﻿1
00:00:01,700 --> 00:00:02,330
Ранее в сериале.

2
00:00:02,330 --> 00:00:05,200
Я намерен вести дела
с Билли Кимбером.

3
00:00:05,820 --> 00:00:08,310
Тут есть человек по имени Шелби?

4
00:00:08,310 --> 00:00:08,440
Я планирую экспансию.
На скачки.
Тут есть человек по имени Шелби?

5
00:00:08,440 --> 00:00:11,170
Я планирую экспансию.
На скачки.

6
00:00:11,290 --> 00:00:14,230
Почту за честь работать с вами,
мистер Кимбер.

7
00:00:14,250 --> 00:00:16,550
СО МНОЙ не работают.

8
00:00:16,570 --> 00:00:18,590
Работают НА меня.

9
00:00:18,610 --> 00:00:21,950
Дэнни, ты был хорошим человеком.
И хорошим солдатом.

10
00:00:21,970 --> 00:00:23,730
Да, старшина.

11
00:00:26,410 --> 00:00:29,510
Фредди Торн возглавляет
мой список.

12
00:00:29,530 --> 00:00:33,590
Можете его вычеркнуть.
Он не вернётся в город.

13
00:00:33,610 --> 00:00:35,150
Мы никуда не едем, Ада.

14
00:00:35,170 --> 00:00:38,030
Мы останемся здесь. И поженимся —
тоже здесь. С ребёнком.

15
00:00:38,050 --> 00:00:40,270
Я не боюсь Томми Шелби.

16
00:00:40,290 --> 00:00:43,230
Стоит оружию где-нибудь всплыть —

17
00:00:43,250 --> 00:00:44,390
и тебя повесят.

18
00:00:44,410 --> 00:00:46,870
Спрячь их так, чтобы
нашла полиция.

19
00:00:46,890 --> 00:00:48,670
Нет.

20
00:00:48,690 --> 00:00:53,230
Томас Шелби теперь — главная
и единственная цель вашей миссии.

21
00:00:53,250 --> 00:00:54,870
И что мне делать?

22
00:00:54,890 --> 00:00:58,950
Вы обязаны пойти на всё,
чтобы подобраться к нему.

23
00:00:58,970 --> 00:01:00,830
Оденьтесь поприличнее.

24
00:01:00,850 --> 00:01:02,550
Я беру вас на скачки.

25
00:01:02,570 --> 00:01:05,130
Предупреждаю: я разобью вам сердце.

26
00:01:06,250 --> 00:01:07,910
Уже разбили.

27
00:02:05,170 --> 00:02:07,510
Будьте добры, бутылку
виски и три стакана.

28
00:02:07,530 --> 00:02:09,210
— Шотландского или ирландского?
— Ирландского.

29
00:02:12,370 --> 00:02:14,390
Я решила не ехать.

30
00:02:14,410 --> 00:02:16,190
На скачки.

31
00:02:16,210 --> 00:02:18,930
Пока вы не дадите два фунта
десять шиллингов на новое платье.

32
00:02:20,370 --> 00:02:21,590
Я уже дал вам три.

33
00:02:21,610 --> 00:02:23,870
А сколько вы заплатили
за свой костюм?

34
00:02:23,890 --> 00:02:25,830
Я не плачу за костюмы.

35
00:02:25,850 --> 00:02:28,690
Мои костюмы за счёт заведения.
Или заведения сгорят.

36
00:02:30,330 --> 00:02:33,110
Вы хотите сделать
из меня куколку?

37
00:02:33,130 --> 00:02:35,050
Неважно, чего я хочу.

38
00:02:39,010 --> 00:02:40,490
Вы наряжаетесь не для меня.

39
00:03:11,770 --> 00:03:14,830
С вашего позволения,
мистер Шелби, я подолью.

40
00:03:14,850 --> 00:03:15,930
Прошу.

41
00:03:17,210 --> 00:03:19,230
Человеку из Спарбрука
непросто попасть

42
00:03:19,250 --> 00:03:21,470
в этот паб.

43
00:03:21,490 --> 00:03:23,670
Тем, кто с деньгами и
благими намерениями,

44
00:03:23,690 --> 00:03:25,210
в «Гарнизоне» всегда рады.

45
00:03:28,450 --> 00:03:31,410
Итак. Вы сказали,
у вас ко мне дело.

46
00:03:35,890 --> 00:03:37,330
Вопрос деликатный,
мистер Шелби.

47
00:03:38,410 --> 00:03:40,810
Вопрос о том, кто знает...
кое-о-чём.

48
00:03:42,810 --> 00:03:45,610
Вниз по дороге есть завод
оружейной компании.

49
00:03:47,730 --> 00:03:49,110
Как вы знаете,

50
00:03:49,130 --> 00:03:51,170
в покрасочных цехах
там почти одни ирландцы.

51
00:03:52,250 --> 00:03:55,430
Большие предприятия
всегда полны слухов.

52
00:03:55,450 --> 00:03:57,330
Поговаривают об ограблении.

53
00:04:00,450 --> 00:04:01,750
И что украли?

54
00:04:01,770 --> 00:04:06,490
Оружие, мистер Шелби.
Серьёзную партию оружия.

55
00:04:08,690 --> 00:04:10,550
А я здесь при чём?

56
00:04:10,570 --> 00:04:14,830
У рабочих ночной смены
самые длинные языки.

57
00:04:14,850 --> 00:04:18,470
Кто-то с полигона
проговорился,

58
00:04:18,490 --> 00:04:20,450
якобы его украли
«заточенные кепки».

59
00:04:22,370 --> 00:04:24,470
Может, вашим рабочим
приснилось?

60
00:04:24,490 --> 00:04:26,590
— Может, да.
— А может, нет.

61
00:04:26,610 --> 00:04:29,670
Мы хотим сказать,
мистер Шелби,

62
00:04:29,690 --> 00:04:33,290
что если вам известно местоположение
указанных предметов,

63
00:04:34,770 --> 00:04:36,150
...мы заплатим сполна.

64
00:04:36,170 --> 00:04:38,490
— А денег хватит?
— У нас выручка с пабов.

65
00:04:42,130 --> 00:04:43,390
От чьего лица вы говорите?

66
00:04:43,410 --> 00:04:46,310
— Ирландского народа.
— Ирландской республиканской армии.

67
00:04:46,330 --> 00:04:48,650
— Вы серьёзно?
— Серьёзнее некуда!

68
00:04:54,530 --> 00:04:56,750
Мы разве похожи на шутов?

69
00:04:56,770 --> 00:04:57,850
А я разве смеюсь?

70
00:05:12,570 --> 00:05:14,390
Магуа́йр, заткнись.

71
00:05:23,850 --> 00:05:26,470
Магуайр, умолкни,
мы по делу пришли...

72
00:05:50,490 --> 00:05:51,890
Браво!

73
00:05:52,930 --> 00:05:56,150
Так, парни.

74
00:05:56,170 --> 00:05:59,590
Если я услышу, кто знает
«кое-о-чём», я вам сообщу.

75
00:06:08,610 --> 00:06:11,830
Вы, вроде, разрешили петь
только по субботам?

76
00:06:11,850 --> 00:06:13,870
Виски — как лакмусовая бумага.

77
00:06:13,890 --> 00:06:15,990
Вскрывает истинную сущность.

78
00:06:16,010 --> 00:06:17,750
Что хотели мои земляки?

79
00:06:17,770 --> 00:06:18,890
Это пустомели.

80
00:06:20,130 --> 00:06:22,190
Напиваются в «Чёрном лебеде»
в Спа́рбруке.

81
00:06:22,210 --> 00:06:25,030
Разучили пару песен —
и считают себя бунтарями.

82
00:06:25,050 --> 00:06:27,150
Вы им сочувствуете?

83
00:06:27,170 --> 00:06:29,310
Я никому не сочувствую.

84
00:06:29,330 --> 00:06:32,670
У них ужасный акцент.
Как вы их вообще поняли?

85
00:06:32,690 --> 00:06:36,130
— Могу помочь с переводом.
— Хотите работать на меня?

86
00:06:37,330 --> 00:06:40,730
— Я и так работаю.
— Так вы едете на скачки?

87
00:06:43,250 --> 00:06:44,810
Два фунта, десять шиллингов.

88
00:06:48,730 --> 00:06:50,210
Десять шиллингов.

89
00:06:51,770 --> 00:06:53,470
Купите красное.

90
00:06:53,490 --> 00:06:54,990
В тон к его платку.

91
00:06:55,010 --> 00:06:56,450
Чьему платку?

92
00:07:21,010 --> 00:07:22,590
Ада, какого чёрта?

93
00:07:22,610 --> 00:07:25,550
Я осмелилась пробежать по
их территории в этом платье.

94
00:07:25,570 --> 00:07:28,510
— С ума сошла?
— Да. Пошли они все к чёрту.

95
00:07:28,530 --> 00:07:29,650
Я тебя люблю.

96
00:07:32,490 --> 00:07:33,750
И я тебя.

97
00:07:33,770 --> 00:07:35,910
Их запреты меня только
раззадоривают.

98
00:07:35,930 --> 00:07:38,210
— Идём, принцесса, викарий ждёт.
— Постой.

99
00:07:39,730 --> 00:07:40,850
Как я выгляжу?

100
00:07:46,370 --> 00:07:47,370
Как ангел.

101
00:08:03,210 --> 00:08:04,090
Мосс?

102
00:08:05,770 --> 00:08:08,470
Что нам известно
о «Чёрном лебеде»?

103
00:08:08,490 --> 00:08:11,950
Агент передаёт депешу,

104
00:08:11,970 --> 00:08:14,790
пишет там собираются
пособники ИРА.

105
00:08:14,810 --> 00:08:18,210
Это паб, где моряки напиваются
и горланят песни, сэр.

106
00:08:19,290 --> 00:08:21,590
ИРА туда не сунется.

107
00:08:21,610 --> 00:08:24,290
Тогда почему двое из них
скупают оружие?

108
00:08:26,690 --> 00:08:27,690
У вас есть их имена?

109
00:08:29,970 --> 00:08:32,030
Ей всю работу за вас делать?

110
00:08:32,050 --> 00:08:33,350
«Ей», сэр?

111
00:08:33,370 --> 00:08:37,550
Одна дама под прикрытием
оказалась полезнее

112
00:08:37,570 --> 00:08:40,170
всех ваших лучших бойцов.

113
00:08:41,770 --> 00:08:45,570
Мы простые полицейские, сэр.
А не шпионы.

114
00:08:46,810 --> 00:08:49,390
Мы работаем с преступлениями.

115
00:08:49,410 --> 00:08:53,510
Я могу послать пару человек в
«Чёрного лебедя», допросить местных.

116
00:08:53,530 --> 00:08:55,750
Чтобы они испугались
и попрятались?

117
00:08:55,770 --> 00:08:57,990
Не лучшая тактика, сержант.

118
00:08:58,010 --> 00:09:00,930
Я учился тактике во Франции.

119
00:09:02,250 --> 00:09:06,130
Почти все мои лучшие бойцы
тоже служили там, сэр.

120
00:09:08,810 --> 00:09:11,970
Я служу своей стране
ежедневно.

121
00:09:13,810 --> 00:09:15,250
Вы свободны, сержант.

122
00:10:06,050 --> 00:10:07,850
А ну отвали!

123
00:10:44,890 --> 00:10:46,210
Чё, понравился?

124
00:10:47,850 --> 00:10:50,250
Ты кто такая? Ты коп?

125
00:10:53,050 --> 00:10:54,450
Продалась, стерва!

126
00:10:55,850 --> 00:10:59,470
Я знаю тебя. Я видел,
ты работаешь в «Гарнизоне».

127
00:10:59,490 --> 00:11:01,870
Иди сюда.

128
00:11:01,890 --> 00:11:06,250
Я сейчас устрою тебе допрос
воимя Независимой Ирландии.

129
00:11:32,330 --> 00:11:33,410
Ну что?

130
00:11:35,610 --> 00:11:36,610
Ты вооружён?

131
00:11:39,370 --> 00:11:40,210
Нет.

132
00:11:41,890 --> 00:11:42,970
Тогда слушай.

133
00:11:45,730 --> 00:11:48,230
Ада и Фредди Торн
сегодня поженились.

134
00:11:48,250 --> 00:11:51,050
И остались в городе
против твоей воли.

135
00:12:03,890 --> 00:12:04,890
Я разберусь.

136
00:12:08,250 --> 00:12:11,170
Томас... Я сама всё улажу.

137
00:12:12,690 --> 00:12:13,570
Где они?

138
00:12:14,810 --> 00:12:17,510
На конспиративной квартире
дружков Фредди, а что?

139
00:12:17,530 --> 00:12:19,870
Хочу послать им цветы.
А ты что подумала?

140
00:12:19,890 --> 00:12:21,690
Что плохого в том,
что они останутся?

141
00:12:23,690 --> 00:12:25,810
Я пообещал избавить
город от Фредди.

142
00:12:28,130 --> 00:12:29,210
Кому обещал?

143
00:12:40,770 --> 00:12:43,350
Я дал слово копам,
что Фредди не вернётся.

144
00:12:43,370 --> 00:12:44,830
Это часть уговора.

145
00:12:44,850 --> 00:12:46,430
Какого ещё уговора?

146
00:12:46,450 --> 00:12:50,490
А как же семейный совет?
Как же голосование?

147
00:12:52,730 --> 00:12:55,190
Оставь мне Аду и Фредди —

148
00:12:55,210 --> 00:12:56,370
и всё уладится миром.

149
00:13:00,410 --> 00:13:02,170
Но тебе, видимо, милее война.

150
00:13:08,090 --> 00:13:10,470
Сделай так, чтобы Фреди исчез, Пол.

151
00:13:10,490 --> 00:13:12,410
Иначе это сделаю я.

152
00:14:10,490 --> 00:14:13,510
Жертва напилась в пабе
«Чёрный лебедь», сэр,

153
00:14:13,530 --> 00:14:15,710
который вы упоминали.

154
00:14:15,730 --> 00:14:20,010
Соседи рассказали, что видели,
как по улице, где нашли тело,
бежала женщина.

155
00:14:21,770 --> 00:14:26,070
Женщина, сэр.
Нет ли здесь какой-нибудь связи?

156
00:14:26,090 --> 00:14:29,030
Связи с чем, сержант?

157
00:14:29,050 --> 00:14:32,510
Вы сказали, ваш шпион —
женщина, сэр.

158
00:14:32,530 --> 00:14:34,970
Вот и подумал: может,
установка поменялась?

159
00:14:39,010 --> 00:14:42,410
И дело дошло до убийств.
Как тогда, в Белфасте.

160
00:14:44,850 --> 00:14:48,430
У республиканцев полно
внутренних противоречий.

161
00:14:48,450 --> 00:14:50,610
Его убил кто-то из своих.

162
00:14:53,090 --> 00:14:54,330
Вы свободны, сержант.

163
00:14:56,970 --> 00:14:59,430
И они вам не шпионы.

164
00:14:59,450 --> 00:15:01,230
А тайные агенты.

165
00:15:01,250 --> 00:15:02,530
Агенты, сэр. Так точно.

166
00:15:07,730 --> 00:15:09,570
<i>Вот, значит, как.</i>

167
00:15:12,890 --> 00:15:15,710
Какого хрена она здесь делает?

168
00:15:15,730 --> 00:15:17,330
200 фунтов, Фредди.

169
00:15:19,810 --> 00:15:21,270
Для чего?

170
00:15:21,290 --> 00:15:25,450
Для нас. Для вечного
медового месяца.

171
00:15:30,610 --> 00:15:33,030
— Откуда они?
— Из семейного фонда.

172
00:15:33,050 --> 00:15:36,230
Из карманов вдов
и потерявших надежду.

173
00:15:36,250 --> 00:15:37,910
Подумай сам, Фредди.

174
00:15:37,930 --> 00:15:39,870
Томми не оставит вас в покое.

175
00:15:39,890 --> 00:15:43,470
В такое время коммунист в семейной
постели вредит бизнесу.

176
00:15:43,490 --> 00:15:45,310
Ты должен уехать.

177
00:15:45,330 --> 00:15:49,270
— Думаете, я не справлюсь с Томми Шелби?
— Не справишься.

178
00:15:49,290 --> 00:15:51,990
Я сама с ним не справляюсь,
а у меня яйца больше твоих.

179
00:15:56,010 --> 00:15:57,210
Я ездила в город.

180
00:15:58,690 --> 00:15:59,770
В офис Ку́нарда.

181
00:16:01,330 --> 00:16:03,550
Взяла вам билеты
на ближайший корабль

182
00:16:03,570 --> 00:16:05,550
от Ливерпуля до Нью-Йорка.

183
00:16:05,570 --> 00:16:07,430
Америка, Фредди.

184
00:16:07,450 --> 00:16:08,950
У них уже была революция.

185
00:16:08,970 --> 00:16:10,330
Сможешь жить спокойно.

186
00:16:17,930 --> 00:16:20,690
Дамочки, не лезьте-ка
в мужские дела.

187
00:16:53,690 --> 00:16:55,410
Зачем вы туда полезли?

188
00:16:59,330 --> 00:17:01,790
Наблюдать и докладывать —
вот ваша миссия.

189
00:17:01,810 --> 00:17:04,390
Я решила, нам сто́ит узнать,
где он живёт.

190
00:17:04,410 --> 00:17:07,870
Я предупреждал: нельзя,
чтобы прошлое

191
00:17:07,890 --> 00:17:09,310
затмевало рассудок.

192
00:17:09,330 --> 00:17:11,110
Вы преследовали его
из-за причастности к ИРА.

193
00:17:11,130 --> 00:17:13,610
Я преследовала, чтобы
выяснить информацию.

194
00:17:15,090 --> 00:17:16,350
По правилам

195
00:17:16,370 --> 00:17:18,590
я обязан отозвать вас
из «Гарнизона» немедленно.

196
00:17:18,610 --> 00:17:21,010
Нет. Завтра Че́лтнем.

197
00:17:23,250 --> 00:17:24,850
Вы слишком много на себя берёте.

198
00:17:27,090 --> 00:17:30,990
Это боевое военное задание —
ваши слова.

199
00:17:31,010 --> 00:17:32,870
Я выполняю свою работу.

200
00:17:32,890 --> 00:17:37,870
Грейс, меня волнует не
смерть гнусного фе́ния,

201
00:17:37,890 --> 00:17:39,610
а ваше благополучие.

202
00:17:41,250 --> 00:17:43,090
Убийство оставляет
след в сердце.

203
00:17:45,650 --> 00:17:46,850
И в моём тоже...

204
00:17:48,170 --> 00:17:50,510
Наши семьи близки,
и вы близко к сердцу

205
00:17:50,530 --> 00:17:52,410
воспринимаете мои успехи.

206
00:17:53,810 --> 00:17:55,770
Но не сто́ит меня опекать.

207
00:17:59,170 --> 00:18:00,530
Я буду думать о вас.

208
00:18:26,610 --> 00:18:28,810
— Мистер Шелби, сэр.
— Мистер Чжан.

209
00:18:31,050 --> 00:18:34,950
Этот костюм продан, сэр.
Его заберут утром.

210
00:18:34,970 --> 00:18:36,050
Я знаю.

211
00:18:42,050 --> 00:18:43,910
Прошу, господа,
не надо здесь драться.

212
00:18:43,930 --> 00:18:45,490
Всё в порядке.
Я пришёл, как друг.

213
00:18:48,170 --> 00:18:50,790
Ваш костюм для Че́лтнема.
Симпатичный.

214
00:18:50,810 --> 00:18:54,490
— Но как ты узнал, чёрт побери?
— Я много чего знаю, мистер Кимбер.

215
00:18:55,850 --> 00:18:58,950
И как говорил ранее,
братьев Ли — тоже знаю.

216
00:18:58,970 --> 00:19:01,630
И знаю, что они тоже
прибудут в Че́лтнем.

217
00:19:01,650 --> 00:19:04,830
Просадят кучу денег на резвых
баб и медлительных кляч.

218
00:19:04,850 --> 00:19:08,910
Нет. Они примелькаются на
ипподроме, а потом ограбят ваши конторы.

219
00:19:08,930 --> 00:19:10,910
И букмекеров, и лотерейщиков.

220
00:19:10,930 --> 00:19:13,070
По-твоему, я не справлюсь с Ли?

221
00:19:13,090 --> 00:19:15,890
Просто предупредил
по-дружески. Вот и всё.

222
00:19:19,010 --> 00:19:20,870
Увидимся в Челтнеме.

223
00:19:20,890 --> 00:19:23,130
Я помашу из ложи.

224
00:19:24,250 --> 00:19:27,310
Поедешь на скачки — захвати
свою красотку-барменшу.

225
00:19:27,330 --> 00:19:29,010
Уже позвал.

226
00:19:35,290 --> 00:19:36,510
Товарищи!

227
00:19:36,530 --> 00:19:40,870
Вы знаете, что нам запретили
даже просто собираться.

228
00:19:40,890 --> 00:19:45,670
Главный инспектор Кэмбелл
приказал не скапливаться

229
00:19:45,690 --> 00:19:47,790
в группы больше трёх человек.

230
00:19:47,810 --> 00:19:50,310
Так что строго по закону

231
00:19:50,330 --> 00:19:52,910
прошу вас разойтись
в группы по трое.

232
00:19:56,370 --> 00:19:57,750
Вы слышите это?

233
00:19:57,770 --> 00:20:01,310
Под эти свистки из нас
выжимали последние соки,

234
00:20:01,330 --> 00:20:03,750
теперь они хотят
сломить нас.

235
00:20:03,770 --> 00:20:06,070
Пока не нагрянула полиция,

236
00:20:06,090 --> 00:20:08,910
поднимите руки,
кто хочет бастовать.

237
00:20:12,330 --> 00:20:16,390
А теперь разошлись!
Ступайте по домам и расскажите всем!

238
00:20:16,410 --> 00:20:19,510
Пока мы едины —
мы непобедимы!

239
00:20:29,490 --> 00:20:32,150
Томми! Эй, Томми!

240
00:20:32,170 --> 00:20:34,670
Что там, чёрт побери, происходит?

241
00:20:34,690 --> 00:20:37,070
Полиция разогнала
стачку на заводе.

242
00:20:37,090 --> 00:20:39,030
Думаешь, Фредди Торн вернулся?

243
00:20:39,050 --> 00:20:41,190
Не думаю — знаю.
Он теперь с Адой.

244
00:20:41,210 --> 00:20:43,870
Как сложно найти в городе
единственную девчонку

245
00:20:43,890 --> 00:20:45,230
на 10-сантиметровых каблуках?

246
00:20:45,250 --> 00:20:47,150
Она с коммунистами.

247
00:20:47,170 --> 00:20:50,350
У них повсюду крысиные норы.

248
00:20:50,370 --> 00:20:52,550
Я хочу знать, где она.

249
00:20:52,570 --> 00:20:54,990
Томми, ты бы заодно
вразумил Артура.

250
00:20:55,010 --> 00:20:57,710
А с Артуром что такое?

251
00:20:57,730 --> 00:20:59,690
На него снова нашла хандра.

252
00:21:39,690 --> 00:21:43,250
Мне задают вопросы,
ответы на которые я не знаю.

253
00:21:48,050 --> 00:21:49,890
«А правда, что Ада вышла замуж?»

254
00:21:52,650 --> 00:21:53,610
«Не знаю», — говорю.

255
00:21:56,050 --> 00:21:57,530
«А где она живёт?»

256
00:22:00,290 --> 00:22:01,250
«Не знаю».

257
00:22:03,450 --> 00:22:04,610
«Артур...

258
00:22:07,730 --> 00:22:10,250
кто убил ирландца
из „Чёрного лебедя“?»

259
00:22:13,210 --> 00:22:15,330
А я: «Какого ирландца?»

260
00:22:19,530 --> 00:22:20,530
Меня спрашивают:

261
00:22:22,690 --> 00:22:29,410
«Это заточенные кепки
украли оружие с завода?»

262
00:22:38,210 --> 00:22:39,250
Какое оружие, Томми?

263
00:22:42,330 --> 00:22:44,710
Артур, тебя сильно побили,
позволь себе  передохну́ть.

264
00:22:44,730 --> 00:22:47,370
Какое, на хрен, оружие, Томми?

265
00:22:49,930 --> 00:22:53,270
— Артур, я хотел тебе сказать.
— Ты хотел мне сказать.

266
00:22:53,290 --> 00:22:55,250
Артур, выслушай меня.

267
00:22:57,530 --> 00:22:59,510
Тебе последние годы
пришлось нелегко.

268
00:22:59,530 --> 00:23:00,610
Видит бог.

269
00:23:01,690 --> 00:23:03,170
Ты заслужил покой.

270
00:23:05,410 --> 00:23:09,410
Нам повезло. Чертовски повезло.

271
00:23:10,530 --> 00:23:13,670
Удача упала нам
прямо в руки.

272
00:23:13,690 --> 00:23:18,710
Всё, что тебе нужно знать, —
пулемёты у нас.

273
00:23:18,730 --> 00:23:20,690
А они — в глубокой заднице.

274
00:23:22,810 --> 00:23:24,170
Ясно?

275
00:23:31,650 --> 00:23:35,610
Идём. У меня для тебя сюрприз.

276
00:23:36,770 --> 00:23:37,910
Идём.

277
00:24:01,970 --> 00:24:04,250
Сюрприз? И где она?

278
00:24:07,490 --> 00:24:12,230
О чём ты всегда мечтал, Артур?
А?

279
00:24:12,250 --> 00:24:14,910
Во Франции ты частенько
говорил:

280
00:24:14,930 --> 00:24:18,370
«Вот вернусь в Англию
и заимею собственный паб».

281
00:24:21,050 --> 00:24:22,090
Ну вот...

282
00:24:26,530 --> 00:24:29,890
Да ты раскис.
Ты раскис, Томми.

283
00:24:33,290 --> 00:24:35,350
А с чего ты взял,
что он продаётся?

284
00:24:35,370 --> 00:24:39,190
Для нас — всё продаётся,
Артур.

285
00:24:39,210 --> 00:24:41,710
Дела круто пошли в гору.

286
00:24:41,730 --> 00:24:45,130
Нам нужен легальный бизнес,
чтобы отмывать деньги.

287
00:24:46,650 --> 00:24:48,050
Но я ничего в этом не смыслю.

288
00:24:49,290 --> 00:24:51,550
Ты почти всю жизнь
просидел в пабах.

289
00:24:51,570 --> 00:24:54,610
Только наливай,
а не пей.

290
00:24:56,370 --> 00:24:58,150
Но пить всё равно можно?

291
00:24:58,170 --> 00:25:00,130
Паб твой — делай, что хочешь.

292
00:25:03,770 --> 00:25:08,790
А! Простите, господа.
Не слышал, что вы вошли.

293
00:25:08,810 --> 00:25:09,890
Что желаете?

294
00:25:29,730 --> 00:25:31,630
Чёртовы дети.

295
00:25:31,650 --> 00:25:33,370
Второе тоже спустили.

296
00:25:35,890 --> 00:25:38,470
Мистер Кэмпбелл требует объяснений.

297
00:25:38,490 --> 00:25:43,570
Сегодня один смутьян из профсоюза
подбил весь завод на забастовку.

298
00:25:45,810 --> 00:25:46,970
Это был Фредди Торн.

299
00:25:48,530 --> 00:25:51,070
Вы, кажется, пообещали,
что он не вернётся.

300
00:25:51,090 --> 00:25:53,630
Я знаю, что он вернулся.
Я решаю этот вопрос.

301
00:25:53,650 --> 00:25:57,350
Инспектор Кэмпбелл думал,
вы контролируете свою территорию.

302
00:25:57,370 --> 00:25:58,530
Да.

303
00:26:00,130 --> 00:26:01,770
Я же сказал:
я решаю этот вопрос.

304
00:26:03,650 --> 00:26:04,930
Я слышал...

305
00:26:06,850 --> 00:26:09,310
Фредди женился на вашей сестре.

306
00:26:09,330 --> 00:26:11,270
Ничего себе породнились, да?

307
00:26:11,290 --> 00:26:13,010
Небось в ожидании Рождества.

308
00:26:15,490 --> 00:26:18,310
Доставьте нам Фредди Торна,

309
00:26:18,330 --> 00:26:21,190
или ваша сестра пойдёт
с ним за соучастие.

310
00:26:21,210 --> 00:26:23,170
Ей светит 4 года за
подстрекательство.

311
00:26:25,690 --> 00:26:28,970
Либо сдайте нам его —
и ваша сестра будет свободна.

312
00:26:37,250 --> 00:26:38,890
Доброй ночи, Том.

313
00:27:05,970 --> 00:27:07,910
Не видели Фредди Торна?

314
00:27:07,930 --> 00:27:10,290
— Нет.
— А Томми?

315
00:27:25,850 --> 00:27:28,070
— Я должна найти Фредди.
— Выпейте.

316
00:27:28,090 --> 00:27:31,070
Нет, я должна их найти,
иначе они друг друга поубивают.

317
00:27:31,090 --> 00:27:32,250
Кто кого поубивает?

318
00:27:33,890 --> 00:27:35,450
Есть разговор.

319
00:27:42,410 --> 00:27:44,410
Чего ты добиваешься, Фредди?

320
00:27:46,210 --> 00:27:47,250
Я пришёл сказать...

321
00:27:51,290 --> 00:27:53,050
...ничего у тебя не выйдет, Томми.

322
00:27:55,250 --> 00:27:58,610
Полли заходила.
Отдала мне это.

323
00:28:01,210 --> 00:28:04,870
Видимо, ей кровь
в голову ударила.

324
00:28:04,890 --> 00:28:06,090
Либо вино.

325
00:28:07,570 --> 00:28:08,870
Твоя честность похвальна,

326
00:28:08,890 --> 00:28:10,830
но если ты не намерен
стрелять...

327
00:28:10,850 --> 00:28:13,250
Я не закончил!
А ну сядь!

328
00:28:14,410 --> 00:28:15,970
Сядь. Садись!

329
00:28:21,930 --> 00:28:23,330
Расскажи про оружие.

330
00:28:25,890 --> 00:28:28,070
Помнишь, мы прыгали отсюда,

331
00:28:28,090 --> 00:28:31,370
— ...спорили, кто быстрее доплывёт.
— Я пришёл по делу, Томми.

332
00:28:34,090 --> 00:28:35,970
Как думаешь, мы сможем
повторить?

333
00:28:50,610 --> 00:28:54,410
Ты обрюхатил Аду только потому,
что она Шелби.

334
00:28:55,890 --> 00:28:58,450
Надеялся выбиться в люди.

335
00:29:00,250 --> 00:29:03,250
Я не позволю тебе
разрушить жизнь сестры.

336
00:29:08,250 --> 00:29:09,250
Боже мой.

337
00:29:14,370 --> 00:29:15,890
Ты правда в это веришь?

338
00:29:23,090 --> 00:29:24,090
Я люблю её, Томми.

339
00:29:26,090 --> 00:29:28,610
Люблю с тех пор, как ей было 9,
а мне — 11.

340
00:29:30,530 --> 00:29:32,450
И она меня любит.

341
00:29:40,570 --> 00:29:42,050
Ты и слов таких не знаешь.

342
00:29:46,330 --> 00:29:48,050
Этому браку не бывать.

343
00:30:19,970 --> 00:30:22,970
Фредди не нужны деньги.

344
00:30:24,370 --> 00:30:27,550
И теперь если мы не сдадим
Фредди копам,

345
00:30:27,570 --> 00:30:30,030
они арестуют Аду
за соучастие.

346
00:30:30,050 --> 00:30:33,150
Вот до чего довела
твоя жалость, Пол.

347
00:30:33,170 --> 00:30:37,630
Отныне всё будет по-моему.

348
00:30:37,650 --> 00:30:38,970
А иначе что?

349
00:31:17,770 --> 00:31:18,770
Готовы?

350
00:31:19,930 --> 00:31:21,330
Они приближаются.

351
00:31:25,530 --> 00:31:28,530
— Я пойду вперёд.
— Смотри в оба, Дэнни.
— Томми!

352
00:31:37,290 --> 00:31:38,490
Осторожнее, Дэнни.

353
00:32:07,610 --> 00:32:08,690
Томми!

354
00:32:10,050 --> 00:32:11,650
Томми!

355
00:32:24,930 --> 00:32:25,990
Томми!

356
00:32:27,370 --> 00:32:28,410
Томми?

357
00:32:29,690 --> 00:32:30,690
Томми!

358
00:32:31,930 --> 00:32:32,970
Томми?

359
00:32:40,170 --> 00:32:41,170
Открыто.

360
00:32:47,370 --> 00:32:50,270
Личный пакет от Пушки, сэр.

361
00:32:50,290 --> 00:32:51,290
Вольно.

362
00:33:05,650 --> 00:33:08,790
Ну, что нового в Лондоне?

363
00:33:08,810 --> 00:33:11,990
Я был в пабе.
«Мамочка в красной шапочке».

364
00:33:12,010 --> 00:33:12,970
Ирландский.

365
00:33:14,610 --> 00:33:16,690
Разговорился с одним парнем
про Бирмингем.

366
00:33:18,250 --> 00:33:21,050
Он сказал, тут неприятности.
Застрелен солдат ИРА.

367
00:33:22,730 --> 00:33:26,110
Он много болтал, но главное —
их верхушка

368
00:33:26,130 --> 00:33:27,930
считает, что его убили
заточенные кепки.

369
00:33:29,970 --> 00:33:31,530
Я приплыл первым же рейсом
предупредить тебя.

370
00:33:33,890 --> 00:33:35,910
Это правда?

371
00:33:35,930 --> 00:33:36,970
Нет.

372
00:33:38,450 --> 00:33:40,570
Но ложь бежит быстрее правды.

373
00:33:43,770 --> 00:33:44,930
Передай от меня послание.

374
00:33:46,330 --> 00:33:48,430
Пусть отправят парламентёра.

375
00:33:48,450 --> 00:33:50,590
Скажи, это недоразумение,

376
00:33:50,610 --> 00:33:52,130
и нам не нужны неприятности.

377
00:33:55,530 --> 00:33:57,610
У тебя полно неприятностей.
Да, Томми?

378
00:33:59,690 --> 00:34:02,130
Виски и опиум.

379
00:34:07,610 --> 00:34:09,170
Я чувствую запах.

380
00:34:12,650 --> 00:34:14,250
Сам порой накуриваюсь.

381
00:34:15,530 --> 00:34:16,970
Я зову его «моя зазноба».

382
00:34:20,610 --> 00:34:22,410
Грязная работёнка нам
досталась, Томми.

383
00:34:23,650 --> 00:34:24,730
Да уж.

384
00:34:26,450 --> 00:34:28,250
А мы на неё согласились.

385
00:34:42,810 --> 00:34:44,450
Иногда это длится
целую ночь.

386
00:34:47,650 --> 00:34:54,430
Я лежу... и слушаю кирку...
и звон лопат...

387
00:34:54,450 --> 00:34:56,050
уставившись на стену.

388
00:35:00,850 --> 00:35:03,390
И молю, чтобы солнце
пробило занавески,

389
00:35:03,410 --> 00:35:05,450
пока они не ворвались.

390
00:35:07,450 --> 00:35:10,130
Нет, не молю. Уповаю.

391
00:35:13,050 --> 00:35:15,110
Порой так и выходит.

392
00:35:15,130 --> 00:35:16,690
Солнце побеждает.

393
00:35:18,810 --> 00:35:19,850
Но чаще всего...

394
00:35:23,210 --> 00:35:25,030
побеждают лопаты.

395
00:36:01,610 --> 00:36:03,730
<i>Я выполню свой долг, сэр.</i>

396
00:36:46,250 --> 00:36:47,410
Ваша сестра заходила.

397
00:36:52,570 --> 00:36:54,370
Беспокоилась.
За вас с Фредди.

398
00:36:55,410 --> 00:36:56,810
Ей стало плохо.

399
00:36:58,650 --> 00:37:01,610
Она в порядке, но в её
положении ей нужен покой.

400
00:37:03,650 --> 00:37:04,950
Мы поболтали о женском.

401
00:37:04,970 --> 00:37:06,410
Да уж, это вы умеете.

402
00:37:08,890 --> 00:37:10,130
Она говорила о вас.

403
00:37:12,570 --> 00:37:14,450
Говорит, вы всё держите
под контролем.

404
00:37:16,050 --> 00:37:18,330
А это МЫ умеем.

405
00:37:19,450 --> 00:37:22,310
Она славная.
Она мне нравится.

406
00:37:22,330 --> 00:37:23,910
Ей сейчас нелегко.

407
00:37:23,930 --> 00:37:26,490
Между её братом и мужем
пробежала кошка.

408
00:37:32,210 --> 00:37:33,330
Мужчинам тоже полезно
высказаться.

409
00:37:35,050 --> 00:37:36,050
Вам?

410
00:37:38,770 --> 00:37:43,230
Почему бы нет? Я барменша.
Это часть моей работы.

411
00:37:43,250 --> 00:37:45,330
Мужчины часто изливают
душу барменшам.

412
00:37:47,250 --> 00:37:49,570
Что вы с Фредди
не поделили?

413
00:38:02,930 --> 00:38:05,530
Я заеду завтра утром
в девять часов.

414
00:38:09,210 --> 00:38:10,250
Вы купили платье?

415
00:38:11,490 --> 00:38:12,890
Да. Я купила платье.

416
00:38:14,330 --> 00:38:15,530
Красивое?

417
00:39:33,890 --> 00:39:35,610
Он сменил масло
и всё смазал.

418
00:39:36,810 --> 00:39:39,590
Ну как, до Челтнема
дотянет, Кудрявый?

419
00:39:39,610 --> 00:39:41,710
Он дока в технике,
но она его расстраивает.

420
00:39:41,730 --> 00:39:44,630
В машинах нет сердца,
с ними не поговоришь.

421
00:39:44,650 --> 00:39:47,950
Да уж. Томми, возможно,
понадобится быстро удирать.

422
00:39:47,970 --> 00:39:50,270
Там кругом будут Ли.

423
00:39:50,290 --> 00:39:53,110
И люди Кимбера. И его копы.

424
00:39:53,130 --> 00:39:54,870
Они там власть, Томми.

425
00:39:54,890 --> 00:39:56,410
Крутани-ка, Чарли.

426
00:40:03,810 --> 00:40:05,710
В машине всего четыре места.

427
00:40:05,730 --> 00:40:08,270
Это мало, чтобы вернуться
оттуда живым.

428
00:40:08,290 --> 00:40:09,930
Я буду вдвоём с девушкой.

429
00:40:19,770 --> 00:40:22,070
Мы поедем на скачки вдвоём?

430
00:40:22,090 --> 00:40:23,350
Вроде того.

431
00:40:57,850 --> 00:40:59,750
Сми-и-и-ирно!

432
00:40:59,770 --> 00:41:00,970
Вот так.

433
00:41:02,210 --> 00:41:06,430
Это последний инструктаж
перед нашей атакой.

434
00:41:06,450 --> 00:41:09,270
В 60 милях по дороге —
челтнемский ипподром.

435
00:41:09,290 --> 00:41:12,110
Джонни. Какова наша задача, малыш?

436
00:41:12,130 --> 00:41:15,310
Накостылять семейке Ли,
А-а-а-артур!

437
00:41:15,330 --> 00:41:19,550
Так точно. Ли таскают деньги
у легальных букмекеров.

438
00:41:19,570 --> 00:41:24,550
Чистят кассы, грабят лотерейщиков
и избивают их почём зря.

439
00:41:24,570 --> 00:41:27,990
Но сегодня мы их остановим.

440
00:41:28,010 --> 00:41:30,950
А люди Кимбера?
Они его что, не защищают?

441
00:41:30,970 --> 00:41:32,970
Армия Кимбера прогнила.

442
00:41:34,410 --> 00:41:37,410
Ли подкупили их —
и те закрывают глаза.

443
00:41:38,490 --> 00:41:40,830
Мы покажем Кимберу,
как нужно защищаться.

444
00:41:40,850 --> 00:41:42,710
Берите то, что вам больше по душе.

445
00:41:42,730 --> 00:41:45,790
Кто возьмёт пушки —
использовать их

446
00:41:45,810 --> 00:41:47,070
только для самообороны.

447
00:41:47,090 --> 00:41:48,730
Всё должно пройти тихо.

448
00:41:52,210 --> 00:41:53,790
А когда мы разделим добычу?

449
00:41:53,810 --> 00:41:56,990
Никогда.
Мы ничего не возьмём.

450
00:41:57,010 --> 00:41:59,750
Вы все теперь в армии Томми.

451
00:41:59,770 --> 00:42:01,930
Доверяйте зову крови.

452
00:42:03,530 --> 00:42:04,650
Вперёд.

453
00:42:25,050 --> 00:42:27,030
Нам разве можно сюда?

454
00:42:27,050 --> 00:42:30,030
Я предпочитаю входить
на ипподром с чёрного входа.

455
00:42:30,050 --> 00:42:34,630
Помогает избежать проблем.
Здесь царит беззаконие.

456
00:42:34,650 --> 00:42:37,270
Против шестёрок я бессилен.
Сюда.

457
00:42:37,290 --> 00:42:40,510
— Мы сделаем ставки?
— Нет. Ставки для простофиль.

458
00:42:40,530 --> 00:42:41,990
Сюда.

459
00:42:42,010 --> 00:42:43,870
Хорошо, что вы со мной.

460
00:42:43,890 --> 00:42:46,470
Иначе просадили бы деньги
на подстроенных скачках.

461
00:42:46,490 --> 00:42:48,750
Всегда хотела узнать,
как подстраивают скачки.

462
00:42:48,770 --> 00:42:50,050
Откуда мне знать?

463
00:42:53,330 --> 00:42:55,990
— Так. Ваш выход.
— Что?

464
00:42:56,010 --> 00:42:59,310
Скажите охране, что вы
Леди Сара Дугган.

465
00:42:59,330 --> 00:43:01,590
Позвольте. Позвольте.

466
00:43:01,610 --> 00:43:03,790
Леди Сара Дугган
из Коннема́ры.

467
00:43:03,810 --> 00:43:06,270
Вы заблудились,
когда искали

468
00:43:06,290 --> 00:43:08,430
жокея своего коня —
Одуванчика.

469
00:43:08,450 --> 00:43:10,470
Если спросят обо мне —
я пруссак

470
00:43:10,490 --> 00:43:11,690
и не говорю ни слова
по-английски.

471
00:43:12,890 --> 00:43:14,810
Вперёд, красавица.
Отработай свои три фунта.

472
00:43:45,850 --> 00:43:47,130
В «Гарнизоне» всё равно лучше.

473
00:43:51,050 --> 00:43:52,090
Вы танцуете?

474
00:43:53,610 --> 00:43:55,050
Смотря как попросить.

475
00:43:57,530 --> 00:44:01,210
Леди Сара из Коннемары,
позвольте вас пригласить.

476
00:45:00,290 --> 00:45:02,410
Робертс. Заточенные кепки здесь.

477
00:45:03,770 --> 00:45:06,950
Я говорил, мистер Кимбер.
Он дерзкий парень.

478
00:45:06,970 --> 00:45:09,050
А у неё прекрасная фигура.

479
00:45:22,170 --> 00:45:24,270
Гони мел.

480
00:45:24,290 --> 00:45:25,810
По пять фунтов за штуку.

481
00:45:30,370 --> 00:45:32,650
Приятно иметь с вами дело.

482
00:45:36,450 --> 00:45:39,150
Здоро́во, Рэз. Как бизнес?

483
00:45:45,010 --> 00:45:46,390
Вставай, скотина!

484
00:45:46,410 --> 00:45:47,690
Козёл.

485
00:45:56,410 --> 00:45:59,710
Не дёргайся, Рэз.
А то всё ухо отрежу.

486
00:45:59,730 --> 00:46:02,390
Надо же тебе чем-то
меня слушать.

487
00:46:02,410 --> 00:46:05,750
Никаких больше облав
на людей Билли Кимбера.

488
00:46:05,770 --> 00:46:07,170
Понял?

489
00:46:08,370 --> 00:46:10,170
Теперь мы здесь охрана.

490
00:46:12,650 --> 00:46:19,110
Я изымаю украденные деньги
по приказу заточенных кепок.

491
00:46:46,010 --> 00:46:48,070
То ли ваша левая нога
сильнее правой,

492
00:46:48,090 --> 00:46:50,230
то ли мы ретируемся.

493
00:46:50,250 --> 00:46:53,510
— Ни то, ни другое.
— Надеюсь, лезвия в ход не пойдут.

494
00:46:53,530 --> 00:46:55,590
Я решил занять себе место повыше.

495
00:46:55,610 --> 00:46:57,750
Вывести бизнес на легальный уровень.

496
00:46:57,770 --> 00:47:01,050
— Господи, вы не шутите?
— Я никогда не шучу.

497
00:47:04,170 --> 00:47:07,390
Мы ловили Ли по всему ипподрому
до самой Де́вон-роуд.

498
00:47:07,410 --> 00:47:08,850
Вернули всё до пенни.

499
00:47:10,210 --> 00:47:13,270
Красивое платье.
Носи его в моём пабе.

500
00:47:13,290 --> 00:47:15,630
Купи парням выпить.
Никто не пострадал?

501
00:47:15,650 --> 00:47:17,010
Так, пара царапин.

502
00:47:18,050 --> 00:47:20,210
Идём, леди Сара.

503
00:47:26,730 --> 00:47:29,050
Спокойно.
Простите.

504
00:47:37,210 --> 00:47:39,050
Ваши деньги, мистер Кимбер.

505
00:47:40,370 --> 00:47:42,790
Отняли у братцев Ли

506
00:47:42,810 --> 00:47:46,370
и вернули вам с надеждой,
что вы меня выслушаете.

507
00:47:47,410 --> 00:47:50,150
Ваша охрана не справляется,
мистер Кимбер.

508
00:47:50,170 --> 00:47:52,130
Ваши парни с ними в доле.

509
00:47:53,570 --> 00:47:56,150
Отныне предлагаю вам

510
00:47:56,170 --> 00:47:59,650
защиту вашего ипподрома
силами заточеных кепок.

511
00:48:00,890 --> 00:48:03,630
Мы сохраним вам кучу
денег, мистер Кимбер.

512
00:48:03,650 --> 00:48:05,630
Кучу денег.

513
00:48:05,650 --> 00:48:07,010
За это вы дадите нам...

514
00:48:08,730 --> 00:48:11,350
5% от прибыли

515
00:48:11,370 --> 00:48:13,550
и по три легальные
точки для ставок

516
00:48:13,570 --> 00:48:16,070
на каждом ипподроме
к северу от Се́верна,

517
00:48:16,090 --> 00:48:18,110
а через год
увеличим до шести,

518
00:48:18,130 --> 00:48:20,370
если сотрудничество
всех удовлетворит.

519
00:48:22,570 --> 00:48:23,930
Что скажете, мистер Кимбер?

520
00:48:29,170 --> 00:48:31,830
Скажу — обсудите дела
с моим бухгалтером,

521
00:48:31,850 --> 00:48:33,050
а я пока потанцую.

522
00:48:45,130 --> 00:48:47,970
Ваш кавалер позволил мне
с вами потанцевать.

523
00:49:10,410 --> 00:49:13,590
Сколько человек вы готовы
выставить за раз?

524
00:49:13,610 --> 00:49:16,390
У нас сейчас много
безработных.

525
00:49:16,410 --> 00:49:19,050
— По два охранника на букмекера.
— На каждый заезд?

526
00:49:21,010 --> 00:49:24,830
У нас много хороших
знакомых среди цыган.

527
00:49:24,850 --> 00:49:27,950
Мы всегда знаем,
куда захотят ударить Ли.

528
00:49:27,970 --> 00:49:31,670
А с этими забастовками вы не
сможете полагаться на полицию.

529
00:49:31,690 --> 00:49:34,650
Да и к тому же... мы честнее.

530
00:49:36,330 --> 00:49:38,070
Вы, смотрю, договариваетесь.

531
00:49:38,090 --> 00:49:39,770
И весьма успешно.

532
00:49:41,650 --> 00:49:44,370
Тогда я добавлю
небольшое условие от себя.

533
00:50:00,770 --> 00:50:05,110
Слушайте. Кимбер приглашает
нас отужинать у него.

534
00:50:05,130 --> 00:50:07,750
У него тут дом
в паре миль отсюда.

535
00:50:07,770 --> 00:50:10,870
Мне надо уладить кое-какие
дела с его бухгалтером.

536
00:50:10,890 --> 00:50:12,690
Вы езжайте вперёд, с Кимбером.

537
00:50:14,130 --> 00:50:15,670
С ним вдвоём?

538
00:50:15,690 --> 00:50:19,410
Да... а я вас догоню.
Договорились?

539
00:50:22,650 --> 00:50:25,490
Я накину ещё три фунта
за дополнительное время.

540
00:50:27,890 --> 00:50:29,370
Я похожа на продажную
женщину?

541
00:50:31,730 --> 00:50:34,470
Все мы продажны, Грейс.

542
00:50:34,490 --> 00:50:36,910
Просто торгуем разными
частями тела.

543
00:50:36,930 --> 00:50:39,030
Вы хотели на меня поработать.

544
00:50:39,050 --> 00:50:40,950
Для этого придётся попотеть.

545
00:50:40,970 --> 00:50:44,030
Уговор такой.
Я даю вам два часа.

546
00:50:44,050 --> 00:50:47,350
Он считает себя дамским угодником.
Надеется вас соблазнить.

547
00:50:47,370 --> 00:50:49,670
В любой момент разрешаю
врезать ему по яйцам.

548
00:50:49,690 --> 00:50:51,910
Меня вписали в контракт?

549
00:50:51,930 --> 00:50:54,030
Хотите стать частью
моей структуры —

550
00:50:54,050 --> 00:50:55,490
придётся идти на жертвы.

551
00:50:59,290 --> 00:51:00,550
Ну что, договорились?

552
00:51:00,570 --> 00:51:02,650
Если есть желание —
можете попробовать с моей.

553
00:51:04,570 --> 00:51:07,710
— Да, договорились.
— Два часа?
— Да.

554
00:51:07,730 --> 00:51:10,770
Пари — десять фунтов
на то, что я её завалю.

555
00:51:12,930 --> 00:51:14,010
Мадемуазель.

556
00:51:24,970 --> 00:51:26,890
Полагаю, он отдал меня вам, да?

557
00:51:29,250 --> 00:51:31,030
Пока он с ней.

558
00:51:31,050 --> 00:51:32,570
Это ваш уговор, не так ли?

559
00:51:36,370 --> 00:51:37,710
Ваша, может, и проститутка,

560
00:51:37,730 --> 00:51:38,730
но я — нет.

561
00:51:40,050 --> 00:51:41,730
До встречи с ним я была модисткой.

562
00:51:43,210 --> 00:51:44,370
Независимой.

563
00:51:47,890 --> 00:51:48,770
Я сама эту шляпку сделала.

564
00:51:50,490 --> 00:51:51,650
Я была хорошей модисткой.

565
00:51:53,250 --> 00:51:54,570
Очень милая шляпка.

566
00:51:57,130 --> 00:51:58,370
Честно.

567
00:52:08,410 --> 00:52:09,690
Так она проститутка?

568
00:52:12,050 --> 00:52:14,390
Хотите правду?

569
00:52:14,410 --> 00:52:15,770
Я не знаю, кто она.

570
00:52:25,410 --> 00:52:28,050
На ипподроме вы меня
превзошли.

571
00:52:31,170 --> 00:52:33,690
Так покажите мне,
как надо танцевать.

572
00:52:34,970 --> 00:52:37,870
Музыка медленная.
Поставьте чарльстон.

573
00:52:37,890 --> 00:52:40,570
Тогда мы будем далеко друг от друга,
а мне нравится так.

574
00:52:42,450 --> 00:52:45,290
Ну же.
Почему вы такая напряжённая?

575
00:52:47,290 --> 00:52:49,130
Вас смущает мой огромный дом?

576
00:52:50,370 --> 00:52:51,410
М?

577
00:52:53,170 --> 00:52:54,130
Только гляньте.

578
00:52:57,170 --> 00:52:59,650
Да вы настоящая кинозвезда.

579
00:53:04,090 --> 00:53:05,290
Я хочу сигарету.

580
00:53:17,050 --> 00:53:19,750
Ой, смотри, что-то упало.
Подними.

581
00:53:19,770 --> 00:53:21,110
Сам поднимай.

582
00:53:21,130 --> 00:53:22,310
Ты хренова барменша.

583
00:53:22,330 --> 00:53:24,510
Если я роняю стакан,
ты должна его поднять.

584
00:53:24,530 --> 00:53:26,370
Я хочу посмотреть,
как ты его поднимешь.

585
00:53:31,050 --> 00:53:34,490
Ну всё, шалава, игра в
любезность закончилась.

586
00:53:35,650 --> 00:53:39,550
Если я роняю стакан
на пол,

587
00:53:39,570 --> 00:53:44,350
ты нагибаешься и поднимаешь
хренов стакан, ясно?

588
00:53:44,370 --> 00:53:45,830
— Чего ещё?
— Нет, сэр, нет.

589
00:53:45,850 --> 00:53:48,550
Ты чего пришёл?
У меня ещё час.

590
00:53:48,570 --> 00:53:52,910
Постойте. Выслушайте.
Выслушайте меня.

591
00:53:52,930 --> 00:53:55,590
Поначалу я хотел умолчать,
но в конце концов

592
00:53:55,610 --> 00:53:57,750
совесть взяла верх.

593
00:53:57,770 --> 00:53:59,290
Личиком она красотка.

594
00:54:01,730 --> 00:54:03,170
Но у неё срамна́я болезнь.

595
00:54:06,330 --> 00:54:07,730
Да. Сифилис.

596
00:54:08,930 --> 00:54:11,390
Когда вы положили на неё глаз,
я хотел её использовать.

597
00:54:11,410 --> 00:54:13,930
Мне говорили, что у неё сифилис,
и я решил: «Какого чёрта?»

598
00:54:16,530 --> 00:54:17,930
Считайте это благодушием.

599
00:54:19,690 --> 00:54:21,210
Она... она шлюха.

600
00:54:26,850 --> 00:54:30,010
— Дождись меня в машине.
— Я сама дойду.

601
00:54:34,490 --> 00:54:36,930
Предлагаю пожать руки
и забыть этот инфидент.

602
00:55:01,690 --> 00:55:04,330
Утром я была леди Сара
из Коннемары.

603
00:55:06,170 --> 00:55:08,570
Вечером я уже
шлюха с сифилисом.

604
00:55:11,130 --> 00:55:13,370
Что за ублюдок мог так просто
подложить меня под него?

605
00:55:19,810 --> 00:55:21,090
Но затем вы передумали.

606
00:55:25,650 --> 00:55:27,450
Почему вы передумали, Томас?

