайная в парке Ли́ки.
Пятница. В десять.

119
00:09:58,890 --> 00:10:01,330
И под главным
я понимаю Томаса.

120
00:10:06,890 --> 00:10:07,930
Идём.

121
00:10:21,610 --> 00:10:23,170
Вот подонки.

122
00:10:34,330 --> 00:10:36,850
Что за чертовщина
здесь творится?

123
00:10:39,330 --> 00:10:40,520
Господи Иисусе!

124
00:10:40,530 --> 00:10:42,720
Копы всем говорили,
что Артур разрешил обыск,

125
00:10:42,730 --> 00:10:44,040
когда его арестовали.

126
00:10:44,050 --> 00:10:45,560
Мол, «заточенные кепки»

127
00:10:45,570 --> 00:10:48,360
специально уехали на ярмарку,
чтобы не мешать.

128
00:10:48,370 --> 00:10:52,400
У нас не было уговора, что копы
будут разносить чёртовы дома.

129
00:10:52,410 --> 00:10:54,800
Так... какие пабы они обыскали?

130
00:10:54,810 --> 00:10:57,000
«Ружья», «Цепь», «Маркиз».

131
00:10:57,010 --> 00:10:58,760
Все те, что платят тебе
за защиту.

132
00:10:58,770 --> 00:11:00,810
Не тронули один лишь
«Гарнизон».

133
00:11:02,930 --> 00:11:04,650
Чтобы все решили,
что мы и правда замешаны.

134
00:11:05,770 --> 00:11:07,090
Умный коп.

135
00:11:08,930 --> 00:11:10,200
Чего расселись?

136
00:11:10,210 --> 00:11:12,200
Допивайте пиво и вперёд,

137
00:11:12,210 --> 00:11:14,720
доказывать, кто здесь
по-прежнему хозяин.

138
00:11:14,730 --> 00:11:17,240
Отсыпьте владельцам пабов
за беспокойство.

139
00:11:17,250 --> 00:11:19,440
Наймите солдат помочь
навести порядок.

140
00:11:19,450 --> 00:11:21,320
Эй, мало́й. Передай-ка сумку.

141
00:11:21,330 --> 00:11:23,160
А ты что, Томми?

142
00:11:23,170 --> 00:11:26,160
Заеду к Чарли,
поставлю лошадь к нему.

143
00:11:26,170 --> 00:11:27,650
Кажется, её плохо подковали.

144
00:11:31,850 --> 00:11:33,210
Примелькайтесь там.

145
00:11:42,050 --> 00:11:44,090
Мы оба знаем, что они искали.

146
00:11:50,210 --> 00:11:52,080
Газет ты не читаешь.

147
00:11:52,090 --> 00:11:54,080
Только про скачки.

148
00:11:54,090 --> 00:11:56,360
Тогда слушай расклад.

149
00:11:56,370 --> 00:11:59,360
Три к одному,
что случится революция.

150
00:11:59,370 --> 00:12:01,040
Я бы на неё не ставил.

151
00:12:01,050 --> 00:12:03,400
На неё ставит этот коп.

152
00:12:03,410 --> 00:12:05,770
Он не успокоится,
пока не вернёт оружие.

153
00:12:13,970 --> 00:12:15,410
Он беседовал с тобой, Пол?

154
00:12:17,290 --> 00:12:18,250
В церкви.

155
00:12:19,650 --> 00:12:21,410
Он искал нашу Аду?

156
00:12:23,010 --> 00:12:25,050
Она спала.

157
00:12:27,690 --> 00:12:29,250
Где она спала, Пол?

158
00:12:31,370 --> 00:12:33,570
Я думала, женские дела
тебя не волнуют.

159
00:12:39,650 --> 00:12:41,760
Он знает, что ты главный.

160
00:12:41,770 --> 00:12:42,890
Зовёт на встречу.

161
00:12:49,690 --> 00:12:51,040
Будешь с ним говорить?

162
00:12:51,050 --> 00:12:52,090
Нет...

163
00:12:53,810 --> 00:12:55,730
Это не переговоры,
а принуждение.

164
00:12:58,370 --> 00:13:00,050
Сначала уравняем позиции.

165
00:13:16,970 --> 00:13:18,800
Эй, пацан, ты что творишь?

166
00:13:18,810 --> 00:13:19,930
Мы разжигаем костёр.

167
00:13:22,490 --> 00:13:24,080
Два шиллинга за портрет короля.

168
00:13:24,090 --> 00:13:25,240
Что?

169
00:13:25,250 --> 00:13:26,250
Отнестите на Уо́тери-Лейн.

170
00:13:27,570 --> 00:13:29,520
— Молодец, Финн.
— Молодец, Шлюп.

171
00:13:29,530 --> 00:13:31,050
Мы держим вход, друг.

172
00:13:32,290 --> 00:13:35,080
Проходим, не задерживаемся.

173
00:13:35,090 --> 00:13:37,200
Проходите, господа.

174
00:13:37,210 --> 00:13:39,090
Проходите.

175
00:13:48,810 --> 00:13:50,450
Швыряйте, ребята.

176
00:13:55,370 --> 00:13:57,690
Надеюсь, ты знаешь,
что делаешь.

177
00:14:18,290 --> 00:14:21,840
Я репортёр из вечерней газеты.

178
00:14:21,850 --> 00:14:22,930
Мне позвонили.

179
00:14:24,090 --> 00:14:26,720
Некто по имени
Томас Шелби.

180
00:14:26,730 --> 00:14:27,650
Пройдёмте.

181
00:14:30,170 --> 00:14:32,600
Так, ребят, расступитесь.

182
00:14:32,610 --> 00:14:34,400
Томми.

183
00:14:34,410 --> 00:14:37,160
— Пропустите, ребят.
— Вы мистер Шелби?

184
00:14:37,170 --> 00:14:38,730
— Отойдите назад.
— Я.

185
00:14:42,130 --> 00:14:44,000
Вы обещали мне безопасность.

186
00:14:44,010 --> 00:14:45,090
Вы в безопасности.

187
00:14:46,570 --> 00:14:48,440
Что происходит?

188
00:14:48,450 --> 00:14:50,650
Я хочу, чтобы вы
кое-о-чём написали.

189
00:14:52,530 --> 00:14:54,200
Во-первых...

190
00:14:54,210 --> 00:14:57,440
Эти люди не предают короля.

191
00:14:57,450 --> 00:14:59,560
А напротив.

192
00:14:59,570 --> 00:15:01,960
Мы не желаем, чтобы наш
любимый король видел,

193
00:15:01,970 --> 00:15:04,560
что с нами вытворяют.

194
00:15:04,570 --> 00:15:06,360
И мы снимаем его портреты.

195
00:15:06,370 --> 00:15:07,770
Но зачем вы их сжигаете?

196
00:15:09,210 --> 00:15:12,080
Ради короля... мы прошли преисподнюю.

197
00:15:12,090 --> 00:15:15,160
Прошли пламя войны.
Записывайте...

198
00:15:15,170 --> 00:15:17,690
А теперь на нас напали
в собственных домах.

199
00:15:18,850 --> 00:15:22,240
Копы из Белфаста
врываются в наши жилища,

200
00:15:22,250 --> 00:15:23,840
насилуют наших женщин.

201
00:15:23,850 --> 00:15:27,440
Вряд ли наш король
захочет это видеть.

202
00:15:27,450 --> 00:15:30,800
Этот огонь — сигнал тревоги.

203
00:15:30,810 --> 00:15:34,200
Позвольте спросить,
от чьего лица вы выступаете?

204
00:15:34,210 --> 00:15:35,090
От своего.

205
00:15:36,250 --> 00:15:37,880
Я обычный человек.

206
00:15:37,890 --> 00:15:39,930
Награждён медалями
за битву при Со́мме.

207
00:15:41,170 --> 00:15:43,810
Напишите в газете,
что здесь творится.

208
00:15:45,730 --> 00:15:46,690
Вы свободны.

209
00:15:56,930 --> 00:15:57,850
Войдите.

210
00:16:01,170 --> 00:16:02,440
Там...

211
00:16:02,450 --> 00:16:06,160
вас просят к телефону,
из Лондона.

212
00:16:06,170 --> 00:16:08,800
Неужели?
Почти полночь.

213
00:16:08,810 --> 00:16:11,170
Это Уинстон Черчилль, сэр.

214
00:16:24,210 --> 00:16:25,240
Да, сэр?

215
00:16:25,250 --> 00:16:26,920
Инспектор Кэмпбелл?

216
00:16:26,930 --> 00:16:29,520
Слышал, у вас в городе
костры жгут?

217
00:16:29,530 --> 00:16:33,080
Небольшой костёр разожгли
около 9 часов на Уотери-Лейн.

218
00:16:33,090 --> 00:16:35,760
Но вам нет поводов
для беспокойства, сэр.

219
00:16:35,770 --> 00:16:38,640
Но, боюсь, я всё же
обеспокоен.

220
00:16:38,650 --> 00:16:42,080
Полчаса назад
я получил сообщение

221
00:16:42,090 --> 00:16:45,250
от редактора бирмингемской
вечерней газеты.

222
00:16:46,370 --> 00:16:50,120
Одного из репортёров пригласили
подъехать к костру —

223
00:16:50,130 --> 00:16:53,280
и он обнаружил, что там
жгли портреты короля.

224
00:16:53,290 --> 00:16:54,290
Короля?

225
00:16:55,410 --> 00:16:59,560
Все статьи, способные так или иначе
смутить Его Величество,

226
00:16:59,570 --> 00:17:01,440
первым делом всегда

227
00:17:01,450 --> 00:17:04,080
отправляются на согласование
в Хоум-офис.

228
00:17:04,090 --> 00:17:07,720
Я немедленно арестую
всех причастных.

229
00:17:07,730 --> 00:17:11,200
Нет, вы не будете
никого арестовывать.

230
00:17:11,210 --> 00:17:13,560
За арестами последуют суды.

231
00:17:13,570 --> 00:17:17,280
За судами последуют
новые статьи в газетах,

232
00:17:17,290 --> 00:17:21,360
в которых, разумеется, упомянут
сожжение королевских портретов.

233
00:17:21,370 --> 00:17:26,800
Я направил вас в Бирмингем
с одной конкретной целью.

234
00:17:26,810 --> 00:17:30,480
Вы хоть на йоту продвинулись
в поисках пропавшего оружия?

235
00:17:30,490 --> 00:17:32,080
Мы продвигаемся...

236
00:17:32,090 --> 00:17:35,880
— Мне нужен результат.
Доброй ночи, мистер Кэмпбелл.
— Сэр...

237
00:17:35,890 --> 00:17:39,000
Позвольте спросить,
в докладе называются

238
00:17:39,010 --> 00:17:41,440
чьи-нибудь имена?

239
00:17:41,450 --> 00:17:43,920
Упоминается некий
Томас Шелби.

240
00:17:43,930 --> 00:17:46,890
Здесь написано,
он герой войны.

241
00:17:57,410 --> 00:17:58,450
Наконец-то ты с нами.

242
00:17:59,690 --> 00:18:01,650
— Где была весь день?
— В кровати.

243
00:18:02,730 --> 00:18:04,520
Не могла уснуть.

244
00:18:04,530 --> 00:18:06,640
А потом — проснуться.

245
00:18:06,650 --> 00:18:08,850
А потом я замёрзла,
потом пошла попи́сать.

246
00:18:10,090 --> 00:18:13,080
Потом плавала с медведем
на лодке,

247
00:18:13,090 --> 00:18:14,880
но оказалось, это сон.

248
00:18:14,890 --> 00:18:15,890
Потом проголодалась.

249
00:18:17,170 --> 00:18:18,810
Ты почему с газетой?

250
00:18:20,450 --> 00:18:21,640
А что, не должна?

251
00:18:21,650 --> 00:18:23,360
Ты же никогда не читаешь
газет.

252
00:18:23,370 --> 00:18:25,720
Ты ими камин разжигаешь.

253
00:18:25,730 --> 00:18:28,000
Оружейный завод бастует.

254
00:18:28,010 --> 00:18:30,080
Шахтёры бастуют.

255
00:18:30,090 --> 00:18:32,890
ИРА́ убивает наших парней
по десятку в день.

256
00:18:37,050 --> 00:18:38,760
Что?

257
00:18:38,770 --> 00:18:40,360
Ну-ка встань.

258
00:18:40,370 --> 00:18:41,640
Зачем?

259
00:18:41,650 --> 00:18:42,770
Встань, встань.

260
00:18:49,210 --> 00:18:50,330
Повернись.

261
00:18:52,570 --> 00:18:54,560
Эй! Ты чего?

262
00:18:54,570 --> 00:18:55,690
Ада...

263
00:18:57,250 --> 00:18:58,610
давно задержка?

264
00:19:02,010 --> 00:19:02,970
Неделю.

265
00:19:05,290 --> 00:19:06,570
Пять недель.

266
00:19:07,650 --> 00:19:10,490
Семь, если считать выходные.
Это от недостатка железа.

267
00:19:11,610 --> 00:19:13,920
Я пью таблетки.

268
00:19:13,930 --> 00:19:14,930
Но они не помогают?

269
00:19:18,690 --> 00:19:19,770
Нет.

270
00:19:29,530 --> 00:19:31,170
Можешь одеваться.

271
00:19:32,170 --> 00:19:34,050
Так да или нет?

272
00:19:40,930 --> 00:19:43,840
Пошевеливайся, Ада. Нас не
должны здесь видеть.

273
00:19:43,850 --> 00:19:45,480
Я его оставлю, тётя Пол.

274
00:19:45,490 --> 00:19:47,200
Идём домой,
там всё обсудим.

275
00:19:47,210 --> 00:19:49,090
Не трожь меня,
а то закричу, клянусь!

276
00:19:53,970 --> 00:19:56,560
Ладно, хочешь на улице —
давай.

277
00:19:56,570 --> 00:19:58,160
Чей он?

278
00:19:58,170 --> 00:20:01,920
Если скажу, ты расскажешь им,
и его порежут на куски.

279
00:20:01,930 --> 00:20:03,490
Если он женится, то нет.

280
00:20:06,410 --> 00:20:07,530
Он ведь женится?

281
00:20:09,450 --> 00:20:11,040
Не знаю.
Я не знаю, где он.

282
00:20:11,050 --> 00:20:13,760
— Господи, Ада.
— Он уехал, но обещал вернуться.

283
00:20:13,770 --> 00:20:15,680
Они все обещают вернуться.

284
00:20:15,690 --> 00:20:18,290
Он не такой. Он хороший.
Он дал слово.

285
00:20:19,810 --> 00:20:22,210
Он вернётся,
тётя Пол, я уверена.

286
00:20:30,930 --> 00:20:32,800
Достань испанское седло, Кудрявый.

287
00:20:32,810 --> 00:20:35,200
Понял, Том, испанское седло.

288
00:20:35,210 --> 00:20:38,410
Он красавчик, Том.
Да-да, красавчик, Том.

289
00:20:44,530 --> 00:20:46,490
Славную скотинку ты достал, Томас.

290
00:20:48,210 --> 00:20:51,170
Но стоит ли она вражды
с семьёй Ли?

291
00:21:03,650 --> 00:21:04,810
Просили передать.

292
00:21:06,730 --> 00:21:09,210
Нам объявил войну
весь клан Ли.

293
00:21:11,260 --> 00:21:12,540
[Томми]

294
00:21:15,530 --> 00:21:16,770
Сначала оружие,
теперь это.

295
00:21:19,730 --> 00:21:21,850
Об оружии — ни слова.

296
00:21:23,730 --> 00:21:24,690
Ясно?

297
00:21:27,490 --> 00:21:30,490
Томми. Томми!

298
00:21:33,130 --> 00:21:35,360
Ты как со мной разговариваешь?

299
00:21:35,370 --> 00:21:36,450
Прости, дядюшка.

300
00:21:42,050 --> 00:21:45,090
Томас Шелби против
целого мира, да?

301
00:22:11,850 --> 00:22:13,930
Тише...

302
00:22:16,330 --> 00:22:17,330
Тише, тише.

303
00:22:18,570 --> 00:22:20,640
Эй.

304
00:22:20,650 --> 00:22:22,200
Тише, друг.

305
00:22:26,090 --> 00:22:28,840
Во Франции мы говорили...

306
00:22:28,850 --> 00:22:32,360
Во Франции мы говорили, что это
музыканты в варьете расшумелись.

307
00:22:32,370 --> 00:22:35,320
Тромбоны с трубами — только и всего.

308
00:22:35,330 --> 00:22:37,530
Обычный шум.

309
00:22:39,370 --> 00:22:41,970
Обычный шум. Эй.
Это просто шум.

310
00:22:43,530 --> 00:22:45,280
Ты привыкнешь.

311
00:22:45,290 --> 00:22:47,920
Это просто шум. Молодец.

312
00:22:47,930 --> 00:22:49,090
Молодец.

313
00:23:02,170 --> 00:23:03,970
Ступать больно, да, друг?

314
00:23:09,130 --> 00:23:10,610
Простите, мистер Шелби.

315
00:23:13,530 --> 00:23:15,200
Я Грейс, кстати.

316
00:23:15,210 --> 00:23:16,210
Я знаю, кто вы.

317
00:23:18,810 --> 00:23:20,440
Как его зовут?

318
00:23:20,450 --> 00:23:21,770
Пока никак.

319
00:23:22,770 --> 00:23:24,170
Бедняжка, он заслужил имя.

320
00:23:25,650 --> 00:23:27,410
Вы что-то хотели сказать?

321
00:23:30,890 --> 00:23:33,210
На днях вы зашли и
застали меня за пением.

322
00:23:34,850 --> 00:23:36,570
Вы сказали, что петь запрещено.

323
00:23:38,610 --> 00:23:41,810
Можно мы будем петь
хотя бы раз в неделю?

324
00:23:43,770 --> 00:23:46,040
Так всем будет лучше.

325
00:23:46,050 --> 00:23:47,050
По субботам.

326
00:23:49,370 --> 00:23:51,170
Гарри сам боится спрашивать.

327
00:23:52,890 --> 00:23:53,730
А вы — нет.

328
00:23:57,210 --> 00:23:58,210
Я тоже.

329
00:23:59,730 --> 00:24:00,970
Но я люблю петь.

330
00:24:04,450 --> 00:24:06,640
Вы похожи на богатеньких
дам, что приезжают

331
00:24:06,650 --> 00:24:08,090
из Дублина на скачки.

332
00:24:09,570 --> 00:24:10,570
Любите лошадей?

333
00:24:13,770 --> 00:24:15,800
Не желаете
подзаработать?

334
00:24:15,810 --> 00:24:16,690
Каким образом?

335
00:24:19,410 --> 00:24:20,490
Оденьтесь поприличнее.

336
00:24:22,050 --> 00:24:23,690
Я беру вас на скачки.

337
00:24:33,010 --> 00:24:34,560
Монаха́нец, два к одному.

338
00:24:34,570 --> 00:24:36,960
Делайте ставки,
пока он в форме.

339
00:24:36,970 --> 00:24:40,720
Внеси пару изменений, Джон.
Рок Ферри опусти до восьми.

340
00:24:40,730 --> 00:24:43,320
— Это вам.
— Спасибо.

341
00:24:43,330 --> 00:24:45,000
Делаем ставки.

342
00:24:45,010 --> 00:24:47,000
20 к 1.

343
00:24:47,010 --> 00:24:49,520
Держи, отнеси близнецам.

344
00:24:49,530 --> 00:24:51,640
— Опускается до семи.
— Так точно.

345
00:24:51,650 --> 00:24:53,200
Удвоить?

346
00:24:53,210 --> 00:24:56,280
Так, друг, на Монаха́нца.
Сорвёшь куш, приятель...

347
00:24:58,250 --> 00:25:01,010
Молодец!
Разменяй 35 фунтов...

348
00:25:05,010 --> 00:25:08,000
Я же говорила!
Простите, мистер Шелби.

349
00:25:08,010 --> 00:25:09,410
Бегом!

350
00:25:17,810 --> 00:25:19,640
Здравствуйте, мистер Шелби, как вы?

351
00:25:19,650 --> 00:25:21,840
— Здравствуй, Фрэнк как нога?
— Неплохо.

352
00:25:21,850 --> 00:25:23,930
Отлично.
Рад встрече, сынок.

353
00:25:25,850 --> 00:25:28,360
Доброе утро, Чарли.

354
00:25:28,370 --> 00:25:30,280
Ну что, Шлюп,
как у нас дела?

355
00:25:30,290 --> 00:25:32,120
— Прекрасно, Томми.
— Отлично.

356
00:25:32,130 --> 00:25:34,840
Томми, все ставят
на Монаха́нца.

357
00:25:34,850 --> 00:25:36,840
Именно это я и хотел
услышать.

358
00:25:36,850 --> 00:25:38,210
И тётя Пол тебя искала.

359
00:26:44,170 --> 00:26:45,930
Как его зовут, Ада?

360
00:26:47,490 --> 00:26:49,130
Рудольф Валентино.

361
00:27:09,570 --> 00:27:12,800
Вон отсюда! Все!

362
00:27:12,810 --> 00:27:14,530
Пошли! Живо!

363
00:27:18,090 --> 00:27:19,970
Я спросил, ёпт, как его зовут?

364
00:27:23,890 --> 00:27:26,250
Хренов Фредди Торн!

365
00:27:28,690 --> 00:27:30,200
Да.

366
00:27:30,210 --> 00:27:31,800
Твой лучший школьный друг,

367
00:27:31,810 --> 00:27:34,600
который спас твою жизнь
во Франции!

368
00:27:34,610 --> 00:27:36,360
Давай!

369
00:27:36,370 --> 00:27:37,520
Зарежь его!

370
00:27:37,530 --> 00:27:39,450
Зарежь и поруби на куски!

371
00:27:42,570 --> 00:27:45,320
Эй! Я тоже Шелби.

372
00:27:45,330 --> 00:27:47,250
А ну включили фильм на хрен!

373
00:28:21,050 --> 00:28:23,090
Что ж, Монаха́нец наконец проиграл.

374
00:28:25,410 --> 00:28:26,490
Третий раз — несчастливый.

375
00:28:28,450 --> 00:28:30,120
Мы собрали денег
со всего города.

376
00:28:30,130 --> 00:28:32,370
Да, но придётся расплачиваться
с местными.

377
00:28:33,570 --> 00:28:35,560
Выкупать назад популярность.

378
00:28:35,570 --> 00:28:37,560
Уже всё улажено.

379
00:28:37,570 --> 00:28:38,410
Я хорошо тебя научила.

380
00:28:39,970 --> 00:28:42,930
Но ты подстроил скачки без
разрешения Билли Кимбера.

381
00:28:44,890 --> 00:28:47,680
Видимо, не слишком
хорошо научила.

382
00:28:47,690 --> 00:28:50,080
Правило первое.
Не прыгать выше головы.

383
00:28:50,090 --> 00:28:51,880
Билли Кимбер у нас в руках.

384
00:28:51,890 --> 00:28:55,640
С чего ты взял?
Сам с собой посоветовался?

385
00:28:55,650 --> 00:28:57,720
Я вела дела целых пять лет...

386
00:28:57,730 --> 00:29:00,640
Да, а я в это время воевал,
не забыла?

387
00:29:00,650 --> 00:29:02,560
И там нас учили —

388
00:29:02,570 --> 00:29:04,210
нападай, когда твой враг слаб.

389
00:29:06,130 --> 00:29:08,690
Я думал, ты пришла
по семейному вопросу.

390
00:29:09,890 --> 00:29:11,400
Сама разберусь.

391
00:29:11,410 --> 00:29:13,970
— Ты слишком занят захватом мира.
— Полли.

392
00:29:15,370 --> 00:29:17,250
Если это касается Ады,
я должен знать.

393
00:29:25,130 --> 00:29:27,050
Ада просит передать
Фредди это письмо.

394
00:29:28,970 --> 00:29:31,200
Хочет, чтоб Фредди
узнал о ребёнке.

395
00:29:31,210 --> 00:29:33,410
Он заслуживает шанса
поступить правильно.

396
00:29:34,610 --> 00:29:35,850
Им надо дать шанс.

397
00:29:42,130 --> 00:29:44,720
Не многовато ли романтики
для женщины

398
00:29:44,730 --> 00:29:46,290
с тяжёлой личной жизнью, а?

399
00:29:48,210 --> 00:29:50,520
Что, по-твоему, его
привлекает в Аде?

400
00:29:50,530 --> 00:29:52,160
— Это его личное дело...
— Нет.

401
00:29:52,170 --> 00:29:54,120
Нет. Я скажу тебе, что.

402
00:29:54,130 --> 00:29:58,200
Его привлекают пулемёты,
винтовки, патроны

403
00:29:58,210 --> 00:30:00,040
и выдающаяся революция.

404
00:30:00,050 --> 00:30:02,880
Почему ты так ополчился
на Фредди?

405
00:30:02,890 --> 00:30:04,840
Она не сможет жить
с вечным беглецом.

406
00:30:04,850 --> 00:30:06,970
И кто этого не видит,
тот попросту слеп.

407
00:30:12,650 --> 00:30:14,810
Будь проклята твоя
служба во Франции!

408
00:30:17,970 --> 00:30:20,410
Скажи Аде, что Фредди
сбежал в Америку.

409
00:30:21,690 --> 00:30:23,640
Или в Россию.

410
00:30:23,650 --> 00:30:25,160
Полли, нельзя Аде

411
00:30:25,170 --> 00:30:27,280
воспитывать ребёнка
в одиночку!

412
00:30:27,290 --> 00:30:28,440
Пол, послушай.

413
00:30:28,450 --> 00:30:30,800
Правда в том, что ты
ударила бы меня,

414
00:30:30,810 --> 00:30:32,930
если б не знала,
что я прав!

415
00:30:39,290 --> 00:30:42,240
Мне послышалось, кто-то стучал.

416
00:30:42,250 --> 00:30:43,570
И я не смогла заснуть.

417
00:30:47,530 --> 00:30:48,850
Чем дольше тянешь,

418
00:30:50,050 --> 00:30:51,210
тем хуже.

419
00:30:59,090 --> 00:31:01,320
Поверь,

420
00:31:01,330 --> 00:31:02,410
я-то знаю.

421
00:31:04,890 --> 00:31:06,090
Мне было 16.

422
00:31:09,370 --> 00:31:10,770
Я не осмелилась никому рассказать.

423
00:31:12,130 --> 00:31:14,400
Полли, Фредди вернётся.

424
00:31:14,410 --> 00:31:16,210
В итоге я сделала всё сама...

425
00:31:18,690 --> 00:31:20,960
Сделала себе...

426
00:31:20,970 --> 00:31:22,290
и чуть не умерла.

427
00:31:24,010 --> 00:31:26,280
А он не вернулся.

428
00:31:26,290 --> 00:31:28,010
А зачем? Зачем возвращаться?

429
00:31:29,330 --> 00:31:31,080
Ты знаешь эти ярлыки.

430
00:31:31,090 --> 00:31:32,240
Ты шлюха.

431
00:31:32,250 --> 00:31:34,280
Малыш — ублюдок.

432
00:31:34,290 --> 00:31:36,730
Но нет названия для
сбежавшего мужика.

433
00:31:40,650 --> 00:31:42,600
Когда-нибудь

434
00:31:42,610 --> 00:31:43,930
тебя к алтарю

435
00:31:45,130 --> 00:31:46,930
поведёт достойный человек...

436
00:31:48,170 --> 00:31:50,520
и ты скажешь: «Полли,

437
00:31:50,530 --> 00:31:52,970
спасибо за здравомыслие».

438
00:32:02,410 --> 00:32:03,810
В Ка́рдиффе есть женщина.

439
00:32:05,570 --> 00:32:06,930
Завтра мы сядем на поезд.

440
00:32:11,130 --> 00:32:13,650
Потом езжай в за́мок
прийти в себя.

441
00:33:07,170 --> 00:33:12,570
Я выбрал это место, поскольку оно
не попадает под наши юрисдикции.

442
00:33:14,250 --> 00:33:15,610
Не желаете чаю?

443
00:33:17,810 --> 00:33:19,960
Инспектор, я ответил
на ваше приглашение,

444
00:33:19,970 --> 00:33:23,200
посколько хочу, чтобы
мы друг друга поняли.

445
00:33:23,210 --> 00:33:24,690
Я бизнесмен.

446
00:33:25,770 --> 00:33:28,090
Я хочу, чтоб мой бизнес
процветал.

447
00:33:29,130 --> 00:33:32,760
А я хочу, чтобы мой город
жил тихо и мирно.

448
00:33:32,770 --> 00:33:35,850
В мирном городе
бизнес процветает.

449
00:33:37,290 --> 00:33:39,570
Значит, мы в одной команде.

450
00:33:40,690 --> 00:33:43,050
Я этого не исключаю.

451
00:33:54,610 --> 00:33:58,930
Но как мы можем быть в одной
команде, когда я вижу такое?

452
00:34:00,570 --> 00:34:08,000
Мои люди нашли его в спальне
у известного коммуниста.

453
00:34:08,010 --> 00:34:10,730
Там имя вашей сестры.

454
00:34:12,250 --> 00:34:15,960
Очевидно, она спала
в его кровати.

455
00:34:15,970 --> 00:34:21,200
А вы не спите с коммунистами,
мистер Шелби?

456
00:34:21,210 --> 00:34:24,240
Я не разделяю их фантазий.

457
00:34:24,250 --> 00:34:29,320
А что касается сестры,
то я уладил этот вопрос.

458
00:34:29,330 --> 00:34:32,690
— Фредди Торн возглавляет мой список.
— Можете его вычеркнуть.

459
00:34:33,930 --> 00:34:36,130
Он не вернётся в город.

460
00:34:37,610 --> 00:34:39,850
Это будет частью нашей сделки.

461
00:34:41,330 --> 00:34:42,970
Какой ещё сделки?

462
00:34:47,210 --> 00:34:51,320
Вы и ваши агенты отныне
не лезете в мои дела.

463
00:34:51,330 --> 00:34:54,880
Ни облав на нашу территорию,
ни разгромленных пабов,

464
00:34:54,890 --> 00:34:56,640
ни украденных скакунов.

465
00:34:56,650 --> 00:34:59,960
Вы закроете глаза на
мои букмекерские конторы.

466
00:34:59,970 --> 00:35:03,640
Кроме того, я планирую экспансию.

467
00:35:03,650 --> 00:35:05,640
На скачки.

468
00:35:05,650 --> 00:35:08,880
Я намерен вести дела
с Билли Кимбером.

469
00:35:08,890 --> 00:35:12,560
Он подмял почти весь легальный
букмекерский бизнес вне Лондона.

470
00:35:12,570 --> 00:35:14,960
У него есть карманные полицейские.

471
00:35:14,970 --> 00:35:18,280
Я хочу, чтобы вы замолвили слово
Главному Инспектору

472
00:35:18,290 --> 00:35:23,690
в Гло́стершире, пусть его люди
меня не трогают, когда я сделаю ход.

473
00:35:25,930 --> 00:35:27,040
Простите.

474
00:35:27,050 --> 00:35:28,640
У меня, кажется, нет ручки

475
00:35:28,650 --> 00:35:31,370
записать столь внушительный
список требований.

476
00:35:35,050 --> 00:35:37,410
А что я получу взамен?

477
00:35:38,970 --> 00:35:41,010
То, что вы ищете, — у меня.

478
00:35:46,410 --> 00:35:48,490
Оружие — у меня.

479
00:35:50,290 --> 00:35:51,920
Какое ещё оружие?

480
00:35:51,930 --> 00:35:54,250
— Мне не до игр...
— Стойте, стойте.

481
00:36:05,650 --> 00:36:07,400
25 пулемётов «Льюис»,

482
00:36:07,410 --> 00:36:11,040
50 карабинов,
десять тысяч патронов

483
00:36:11,050 --> 00:36:13,480
в ящике, предназначавшемся
для Ливии

484
00:36:13,490 --> 00:36:16,610
и украденном с полигона
оружейного завода.

485
00:36:17,810 --> 00:36:21,120
Полагаю, вас направили
в Бирмингем всё это вернуть.

486
00:36:21,130 --> 00:36:24,130
Так вот... всё это — у меня.

487
00:36:26,650 --> 00:36:30,200
Я договорился, что если меня
заберут в полицию,

488
00:36:30,210 --> 00:36:34,280
по любому поводу,
оружие уплывёт в Ливерпуль,

489
00:36:34,290 --> 00:36:36,960
а оттуда его направят
прямиком в Белфаст

490
00:36:36,970 --> 00:36:41,120
и продадут Ирландской
Республиканской Армии.

491
00:36:41,130 --> 00:36:43,960
Все ваши заслуги в Ирландии
пойдут прахом.

492
00:36:43,970 --> 00:36:46,520
Всё украденное оружие
помечено и пронумеровано.

493
00:36:46,530 --> 00:36:48,800
Если оно попадёт в ИРА,
очень скоро

494
00:36:48,810 --> 00:36:50,920
об этом узнает
мистер Черчилль.

495
00:36:50,930 --> 00:36:52,920
Представляю, сколько
проблем вы огребли

496
00:36:52,930 --> 00:36:55,440
из-за костра из королевских
портретов.

497
00:36:55,450 --> 00:36:57,720
Это были цветочки.

498
00:36:57,730 --> 00:37:03,250
Если оружие попадёт в Белфаст,
ваша служба в органах закончена.

499
00:37:04,730 --> 00:37:07,680
Когда я получу всё,
что желаю получить,

500
00:37:07,690 --> 00:37:10,400
я дам знать,
где лежит оружие.

501
00:37:10,410 --> 00:37:14,010
Вы станете героем.
Может даже, получить медаль.

502
00:37:16,290 --> 00:37:18,520
Я честный человек.

503
00:37:18,530 --> 00:37:20,530
И это честное предложение.

504
00:37:22,330 --> 00:37:23,890
Ну что, договорились?

505
00:37:32,450 --> 00:37:34,520
Мне нужен ответ.

506
00:37:34,530 --> 00:37:35,570
Прямо сейчас.

507
00:37:40,570 --> 00:37:42,250
Хорошо.

508
00:37:44,330 --> 00:37:47,610
Но от рукопожатия предлагаю
воздержаться.

509
00:38:00,970 --> 00:38:04,400
А с какой стати мне жать руку
тому, кто даже не сражался

510
00:38:04,410 --> 00:38:06,010
за свою страну?

511
00:38:49,930 --> 00:38:50,930
Грейс.

512
00:38:57,010 --> 00:38:59,850
У меня новая информация.

513
00:39:02,850 --> 00:39:06,200
Томас Шелби теперь —
главная и единственная

514
00:39:06,210 --> 00:39:08,810
цель вашей миссии.

515
00:39:20,330 --> 00:39:21,850
И что мне делать?

516
00:39:23,650 --> 00:39:28,120
Я сейчас словно отец,
отправляющий собственную дочь

517
00:39:28,130 --> 00:39:30,690
в публичный дом, но...

518
00:39:33,050 --> 00:39:38,080
сколь бы низко это ни было,
вы обязаны пойти на всё,

519
00:39:38,090 --> 00:39:43,720
чтобы подобраться к нему и...

520
00:39:43,730 --> 00:39:45,930
выяснить, где спрятано оружие.

521
00:39:48,850 --> 00:39:52,090
Разумеется, я не имею в виду...

522
00:39:53,570 --> 00:39:56,890
Вы недооцениваете меня.
Во всех смыслах.

523
00:40:05,770 --> 00:40:07,170
Держите.

524
00:40:17,970 --> 00:40:21,200
Отныне вы участник
военной операции

525
00:40:21,210 --> 00:40:23,210
воимя Короны.

526
00:40:24,770 --> 00:40:28,410
Молю бога, чтобы обстоятельства
сложились удачно.

527
00:40:29,970 --> 00:40:32,920
Меня к этому готовили.

528
00:40:32,930 --> 00:40:34,930
Я опаздываю на смену.

529
00:40:39,210 --> 00:40:40,890
Грейс...

530
00:40:42,210 --> 00:40:44,130
моё сердце с вами.

531
00:41:43,290 --> 00:41:45,760
Том. Том!

532
00:41:45,770 --> 00:41:50,090
Том, быстрее сюда! Том!

533
00:42:17,050 --> 00:42:18,600
Кудрявый, в чём дело?

534
00:42:18,610 --> 00:42:20,010
Это проклятие, Том.

535
00:42:23,130 --> 00:42:24,920
Кудрявый, Кудрявый, тише.

536
00:42:24,930 --> 00:42:26,840
Кудрявый, Кудрявый.

537
00:42:26,850 --> 00:42:28,120
Скажи.

538
00:42:28,130 --> 00:42:31,000
Скажи, Кудрявый,
что с твоей лошадью?

539
00:42:31,010 --> 00:42:33,080
Вы купили её
в недобрый час.

540
00:42:33,090 --> 00:42:35,040
Братья Ли наложили на неё порчу,

541
00:42:35,050 --> 00:42:37,450
старуха заговорила ей копыто.

542
00:42:41,850 --> 00:42:44,210
Эти ублюдки Ли прокляли её.

543
00:42:45,530 --> 00:42:49,080
Так или иначе, хворь
перебралась на вторую ногу.

544
00:42:49,090 --> 00:42:52,080
И завтра доберётся до
сердца, истинно говорю!

545
00:42:52,090 --> 00:42:56,290
Я дважды такое видел.
Проклятие не снять, Том, нет.

546
00:42:57,330 --> 00:42:59,400
Я предупреждал, Томми.

547
00:42:59,410 --> 00:43:02,570
Нет врагов хуже
нечестивых цыган.

548
00:43:06,330 --> 00:43:07,370
Уйдите.

549
00:43:08,890 --> 00:43:10,770
Идём, Кудрявый.

550
00:43:16,370 --> 00:43:17,810
Прости.

551
00:43:56,850 --> 00:43:58,800
Мы закрыты, мистер Шелби.

552
00:43:58,810 --> 00:44:00,810
Налейте выпить.

553
00:44:14,290 --> 00:44:16,170
Вас оставить?

554
00:44:17,730 --> 00:44:20,400
Мне нужен собеседник.

555
00:44:20,410 --> 00:44:22,200
Где Гарри?

556
00:44:22,210 --> 00:44:23,690
Он отлучился.

557
00:44:26,090 --> 00:44:28,410
Отправился в кино.

558
00:44:35,250 --> 00:44:36,850
Как ваш прекрасный скакун?

559
00:44:46,810 --> 00:44:48,810
Я только что всадил ему
в голову пулю.

560
00:44:53,010 --> 00:44:54,290
Он захромал?

561
00:44:57,490 --> 00:44:59,890
Он косо на меня посмотрел.

562
00:45:01,090 --> 00:45:04,690
Никому не позволено косо
смотреть на Томми Шелби.

563
00:45:09,570 --> 00:45:11,920
— Тяжёлая потеря.
— Да уж.

564
00:45:11,930 --> 00:45:14,210
Именно — потеря.

565
00:45:20,330 --> 00:45:21,930
Знаете, во Франции...

566
00:45:26,610 --> 00:45:29,570
Я часто видел,
как умирают люди.

567
00:45:31,050 --> 00:45:33,850
Но я не привык видеть,
как умирают лошади.

568
00:45:35,410 --> 00:45:37,330
Мучительно.

569
00:45:43,730 --> 00:45:46,920
Я раздобыла платье,
как вы попросили.

570
00:45:46,930 --> 00:45:48,410
Спасибо.

571
00:45:50,770 --> 00:45:53,130
Вы говорили про Че́лтнем?

572
00:46:00,290 --> 00:46:02,880
Че́лтнем — непростое место, да?

573
00:46:02,890 --> 00:46:04,360
Там будет король.

574
00:46:04,370 --> 00:46:05,760
Король Георг?

575
00:46:05,770 --> 00:46:06,730
Нет.

576
00:46:07,970 --> 00:46:09,800
Король Билли Кимбер...

577
00:46:09,810 --> 00:46:11,450
со своими людьми.

578
00:46:13,890 --> 00:46:15,880
А мне что делать?

579
00:46:15,890 --> 00:46:18,450
За пару фунтов сделаете
всё, что велю.

580
00:46:19,890 --> 00:46:21,610
Тогда уж за три.

581
00:46:23,050 --> 00:46:26,370
Не пойду же я к королю
в дешёвом платье.

582
00:46:29,890 --> 00:46:32,040
И разрешите мне петь.

583
00:46:32,050 --> 00:46:33,650
Это тоже часть уговора.

584
00:46:34,930 --> 00:46:36,330
Давно?

585
00:46:38,290 --> 00:46:40,330
С тех пор, как вы
чуть не улыбнулись.

586
00:46:44,810 --> 00:46:47,520
По субботам, для всех желающих.

587
00:46:47,530 --> 00:46:49,960
Каждый сможет спеть,
как мы пели в Дублине.

588
00:46:49,970 --> 00:46:52,320
Вы никогда не работали в Дублине...

589
00:46:52,330 --> 00:46:54,840
так что не надо врать.

590
00:46:54,850 --> 00:46:58,640
Я поспрашивал про паб,
в котором вы якобы работали.

591
00:46:58,650 --> 00:47:01,160
У меня там друзья.

592
00:47:01,170 --> 00:47:03,370
Никто не слышал про вас.

593
00:47:09,490 --> 00:47:11,880
Я полагаю...

594
00:47:11,890 --> 00:47:15,930
вы вышли из хорошей семьи,
но забеременели.

595
00:47:19,370 --> 00:47:21,400
Я не хочу, чтобы об этом прознали.

596
00:47:21,410 --> 00:47:26,040
Участь матери-одиночки
разрушила вашу жизнь.

597
00:47:26,050 --> 00:47:27,250
Я прав?

598
00:47:31,170 --> 00:47:33,160
Значит, прав.

599
00:47:33,170 --> 00:47:35,840
А Полли — неправа.

600
00:47:35,850 --> 00:47:38,160
Правы — о чём?

601
00:47:38,170 --> 00:47:39,810
Неважно.

602
00:47:41,010 --> 00:47:43,640
Это важно для вас?

603
00:47:43,650 --> 00:47:46,090
Дела семейные.

604
00:47:49,290 --> 00:47:51,170
Вы не раскроете мою тайну?

605
00:47:52,450 --> 00:47:55,090
Я что, похож на болтуна?

606
00:47:58,610 --> 00:48:00,370
Что вы поёте?

607
00:48:02,170 --> 00:48:04,330
— Всё что угодно.
— Так.

608
00:48:05,530 --> 00:48:07,050
Полезайте на стул.

609
00:48:16,330 --> 00:48:18,010
Весёлое или грустное?

610
00:48:21,370 --> 00:48:22,770
Грустное.

611
00:48:24,170 --> 00:48:25,480
Хорошо.

612
00:48:25,490 --> 00:48:29,720
Но предупреждаю:
я разобью вам сердце.

613
00:48:29,730 --> 00:48:31,610
Уже разбили.

614
00:50:09,370 --> 00:50:12,520
— Ты как?
— Я в порядке.

615
00:50:12,530 --> 00:50:16,480
Несколько вагонов обычно
оставляют пустыми, но...

616
00:50:16,490 --> 00:50:18,090
Господи!

617
00:50:19,250 --> 00:50:21,360
Фредди?

618
00:50:21,370 --> 00:50:23,050
Ты вернулся?

619
00:50:25,490 --> 00:50:27,360
Получил весточку.

620
00:50:27,370 --> 00:50:28,960
Фредди, Томми тебя убьёт.

621
00:50:28,970 --> 00:50:31,040
Он мне весточку и отправил.

622
00:50:31,050 --> 00:50:34,080
Видимо, часть сердца
у него всё же осталась.

623
00:50:34,090 --> 00:50:36,440
Томми отправил мне сообщение.

624
00:50:36,450 --> 00:50:41,080
«Убирайся из города —
и её с собой забирай!»

625
00:50:41,090 --> 00:50:42,690
Так что...

626
00:50:45,850 --> 00:50:47,770
Ада Шелби...

627
00:50:50,450 --> 00:50:51,890
ты выйдешь за меня?

628
00:50:53,330 --> 00:50:56,450
Да.

629
00:50:58,050 --> 00:50:59,450
Да.

630
00:51:14,730 --> 00:51:18,080
Ладно, садитесь в поезд
и уезжайте скорее.

631
00:51:18,090 --> 00:51:20,600
— Заходите, оба.
— Фредди, идём.

632
00:51:20,610 --> 00:51:25,040
Фредди, мы едем в Ка́рдифф.
Подальше отсюда.

633
00:51:25,050 --> 00:51:27,330
Мы никуда не едем, Ада!

634
00:51:28,850 --> 00:51:32,960
Мы останемся здесь
и поженимся тоже здесь.

635
00:51:32,970 --> 00:51:35,130
Я не боюсь Томми Шелби!

636
00:51:57,690 --> 00:52:00,360
— Перемешай карты.
— Не забывай правила, Джонни.

637
00:52:00,370 --> 00:52:02,120
Иди поиграй с Финном.

638
00:52:02,130 --> 00:52:03,520
Вам тоже виски?

639
00:52:03,530 --> 00:52:05,600
Нет, мне пиво.

640
00:52:05,610 --> 00:52:08,730
Почему не пьёшь виски, Томми?
Ждёшь беды?

641
00:52:11,250 --> 00:52:14,920
Господи, Томми, какого хрена
ты разрешил им петь?

642
00:52:14,930 --> 00:52:17,360
Они там словно кошек душат.

643
00:52:17,370 --> 00:52:20,440
Ладно, двадцатку на кон.
Погнали.

644
00:52:20,450 --> 00:52:24,480
С чего ты вдруг передумал,
Томми? М?

645
00:52:24,490 --> 00:52:27,680
Да. Похоже, пробил час, Томми.

646
00:52:27,690 --> 00:52:29,720
Для чего?

647
00:52:29,730 --> 00:52:32,280
Завести себе женщину.

648
00:52:32,290 --> 00:52:34,440
Играй давай, умник.

649
00:52:34,450 --> 00:52:38,400
Оставайся таким, как есть, Томми.
Помнишь, папа говорил:

650
00:52:38,410 --> 00:52:40,360
«Резвые женщины
и медлительные лошади

651
00:52:40,370 --> 00:52:43,360
тебя погубят».

652
00:52:43,370 --> 00:52:45,000
Копы.

653
00:52:45,010 --> 00:52:46,330
Нет.

654
00:53:08,170 --> 00:53:10,520
Вот чёрт.

655
00:53:10,530 --> 00:53:12,010
Это Билли Кимбер.

656
00:53:21,010 --> 00:53:24,010
Здесь есть человек по фамилли Шелби?

657
00:53:30,890 --> 00:53:35,250
Повторяю:
здесь есть человек по фамилли Шелби?

658
00:53:41,370 --> 00:53:43,160
Гарри, налей ему выпить.

659
00:53:43,170 --> 00:53:45,370
Все остальные — по домам.

660
00:53:58,210 --> 00:53:59,880
Домой.

661
00:53:59,890 --> 00:54:02,650
— Но мистер Фентон...
— Я сказал: домой.

662
00:54:05,250 --> 00:54:08,920
Никогда не одобрял женщин
в пабах, но таких красоток...

663
00:54:08,930 --> 00:54:13,880
Вы искали людей по фамилии Шелби.
Перед вами целых трое.

664
00:54:13,890 --> 00:54:16,880
Сначала я про вас не слышал.
Потом услышал.

665
00:54:16,890 --> 00:54:20,330
Банда цыганят с лезвиями.
И подумал: ну и что?

666
00:54:21,410 --> 00:54:23,680
А потом вы меня нагнули,

667
00:54:23,690 --> 00:54:26,410
чем привлекли моё
пристальное внимание.

668
00:54:28,210 --> 00:54:32,040
Кстати, с кем я говорю?
Кто здесь главный?

669
00:54:32,050 --> 00:54:33,480
Я здесь старший.

670
00:54:33,490 --> 00:54:36,200
Ха... да уж.

671
00:54:36,210 --> 00:54:37,810
Ты смеёшься над моим братом?

672
00:54:40,490 --> 00:54:43,000
Так, этот старший,
ты самый тупой.

673
00:54:43,010 --> 00:54:45,640
Мне сказали, главный у вас Томми,
очевидно, это ты,

674
00:54:45,650 --> 00:54:48,810
потому что ты пялишься на меня,
словно хочешь трахнуть.

675
00:54:50,290 --> 00:54:52,170
Я хочу понять, что вам нужно.

676
00:54:53,370 --> 00:54:55,800
В Кемптоне прошла серия
подозрительных ставок.

677
00:54:55,810 --> 00:54:58,480
На коня по кличке Монаха́нец.

678
00:54:58,490 --> 00:55:01,720
Он дважды выиграл,
а затем пришёл последним,

679
00:55:01,730 --> 00:55:03,880
собрав три тысячи фунтов.

680
00:55:03,890 --> 00:55:05,730
А с кем Я говорю?

681
00:55:06,810 --> 00:55:08,040
Кто У ВАС главный?

682
00:55:08,050 --> 00:55:09,800
Я советник и бухгалтер
мистера Кимбера.

683
00:55:09,810 --> 00:55:11,680
Я тут главный, ясно?

684
00:55:11,690 --> 00:55:16,280
Хватит трепаться, вы подстроили
скачки без моего разрешения.

685
00:55:16,290 --> 00:55:21,160
Вы хре́ново цыганское отребье,
живёте на пособие старых

686
00:55:21,170 --> 00:55:23,240
вдов с Гаррисон-Лейн!

687
00:55:23,250 --> 00:55:24,640
Вот ваш уровень!

688
00:55:24,650 --> 00:55:28,200
А я Билли Кимбер,
я заправляю скачками,

689
00:55:28,210 --> 00:55:29,360
и вы зашли на мою зону,

690
00:55:29,370 --> 00:55:31,890
так что считайте,
что дни ваши сочтены.

691
00:55:33,290 --> 00:55:35,170
Мистер Кимбер.

692
00:55:38,970 --> 00:55:40,330
Взгляните.

693
00:55:42,010 --> 00:55:44,800
На нём моё имя.

694
00:55:44,810 --> 00:55:46,170
Послание от семейки Ли.

695
00:55:47,650 --> 00:55:50,730
Вы тоже с ними враждуете,
мистер Кимбер, я прав?

696
00:55:54,650 --> 00:55:57,480
Они нападают на ваши
конторы и грабят их.

697
00:55:57,490 --> 00:55:59,480
И вы ничего не можете
поделать.

698
00:55:59,490 --> 00:56:00,930
Вам нужна помощь.

699
00:56:02,450 --> 00:56:06,000
Возможно, нам стоит
выслушать мистера Шелби,

700
00:56:06,010 --> 00:56:08,760
прежде чем принять решение.

701
00:56:08,770 --> 00:56:12,840
Ли любят побахвалиться
на ярмарках.

702
00:56:12,850 --> 00:56:14,280
У них кругом родня.

703
00:56:14,290 --> 00:56:16,400
Говорят, скачки —
лёгкая добыча,

704
00:56:16,410 --> 00:56:18,440
полиция занята
забастовками.

705
00:56:18,450 --> 00:56:22,400
У нас есть связи.
Мы знаем их планы.

706
00:56:22,410 --> 00:56:25,440
У вас есть сила.

707
00:56:25,450 --> 00:56:28,570
Вместе мы их одолеем.
По одиночке — вряд ли.

708
00:56:30,730 --> 00:56:34,840
Мистер Кимбер. Полагаю, следует
обдумать это предложение.

709
00:56:34,850 --> 00:56:38,440
Возможно, организовать
ещё одну встречу.

710
00:56:38,450 --> 00:56:41,080
Я восхищаюсь вами,
мистер Кимбер.

711
00:56:41,090 --> 00:56:46,080
Вы начали с нуля —
и построили легальный бизнс.

712
00:56:46,090 --> 00:56:50,210
Почту за честь работать
с вами, мистер Кимбер.

713
00:56:52,370 --> 00:56:54,280
СО МНОЙ не работают.

714
00:56:54,290 --> 00:56:56,690
Работают НА МЕНЯ.

715
00:57:01,290 --> 00:57:03,370
Подними, оборванец.

716
00:57:13,490 --> 00:57:15,930
Сядь. А ну сядь.

717
00:57:23,770 --> 00:57:25,520
Это за ваш потолок.

718
00:57:25,530 --> 00:57:27,410
Спасибо, мистер Кимбер.

719
00:57:31,290 --> 00:57:33,640
Мы поедем в Че́лтнем.

720
00:57:33,650 --> 00:57:35,210
И я тоже.

721
00:57:56,250 --> 00:57:58,880
Так ты затеял вражду с Ли
нарочно?

722
00:57:58,890 --> 00:58:03,120
Томми, мы обосрёмся
против Билли Кимбера.

723
00:58:03,130 --> 00:58:05,440
Постригись поприличнее.

724
00:58:05,450 --> 00:58:07,290
Мы едем на скачки.

