﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:03,450
Ранее в сериале...

2
00:00:03,450 --> 00:00:07,080
Когда я получу всё, что желаю,
я дам знать, где лежит оружие.

3
00:00:07,600 --> 00:00:08,580
И что мне делать?

4
00:00:08,600 --> 00:00:14,140
Подобраться к нему
и выяснить, где спрятано оружие.

5
00:00:14,160 --> 00:00:17,780
Поднимите руки,
кто желает бастовать!

6
00:00:17,800 --> 00:00:20,300
Фредди Торн возглавляет
мой список.

7
00:00:20,320 --> 00:00:23,020
Можете его вычеркнуть.
Это будет частью нашей сделки.

8
00:00:24,040 --> 00:00:25,140
Пошли они все к чёрту.

9
00:00:25,160 --> 00:00:27,580
Их запреты меня только
раззадоривают.

10
00:00:27,600 --> 00:00:30,780
В такое время коммунист в семье
вредит бизнесу.

11
00:00:30,800 --> 00:00:31,920
Ты должен уехать.

12
00:00:34,520 --> 00:00:37,860
Вы тоже с Ли враждуете, я прав?

13
00:00:37,880 --> 00:00:40,660
Вместе мы их одолеем.
По одиночке — вряд ли.

14
00:01:02,320 --> 00:01:03,720
Боже, какой большой стал.

15
00:01:05,600 --> 00:01:08,080
— Ты любишь меня даже такой толстухой?
— Нет.
— Совсем нет?

16
00:01:10,600 --> 00:01:12,300
Ты женат на мне.
Никуда не денешься.

17
00:01:26,800 --> 00:01:29,260
Ну, как там в Лондоне?

18
00:01:29,280 --> 00:01:31,180
На грани революции.

19
00:01:31,200 --> 00:01:33,620
Доки По́плара бастуют.

20
00:01:33,640 --> 00:01:35,960
Наши друзья передали,
что мы просили?

21
00:01:39,040 --> 00:01:41,420
— Сколько тут?
— 200 фунтов.

22
00:01:41,440 --> 00:01:43,220
С кем ты встречался?

23
00:01:43,240 --> 00:01:45,620
С атташе российского посольства.

24
00:01:45,640 --> 00:01:47,160
В китайском ресторане.

25
00:01:48,400 --> 00:01:50,860
Наша революция не знает границ.

26
00:01:50,880 --> 00:01:52,120
И ближе с каждым часом.

27
00:02:08,240 --> 00:02:11,180
Иеремия, Иеремия...
Что ты видел?

28
00:02:11,200 --> 00:02:13,780
Ваша сестра и Фредди
утром вернулись.

29
00:02:13,800 --> 00:02:15,780
Я хотел проследить за ними,

30
00:02:15,800 --> 00:02:18,420
но Фредди профессионально
ускользает.

31
00:02:18,440 --> 00:02:20,460
Словно рыба.

32
00:02:20,480 --> 00:02:22,440
Да. Значит, продолжай рыбалку.

33
00:02:48,640 --> 00:02:51,400
Последние ставки!
Не трать последние деньги, Чарли!

34
00:02:53,240 --> 00:02:55,620
Начало забега, господа.

35
00:02:55,640 --> 00:02:56,480
Ставки больше не принимаются.

36
00:02:58,520 --> 00:03:00,660
— Я пришёл вовремя.
— Мы закончили.

37
00:03:00,680 --> 00:03:02,420
Мне дали наводку,
я должен поставить.

38
00:03:02,440 --> 00:03:04,260
— Забег уже идёт.
— Прошу!

39
00:03:04,280 --> 00:03:06,100
Нет!

40
00:03:06,120 --> 00:03:07,260
Ну ладно.

41
00:03:07,280 --> 00:03:08,740
Вышвырните его.

42
00:03:08,760 --> 00:03:12,480
— Сказано — нет! Убирайся!
— Хорошо. Хорошо. Ухожу. Ухожу.

43
00:03:29,280 --> 00:03:31,400
Доброй ночи, друзья.
До встречи завтра.

44
00:03:52,440 --> 00:03:53,460
Удачный денёк.

45
00:03:53,480 --> 00:03:54,540
Где Джон?

46
00:03:54,560 --> 00:03:56,460
Джон в «Гарнизоне».

47
00:03:56,480 --> 00:03:59,160
Сказал, хочет собрать
семейный совет.

48
00:04:00,280 --> 00:04:01,700
А когда закончит,

49
00:04:01,720 --> 00:04:04,540
вернётся охранять дом
с Шлюпом.

50
00:04:04,560 --> 00:04:08,640
— Шлюп! Джон придёт через 10 минут.
— Хорошо.
— Через пять.

51
00:04:37,800 --> 00:04:38,800
Погодите.

52
00:04:46,880 --> 00:04:48,000
Молодчина!

53
00:05:06,320 --> 00:05:07,320
Джон?

54
00:05:18,120 --> 00:05:19,720
Брось оружие! Брось оружие!

55
00:05:22,040 --> 00:05:24,380
Это за Челтнем.

56
00:05:24,400 --> 00:05:27,300
Возвращаем своё.

57
00:05:27,320 --> 00:05:29,440
Деньги здесь.
Всё обыскать!

58
00:05:35,960 --> 00:05:37,980
Так, Джон, у нас там... Нет.

59
00:05:38,000 --> 00:05:40,700
У нас там всего один охранник.

60
00:05:40,720 --> 00:05:41,960
Что тебя тревожит?

61
00:05:44,440 --> 00:05:48,180
Полли, ты знаешь, мне
тяжело после смерти Марты.

62
00:05:48,200 --> 00:05:50,180
Господь забирает лучших.

63
00:05:50,200 --> 00:05:54,360
Честно говоря, я с ними
совершенно не справляюсь.

64
00:05:55,880 --> 00:05:58,200
Они бегают босиком с собаками
до самой ночи.

65
00:06:00,160 --> 00:06:02,740
Пол, дай ему 10 шиллингов
на обувь. Дело в этом, Джон?

66
00:06:02,760 --> 00:06:05,240
Томми, давай мы
разберёмся без тебя.

67
00:06:07,200 --> 00:06:08,400
Ты к чему ведёшь?

68
00:06:10,520 --> 00:06:12,680
Моим детям... нужна мать.

69
00:06:16,240 --> 00:06:18,240
Поэтому я решил жениться.

70
00:06:19,560 --> 00:06:21,940
А бедняжка знает
о предстоящей свадьбе

71
00:06:21,960 --> 00:06:25,100
или ты огорошишь её
своей новостью?

72
00:06:25,120 --> 00:06:28,500
Я сделал предложение —
и она согласилась.

73
00:06:28,520 --> 00:06:31,160
Сдаётся мне,
нас ждёт бомба.

74
00:06:35,240 --> 00:06:37,380
Это... это Лиззи Старк.

75
00:06:42,440 --> 00:06:44,980
Джон, Лиззи Старк —
женщина сильная,

76
00:06:45,000 --> 00:06:48,260
уверена, её клиенты
довольны её услугами.

77
00:06:48,280 --> 00:06:49,820
НЕ СМЕТЬ её так называть.

78
00:06:49,840 --> 00:06:53,340
Ясно?
Не смейте её так называть.

79
00:06:53,360 --> 00:06:54,680
Как называть, Джон?

80
00:06:56,000 --> 00:06:57,380
Вы сами знаете.

81
00:06:57,400 --> 00:06:59,260
Да вся округа знает...

82
00:06:59,280 --> 00:07:01,780
Округа пусть идёт к чёрту...

83
00:07:01,800 --> 00:07:04,380
Шлюхой? Так называть?
Или проституткой?

84
00:07:04,400 --> 00:07:06,220
Так лучше?

85
00:07:06,240 --> 00:07:08,660
Так, зарубите на носу...

86
00:07:08,680 --> 00:07:11,340
если кто-нибудь ещё раз
назовёт её шлюхой,

87
00:07:11,360 --> 00:07:13,820
я засуну дуло револьвера

88
00:07:13,840 --> 00:07:17,540
ему в глотку и затолкаю
его слова назад до самого желудка.

89
00:07:17,560 --> 00:07:20,900
Мужики, ваши причиндалы
не перестают меня удивлять.

90
00:07:20,920 --> 00:07:24,260
Джон, Лиззи Старк
всю жизнь зарабатывала лёжа.

91
00:07:24,280 --> 00:07:27,260
Она изменилась. Ясно?
Всякое бывает.

92
00:07:27,280 --> 00:07:29,700
На-на-например, религия.

93
00:07:29,720 --> 00:07:32,460
А, Лиззи Старк
стала набожной?

94
00:07:32,480 --> 00:07:35,780
Нет, она стала набожной, но...

95
00:07:35,800 --> 00:07:37,980
Она меня любит.

96
00:07:38,000 --> 00:07:41,840
Послушай, Томми.
Я не хочу жениться без твоего
благословения.

97
00:07:43,560 --> 00:07:45,600
Но из всех людей на свете,

98
00:07:47,360 --> 00:07:49,160
я хочу, чтоб именно ты
счёл это...

99
00:07:50,800 --> 00:07:51,860
за храбрость.

100
00:07:51,880 --> 00:07:53,300
Точно, храбрость.

101
00:07:53,320 --> 00:07:56,420
Храбрость — ринуться туда,
где никто никогда не бывал.

102
00:07:56,440 --> 00:08:00,700
А у Лиззи Старк таких
мест-то не осталось.

103
00:08:00,720 --> 00:08:02,720
Послушай, Томми.
Впусти её в нашу семью.

104
00:08:04,000 --> 00:08:05,960
Как ту, что прожила тяжёлую жизнь.

105
00:08:07,560 --> 00:08:09,520
Ладно? Мне нужна жена.

106
00:08:11,560 --> 00:08:14,540
Детям нужна мать.

107
00:08:14,560 --> 00:08:16,940
Томми! Нас ограбили!

108
00:08:16,960 --> 00:08:18,160
Что?

109
00:08:23,560 --> 00:08:25,340
Чёрт побери.

110
00:08:25,360 --> 00:08:27,660
Что здесь, чёрт возьми,
произошло?

111
00:08:27,680 --> 00:08:29,520
Это Ли. Всей семьёй.

112
00:08:30,840 --> 00:08:33,680
Братья, племянники,
даже внебрачные дети.

113
00:08:34,760 --> 00:08:37,640
Забрали всё, до чего
смогли дотянуться.

114
00:08:39,640 --> 00:08:40,760
Четыре ящика для денег.

115
00:08:43,000 --> 00:08:44,340
Они оставили вот что.

116
00:08:44,360 --> 00:08:47,340
Кусачки.
Зачем они оставили кусачки?

117
00:08:47,360 --> 00:08:48,440
Не двигаться.

118
00:08:51,080 --> 00:08:53,220
Наши друзья решили поиграть.

119
00:08:53,240 --> 00:08:56,840
— Поиграть?
— Тётя Пол. Ничего не трогай.

120
00:08:59,320 --> 00:09:00,880
Эразм Ли служил во Франции.

121
00:09:02,080 --> 00:09:03,120
Чёрт.

122
00:09:07,800 --> 00:09:09,840
Когда мы отступали
от немцев,

123
00:09:11,880 --> 00:09:14,680
мы привязывали к гранатам
проволоку.

124
00:09:16,040 --> 00:09:18,960
И оставляли кусачки.
В качестве насмешки.

125
00:09:20,560 --> 00:09:24,280
— Где-то здесь лежит ручная граната.
— Господи боже!

126
00:09:25,840 --> 00:09:27,400
Привязанная к проволоке.

127
00:09:29,960 --> 00:09:33,800
Не двигать стулья,
не открывать двери.

128
00:09:37,680 --> 00:09:39,400
Аккуратно, Джон,
аккуратно.

129
00:09:41,240 --> 00:09:43,240
Нет. Нет, ребят.
Она не здесь.

130
00:09:45,400 --> 00:09:48,140
Будь она здесь,
она давно бы взорвалась.

131
00:09:48,160 --> 00:09:51,440
Моё имя было на пуле,
что переда Эразм.

132
00:09:52,960 --> 00:09:54,240
Он поставил капкан.

133
00:09:57,760 --> 00:09:59,640
Но на меня одного.

134
00:10:12,920 --> 00:10:14,080
Финн?

135
00:10:15,840 --> 00:10:17,440
Финн, сиди, где сидишь.

136
00:10:19,360 --> 00:10:20,800
Я делаю вид, что я — это ты.

137
00:10:23,840 --> 00:10:25,900
Какую дверь ты открыл,
чтобы войти?

138
00:10:25,920 --> 00:10:27,440
Никакую. Я влез в окно.

139
00:10:29,640 --> 00:10:34,520
А теперь вылезай точно так же,
как ты залез туда, хорошо?

140
00:10:36,440 --> 00:10:37,600
Нет-нет, Финн!

141
00:10:39,240 --> 00:10:40,680
Ложись!

142
00:10:45,640 --> 00:10:48,260
— Что это было?
— Все живи?
— Она могла нас убить.

143
00:11:03,600 --> 00:11:07,220
Никогда больше не делай вид,
что ты — это я.

144
00:11:07,240 --> 00:11:09,040
Ясно? Ясно?

145
00:11:46,360 --> 00:11:48,040
Я уговорил её на 10 минут.

146
00:11:50,680 --> 00:11:52,060
Мог бы спасибо сказать.

147
00:11:52,080 --> 00:11:55,120
Нынче с римским папой
проще встретиться.

148
00:12:25,600 --> 00:12:28,060
Положите руку на Библию.

149
00:12:28,080 --> 00:12:29,200
Я неверующий.

150
00:12:30,920 --> 00:12:32,440
Но лгать я и без того не собирался.

151
00:12:34,200 --> 00:12:35,760
Эта война нас всех потрепала.

152
00:12:37,830 --> 00:12:40,450
Чуть не погиб маленький мальчик.

153
00:12:43,630 --> 00:12:44,560
Ребёнок.

154
00:12:44,560 --> 00:12:46,060
Все вы как дети.

155
00:12:46,080 --> 00:12:47,900
Довольно.

156
00:12:47,920 --> 00:12:50,400
Ваши парни пытались меня убить —
не вышло.

157
00:12:54,170 --> 00:12:57,660
У меня к вам предложение.

158
00:13:00,100 --> 00:13:01,400
[Кимбер]

159
00:13:01,800 --> 00:13:03,170
Он же ваш союзник.

160
00:13:03,880 --> 00:13:05,470
А я хочу его предать.

161
00:13:06,000 --> 00:13:08,780
Неудивительно, что вы отказались
касаться Библии.

162
00:13:08,800 --> 00:13:11,460
— У меня есть замысел.
— Хотите его подставить?

163
00:13:11,480 --> 00:13:13,020
Мне нужны ваши парни.

164
00:13:13,040 --> 00:13:14,300
Для чего?

165
00:13:14,320 --> 00:13:16,460
У Кимбера нет мозгов.

166
00:13:16,480 --> 00:13:18,820
Скачками заправляет гаджо́.

167
00:13:18,840 --> 00:13:21,880
Я собираю умных,
но без сильных тоже не обойтись.

168
00:13:23,200 --> 00:13:25,740
Передайте парням,

169
00:13:25,760 --> 00:13:28,300
что мы знаем победителя
каждого третьего заезда

170
00:13:28,320 --> 00:13:30,340
ещё до начала скачек.

171
00:13:30,360 --> 00:13:32,420
Ни рисков, ни посредников.

172
00:13:32,440 --> 00:13:33,700
Дело верное.

173
00:13:33,720 --> 00:13:36,260
Вы бахвалитесь намерением
предать союзника —

174
00:13:36,280 --> 00:13:38,400
и тут же просите меня
вам доверять.

175
00:13:41,440 --> 00:13:44,000
По материнской линии
мы родня.

176
00:13:46,730 --> 00:13:51,000
Так давайте обсудим
семейный бизнес.

177
00:13:59,520 --> 00:14:00,760
Ада, потрёшь спинку?

178
00:14:04,200 --> 00:14:05,320
Ада?

179
00:14:07,560 --> 00:14:09,500
Я знаю, что было в конверте.

180
00:14:09,520 --> 00:14:12,100
Я подсмотрела. Деньги.

181
00:14:12,120 --> 00:14:16,100
А в Лондоне ты сказал,
что мы встречались с французом.

182
00:14:16,120 --> 00:14:18,500
Это был русский.
Я не идиотка, Фредди.

183
00:14:18,520 --> 00:14:21,060
Как так вышло — рискуешь ты,

184
00:14:21,080 --> 00:14:23,780
а деньги забирает Стэнли Чепмэн?

185
00:14:23,800 --> 00:14:24,920
Эти деньги — на дело.

186
00:14:26,320 --> 00:14:27,860
Ты слеп.

187
00:14:27,880 --> 00:14:30,220
Ослепну — если твои
братцы до меня доберутся.

188
00:14:30,240 --> 00:14:32,940
Дело не в братьях.
Дело в тебе.

189
00:14:32,960 --> 00:14:35,760
И во мне.
И в... этом.

190
00:14:39,800 --> 00:14:40,960
Ты витаешь в облаках, Фредди.

191
00:14:43,360 --> 00:14:47,380
Мы гниём в этой дыре,
а ты раздаёшь деньги

192
00:14:47,400 --> 00:14:48,840
и грезишь о революции.

193
00:14:50,640 --> 00:14:51,920
Я должна знать.

194
00:14:55,800 --> 00:14:57,480
На чьей ты стороне, Фредди?

195
00:15:01,200 --> 00:15:02,720
Я спрашиваю: на чьей ты стороне?

196
00:15:20,930 --> 00:15:24,860
[Отправитель неизвестен.
Томасу Шелби.
Буллок-стрит, 40.]

197
00:15:42,560 --> 00:15:44,600
Это твоих рук дело?

198
00:15:46,120 --> 00:15:48,700
Я спросила адрес
у знакомой.

199
00:15:48,720 --> 00:15:51,500
Она ответила, что готова
помочь анонимно.

200
00:15:51,520 --> 00:15:53,960
Боялась последствий.

201
00:15:55,200 --> 00:15:59,160
— И чей это адрес?
— Томми, я хочу предложить стратегию.

202
00:16:20,760 --> 00:16:23,440
Вы сказали, у вас есть адрес.

203
00:16:28,720 --> 00:16:29,800
Анонимный донос.

204
00:16:31,640 --> 00:16:33,440
Это адрес Стэнли Чепмэна.

205
00:16:35,480 --> 00:16:37,740
Вы обещали выдать Фредди Торна.

206
00:16:37,760 --> 00:16:41,260
— Это вместо Фредди Торна.
— Так не пойдёт.

207
00:16:41,280 --> 00:16:45,280
Инспектор. Стэнли Чепмэн —
рыба покрупнее Фредди Торна.

208
00:16:48,280 --> 00:16:50,800
У него сейчас на руках
200 фунтов наличными.

209
00:16:51,840 --> 00:16:55,160
Их передало коммунистам
правительство России.

210
00:16:57,040 --> 00:16:58,620
Именно.

211
00:16:58,640 --> 00:17:00,900
Чепмэн принёс на ботинках снег,

212
00:17:00,920 --> 00:17:02,440
и вам придётся его разгребать.

213
00:17:03,840 --> 00:17:05,920
Развяжите ему язык —
и у вас будут все доказательства.

214
00:17:07,600 --> 00:17:08,960
Может, даже получите свою медаль.

215
00:17:10,760 --> 00:17:12,240
А теперь...

216
00:17:13,520 --> 00:17:15,480
...до того, как я отдам адрес...

217
00:17:16,840 --> 00:17:18,120
...дайте слово...

218
00:17:19,640 --> 00:17:23,920
...что вы дадите Фредди Торну
и моей сестре покинуть город.

219
00:17:27,680 --> 00:17:29,720
Договорились.
Я даю вам слово.

220
00:17:35,560 --> 00:17:37,980
Наше перемирие
идёт на пользу...

221
00:17:38,000 --> 00:17:39,360
нам обоим, инспектор.

222
00:17:41,560 --> 00:17:44,180
Я получаю информацию...

223
00:17:44,200 --> 00:17:46,280
и защиту, а вы...

224
00:17:48,280 --> 00:17:49,400
а вы —

225
00:17:50,680 --> 00:17:52,200
своих большевиков.

226
00:17:57,000 --> 00:17:58,680
Но я бы желал поторопиться.

227
00:18:01,600 --> 00:18:05,400
Боюсь, мистер Черчилль
теряет терпение.

228
00:18:07,200 --> 00:18:08,200
И боюсь, что...

229
00:18:10,560 --> 00:18:12,840
если вы вскоре не вернёте
мне оружие...

230
00:18:14,320 --> 00:18:16,460
меня отстранят.

231
00:18:16,480 --> 00:18:19,020
И тогда моей карьере — конец.

232
00:18:19,040 --> 00:18:21,620
Как только я улажу дела с Кимбером,

233
00:18:21,640 --> 00:18:23,900
вы получите оружие.
Уговор есть уговор.

234
00:18:23,920 --> 00:18:25,840
Значит, я в ваших руках.
Всецело.

235
00:18:28,400 --> 00:18:29,680
Все козыри у вас.

236
00:18:31,200 --> 00:18:35,180
Но молите бога, чтобы моя отставка

237
00:18:35,200 --> 00:18:39,340
не случилась раньше,
чем вы вернёте мне оружие.

238
00:18:39,360 --> 00:18:41,200
Я вынужден предупредить,
поскольку...

239
00:18:42,920 --> 00:18:46,320
если меня уволят
по вашей вине,

240
00:18:48,920 --> 00:18:50,920
меня не сможет остановить
сам дьявол.

241
00:18:53,760 --> 00:18:56,000
А в гневе я страшен.

242
00:18:58,120 --> 00:19:01,540
В последний день на службе,
скажем,

243
00:19:01,560 --> 00:19:05,460
я прослежу, чтобы вам
и вашим поганым братцам

244
00:19:05,480 --> 00:19:08,800
проломили головы
кувалдами и лопатами.

245
00:19:11,360 --> 00:19:12,440
И вашей сестричке.

246
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
И ребёнок, которого она носит
не станет для меня препятствием.

247
00:19:18,280 --> 00:19:19,840
Единственный, кого пощадят, —

248
00:19:21,080 --> 00:19:23,080
это вашего младшего, Финна.

249
00:19:24,200 --> 00:19:28,700
Его, однако, загребут,
как малолетку,

250
00:19:28,720 --> 00:19:31,120
но бросят во взрослую
тюрьму.

251
00:19:32,480 --> 00:19:36,160
К тем, кто изголодался
по маленьким мальчикам.

252
00:19:38,160 --> 00:19:41,080
Настанет чёрный день,
мистер Шелби.

253
00:19:42,880 --> 00:19:45,360
Если моя оставка
случится ДО вашего решения.

254
00:19:47,080 --> 00:19:48,160
Вам всё ясно?

255
00:19:51,240 --> 00:19:52,520
Запомните.

256
00:19:55,200 --> 00:19:56,520
Часы тикают.

257
00:20:45,400 --> 00:20:48,880
— Стэнли, это полиция.
— Стэнли, выходи!

258
00:20:51,520 --> 00:20:53,760
— Ты арестован.
— Ублюдки!

259
00:21:03,840 --> 00:21:05,120
Вот что мы нашли.

260
00:21:07,080 --> 00:21:09,560
Похоже, у Стэнли Чепмэна
и впрямь снег на ботинках.

261
00:21:19,600 --> 00:21:20,760
Мистер Чемпэн.

262
00:21:22,480 --> 00:21:23,560
Вы в глубокой жопе.

263
00:21:38,800 --> 00:21:42,160
Он... по-прежнему отказывается
говорить, откуда они.

264
00:21:44,400 --> 00:21:48,560
Уверен, стоит проявить немного
настойчивости — и он расскажет всё.

265
00:21:49,920 --> 00:21:52,520
Включая местонахождение
Фредди Торна.

266
00:21:53,800 --> 00:21:56,120
— Сэр?
— Что вас так удивило?

267
00:21:57,200 --> 00:21:59,340
У вас же был уговор.

268
00:21:59,360 --> 00:22:01,140
Ах, вот как вы подумали.

269
00:22:01,160 --> 00:22:02,560
Вы же дали слово.

270
00:22:03,880 --> 00:22:05,040
Дал слово?

271
00:22:09,080 --> 00:22:12,460
Кого этого волнует в
наш безумный век?

272
00:22:12,480 --> 00:22:14,520
Дал слово — кому?

273
00:22:16,000 --> 00:22:17,400
«Заточенной кепке»?

274
00:22:19,480 --> 00:22:22,540
Допрашивайте мистера Чепмэна,

275
00:22:22,560 --> 00:22:25,640
пока он не выложит нам, где искать
Фредди Торна и его жену.

276
00:22:27,280 --> 00:22:30,200
Происхождение денег
меня волнует меньше.

277
00:22:32,360 --> 00:22:35,560
Думаете, моя борьба с Шелби
вышла на личный уровень?

278
00:22:36,920 --> 00:22:38,780
Так и есть.

279
00:22:38,800 --> 00:22:40,920
«В точку», как говорят в
местном обществе.

280
00:22:42,480 --> 00:22:46,620
А теперь — идите допрашивать
мистера Чепмэна.

281
00:22:46,640 --> 00:22:49,520
И не старайтесь показаться
чересчур гуманным.

282
00:22:51,000 --> 00:22:52,160
Да, сэр.

283
00:23:12,650 --> 00:23:14,640
[Ирен Мей Торн]

284
00:23:24,480 --> 00:23:25,920
Сегодня день её рождения.

285
00:23:28,880 --> 00:23:30,000
Ты никогда его не пропускаешь.

286
00:23:30,960 --> 00:23:33,700
Значит, мне повезло,
что вы не коп.

287
00:23:33,720 --> 00:23:35,060
Что вам нужно?

288
00:23:35,080 --> 00:23:36,040
Я пришла предупредить.

289
00:23:38,080 --> 00:23:40,500
Повязали Стэнли Чепмэна.

290
00:23:40,520 --> 00:23:43,420
Откуда вы знаете?
Полиция об этом молчит.

291
00:23:43,440 --> 00:23:47,540
Оттуда, что это мы с Томми его сдали.
Томми заключил уговор.

292
00:23:47,560 --> 00:23:51,740
Вам дают покинуть город —
а он сдаёт Стэнли с деньгами.

293
00:23:51,760 --> 00:23:52,960
С какими деньгами?

294
00:23:56,640 --> 00:23:59,200
— Кто сказал вам про деньги?
— А сам как думаешь?

295
00:24:01,320 --> 00:24:04,460
Да, это Ада предложила.
Вот как она жаждет

296
00:24:04,480 --> 00:24:07,160
выбраться из той норы,
в которой ты её прячешь.

297
00:24:09,640 --> 00:24:12,980
Она не скрывает этого,
но не хотела быть рядом,
когда ты узнаешь.

298
00:24:13,000 --> 00:24:15,820
Иногда женщины берут власть.
Как на войне.

299
00:24:15,840 --> 00:24:18,060
Да кем вы себя возомнили,
грёбаные Шелби?

300
00:24:18,080 --> 00:24:20,240
Не сквернословь
у могилы матери.

301
00:24:22,480 --> 00:24:25,100
Вы думаете, весь мир
должен плясать под вашу дудку?

302
00:24:25,120 --> 00:24:28,260
У тебя нет времени
на болтовню, Фредди.

303
00:24:28,280 --> 00:24:30,300
Вы заключили уговор ради меня?

304
00:24:30,320 --> 00:24:32,420
Не льсти себе. Ради Ады.

305
00:24:32,440 --> 00:24:35,340
И полагаете, этот коп
сдержит своё слово?

306
00:24:35,360 --> 00:24:38,700
Если да — ты в безопасности.
Если нет — тебя сдаст Чемпмэн,

307
00:24:38,720 --> 00:24:41,280
и тебе всё равно придётся уехать.
Исход один.

308
00:24:42,520 --> 00:24:44,740
— Как мило.
— Уезжай.

309
00:24:44,760 --> 00:24:47,340
Но одну вещь вы не учли.

310
00:24:47,360 --> 00:24:51,140
Стэнли не может меня сдать —
он не знает, где я живу.

311
00:24:51,160 --> 00:24:52,860
Вот как всё устроено.

312
00:24:52,880 --> 00:24:54,680
Мы не знаем адресов
друг друга.

313
00:24:56,080 --> 00:24:57,960
Так что вы зря старались.

314
00:24:59,800 --> 00:25:03,940
Из него будут выбивать информацию,
которой он не владеет.

315
00:25:03,960 --> 00:25:06,960
То есть вы подписали смертный
приговор славному парню.

316
00:25:09,280 --> 00:25:10,700
Так ты не уедешь.

317
00:25:10,720 --> 00:25:13,100
Нет! Я никуда не уеду.

318
00:25:13,120 --> 00:25:17,040
Я покину Бирмингем
только в деревянном ящике.

319
00:25:22,360 --> 00:25:25,120
Поднимешь руку на Аду —
и я сама упеку тебя в ящик.

320
00:25:36,360 --> 00:25:38,280
Ну и туполобого ж ты сына
вырастила, Ирен.

321
00:26:06,440 --> 00:26:09,240
Я хотел перестать,
но вы велели продолжить.

322
00:26:10,440 --> 00:26:12,560
Похоже, его хватил удар.

323
00:26:18,160 --> 00:26:19,560
Так вы его убили?

324
00:26:21,280 --> 00:26:22,600
Он назвал адрес?

325
00:26:23,880 --> 00:26:26,620
Да что с вами?
Он упал с лестницы.

326
00:26:26,640 --> 00:26:29,180
Здесь вам не Белфаст!

327
00:26:29,200 --> 00:26:32,540
Ещё нет, но такие, как он,
ведут к тому.

328
00:26:32,560 --> 00:26:37,160
Подыщите лестницу, сбросьте его
и вызовите коронера.

329
00:26:39,280 --> 00:26:41,340
Возьмите Грейсона.

330
00:26:41,360 --> 00:26:42,980
А будет задавать вопросы —

331
00:26:43,000 --> 00:26:45,480
спросите, как поживает его
возлюбленная в Солтли.

332
00:26:46,520 --> 00:26:47,640
Мигом умолкнет.

333
00:26:54,240 --> 00:26:57,140
Подумать только —
я когда-то жил в такой же дыре.

334
00:26:57,160 --> 00:26:58,940
Сборище скотов.

335
00:26:58,960 --> 00:27:01,320
Но Шелби делают для нас
прекрасную работу.

336
00:27:03,160 --> 00:27:05,420
Мы не потеряли ни единого
пенни в конторах

337
00:27:05,440 --> 00:27:07,420
и на ипподромах.

338
00:27:07,440 --> 00:27:08,860
Букмекеры довольны.

339
00:27:08,880 --> 00:27:10,480
Значит, мы им кинули косточку.

340
00:27:11,920 --> 00:27:12,960
Полагаю, да.

341
00:27:19,480 --> 00:27:23,240
Мистер Кимбер. Мистер Робертс.
Пойдёмте, я вам всё покажу.

342
00:27:30,800 --> 00:27:32,140
После вас.

343
00:27:32,160 --> 00:27:33,260
Да брось Фред.

344
00:27:33,280 --> 00:27:35,980
Одним своим обедом ты
пол-Бирмингема накормишь.

345
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Иди дальше работать.

346
00:27:40,760 --> 00:27:42,860
Говорят, вас Ли ограбили.

347
00:27:42,880 --> 00:27:45,560
Не верьте слухам, мистер Кимбер.
Сюда.

348
00:27:48,720 --> 00:27:49,920
Как бизнес, процветает?

349
00:27:51,160 --> 00:27:54,060
Особенно если знаете
победителя заезда

350
00:27:54,080 --> 00:27:57,680
— ...ещё до ставок.
— Мы высоко ценим вашу
информацию.

351
00:28:00,280 --> 00:28:01,880
Ну, и где они?

352
00:28:03,000 --> 00:28:07,320
Джон, Лавлок, Шлюп, сюда.

353
00:28:11,040 --> 00:28:12,860
Вот моя команда.

354
00:28:12,880 --> 00:28:16,820
Они займут любую точку,
какую скажете, мистер Кимбер.

355
00:28:16,840 --> 00:28:18,980
Джон — букмекер.
Шлюп — инкассатор.

356
00:28:19,000 --> 00:28:21,120
Ну и, разумеется,
мы выставим охрану.

357
00:28:24,440 --> 00:28:28,320
Уорик, в следующую субботу.
Не ближе 50 ярдов от палатки с пивом.

358
00:28:55,360 --> 00:28:56,400
Господа.

359
00:28:57,880 --> 00:28:58,880
И дама.

360
00:29:00,600 --> 00:29:04,820
У меня в руках —
букмекерская лицензия,

361
00:29:04,840 --> 00:29:06,200
выданная Контрольным Бюро.

362
00:29:08,440 --> 00:29:14,700
Семья Шелби открыла первую
легальную точку на ипподроме.

363
00:29:22,360 --> 00:29:24,420
Настоящий бизнес, Пол.

364
00:29:24,440 --> 00:29:26,560
Поздравляю. Держи.

365
00:29:28,560 --> 00:29:30,100
Поздравляю.

366
00:29:30,120 --> 00:29:32,840
30, 40, 50...

367
00:29:40,440 --> 00:29:43,340
Эти сигареты странно
пахнут, Артур.

368
00:29:43,360 --> 00:29:47,340
Словно... из болота.
И гляньте.

369
00:29:47,360 --> 00:29:49,780
Некоторые погрызли крысы.

370
00:29:49,800 --> 00:29:51,500
Они что, краденые?

371
00:29:51,520 --> 00:29:55,060
— Не задавайте вопросов.
— Вы, похоже, держите их на лодке.

372
00:29:55,080 --> 00:29:58,280
А вам не всё равно?
Проверьте лучше выручку, пожалуйста.

373
00:30:04,000 --> 00:30:06,980
Вам надо провести
реорганизацию.

374
00:30:07,000 --> 00:30:10,580
Сделать всё как следует.
Эти сигареты нельзя продавать.

375
00:30:10,600 --> 00:30:12,260
Это запах Галли́поли.

376
00:30:12,280 --> 00:30:14,500
Нужно подыскать им
другое хранилище.

377
00:30:14,520 --> 00:30:16,320
Их нужно держать подальше
от копов.

378
00:30:17,480 --> 00:30:20,280
— А от крыс?
— Верфей без крыс не бывает, Грейс.

379
00:30:22,080 --> 00:30:25,160
— А почему не положить на склад?
— Указание Томми.

380
00:30:27,240 --> 00:30:31,440
— Какое?
— Всегда хранить контрабанду
у причала с бензином.

381
00:30:32,840 --> 00:30:34,060
А разве лодки не обыскивают?

382
00:30:34,080 --> 00:30:36,940
Мы швартуем их в местах слияния рек,

383
00:30:36,960 --> 00:30:39,140
чтобы всегда иметь
несколько путей к бегству.

384
00:30:39,160 --> 00:30:42,680
Никаких шлюзов на милю вокруг,
так что сбегаем мы быстро.

385
00:30:44,080 --> 00:30:46,500
Ваш брат нарушает законы,
но следует правилам.

386
00:30:46,520 --> 00:30:47,800
Педантизма ему не занимать.

387
00:30:49,120 --> 00:30:51,200
— Я выручку правильно свёл?
— Теперь да.

388
00:30:54,160 --> 00:30:55,700
Одна...

389
00:30:55,720 --> 00:30:57,340
Две...

390
00:30:57,360 --> 00:30:59,200
Три... и четыре.

391
00:31:01,080 --> 00:31:02,780
Обыщем верфи одну за другой.

392
00:31:10,200 --> 00:31:14,120
Господи, сделай так,
чтобы то, что мы ищем, было здесь.

393
00:31:29,320 --> 00:31:32,880
Ни единой пули, сэр.
В основном сигареты и виски.

394
00:31:43,360 --> 00:31:45,880
Артур сказал,
вы задавали вопросы...

395
00:31:47,240 --> 00:31:49,860
...обо мне и о нашем бизнесе.

396
00:31:49,880 --> 00:31:52,420
Откуда мы берём выпивку
и где её храним.

397
00:31:52,440 --> 00:31:53,800
Я хочу помочь.

398
00:31:57,360 --> 00:31:58,600
Пойдёмте прогуляемся.

399
00:32:00,160 --> 00:32:01,720
— Куда?
— Идёмте.

400
00:32:11,840 --> 00:32:12,800
Почему сюда?

401
00:32:15,440 --> 00:32:18,040
Вы убеждённая католичка,
не так ли?

402
00:32:19,600 --> 00:32:24,640
— Да.
— Тогда вы знаете, что сюда
ходят исповедаться.

403
00:32:26,240 --> 00:32:27,560
После вас.

404
00:32:38,680 --> 00:32:39,800
Приступим, Грейс.

405
00:32:41,920 --> 00:32:42,920
Я исповедуюсь.

406
00:32:45,440 --> 00:32:46,560
Мне нужен человек.

407
00:32:49,040 --> 00:32:51,660
У Кимбера есть советник
по фамилии Робертс.

408
00:32:51,680 --> 00:32:53,380
Он умеет говорить.

409
00:32:53,400 --> 00:32:55,620
Ведёт счета.

410
00:32:55,640 --> 00:32:59,760
— Отвечает за легальный бизнес.
— И вам тоже нужен Робертс.

411
00:33:01,520 --> 00:33:05,420
— Артур сказал, у вас полно идей.
— Я не бухгалтер. И не юрист.

412
00:33:05,440 --> 00:33:06,400
Нет.

413
00:33:07,840 --> 00:33:11,400
Нет, но у вас есть то, что нужно мне.
Класс.

414
00:33:13,920 --> 00:33:16,700
Мне нужен презентабельный
помощник для важных встреч.

415
00:33:16,720 --> 00:33:18,340
Э́псом, А́скот...

416
00:33:18,360 --> 00:33:21,500
— Это собеседование?
— Артур сказал, вы хорошо считаете.

417
00:33:21,520 --> 00:33:24,040
Смотря с чем сравнивать.
Он — крайне плохо.

418
00:33:25,600 --> 00:33:28,080
— Вы навели порядок в записях.
— Там царил хаос.

419
00:33:29,280 --> 00:33:30,600
Но вы лжёте.

420
00:33:36,600 --> 00:33:40,160
Католичка не зайдёт в церковь,
забыв перекреститься.

421
00:33:42,720 --> 00:33:43,860
Вы проницательны.

422
00:33:43,880 --> 00:33:47,220
Сначала вы солгали про
паб, в котором якобы работали.

423
00:33:47,240 --> 00:33:49,240
Теперь вы, оказывается, протестантка.

424
00:33:52,160 --> 00:33:53,220
Вам это важно?

425
00:33:53,240 --> 00:33:55,100
Нет.

426
00:33:55,120 --> 00:33:56,240
Я хотела соответствовать...

427
00:33:58,040 --> 00:34:00,980
Вы думаете, даже когда
наливаете пинту пива.

428
00:34:01,000 --> 00:34:04,080
— Это не собеседование. Это допрос.
— Сядьте.

429
00:34:10,520 --> 00:34:11,760
Послушайте.

430
00:34:14,600 --> 00:34:17,240
Вы оказались в неподходящем месте
по какой-то причине.

431
00:34:18,800 --> 00:34:21,320
— Мне на удачу.
— И мне тоже.

432
00:34:27,920 --> 00:34:32,020
— Вы знаете, что почти все мои дела — незаконны.
— Я не слепа.

433
00:34:32,040 --> 00:34:35,200
Но вы всё равно согласны
на меня работать?

434
00:34:37,200 --> 00:34:38,400
Вы предлагаете мне работу?

435
00:34:43,400 --> 00:34:44,480
Тогда я согласна.

436
00:34:46,360 --> 00:34:48,600
Но вам следует знать
ещё кое-что.

437
00:34:49,880 --> 00:34:52,680
Есть ещё одна важная причина,
по которой я вас нанимаю.

438
00:35:13,960 --> 00:35:15,000
Вы меня разочаровываете.

439
00:35:18,960 --> 00:35:20,040
Вы увольняетесь?

440
00:35:22,800 --> 00:35:23,640
Нет.

441
00:35:25,000 --> 00:35:27,040
Моё желание работать
лишь усилилось.

442
00:35:33,880 --> 00:35:35,680
Завтра я введу вас в курс дела.

443
00:35:48,560 --> 00:35:51,120
Лиззи! Здравствуй, Лиззи!

444
00:35:53,440 --> 00:35:56,060
Корзина тяжёлая, залезай.

445
00:35:56,080 --> 00:35:57,220
Овощи для детей.

446
00:35:57,240 --> 00:35:59,020
Любишь детей?

447
00:35:59,040 --> 00:36:01,800
— Да.
— Отлично. У Джона их четверо.

448
00:36:03,760 --> 00:36:07,000
Всё в порядке. Я не буду
тебя отговаривать.

449
00:36:23,400 --> 00:36:25,580
Просто хотел поговорить.

450
00:36:25,600 --> 00:36:27,500
Ты не против?

451
00:36:27,520 --> 00:36:29,380
Джон — не маленький.

452
00:36:29,400 --> 00:36:31,480
Да и ты — самостоятельная
женщина.

453
00:36:35,800 --> 00:36:37,820
Итак, Лиззи...

454
00:36:37,840 --> 00:36:41,000
после Франции я часто
приходил к тебе по разным поводам.

455
00:36:43,080 --> 00:36:45,960
— Томми, ты ему не сказал?
— Нет, я ему не сказал.

456
00:36:47,280 --> 00:36:48,560
Ты же ему не рассказала.

457
00:36:50,240 --> 00:36:52,860
А почему ты не рассказала, Лиззи?

458
00:36:52,880 --> 00:36:54,940
Почему не рассказала ему,

459
00:36:54,960 --> 00:36:57,760
что обслуживала его брата
последние два года?

460
00:36:59,440 --> 00:37:01,280
Что было — то прошло.

461
00:37:02,840 --> 00:37:05,040
Я не хочу его потерять.
Он хороший человек.

462
00:37:06,240 --> 00:37:10,060
Вот этого ответа я ждал от тебя.
Что было — то прошло.

463
00:37:10,080 --> 00:37:13,580
Джон говорит, ты изменилась.
И я ему верю.

464
00:37:13,600 --> 00:37:15,800
Это хорошо.
Такая перемена — к лучшему.

465
00:37:18,120 --> 00:37:20,320
Теперь всё иначе.

466
00:37:23,880 --> 00:37:27,500
И я желаю вам обоим счастья.

467
00:37:27,520 --> 00:37:31,680
И прими это... как...
мой свадебный подарок... тебе.

468
00:37:33,320 --> 00:37:35,600
И как прощание
с нашими утехами.

469
00:37:48,680 --> 00:37:50,080
Ты хочешь сказать...

470
00:37:51,240 --> 00:37:52,720
...последний раз?

471
00:37:54,800 --> 00:37:56,720
Последний раз. Ты и я.

472
00:38:00,360 --> 00:38:01,600
Здесь восемь фунтов.

473
00:38:22,160 --> 00:38:23,240
И куда поедем?

474
00:38:26,360 --> 00:38:28,000
Томми, поехали ко мне?

475
00:38:32,080 --> 00:38:34,200
Значит, что было —
то не прошло.

476
00:38:37,160 --> 00:38:39,460
Оставь деньги, Лиззи,
но вылезай из машины.

477
00:38:39,480 --> 00:38:43,000
— Томми, прошу...
— Вылезай из машины.
— Я люблю его, Томми. Правда.

478
00:38:44,840 --> 00:38:46,560
Правда.

479
00:38:54,240 --> 00:38:56,080
Джон сам примет решение.

480
00:38:57,320 --> 00:38:59,000
Но с фактами на руках.

481
00:39:01,400 --> 00:39:03,720
Твой брат в 10 раз
мужественнее тебя!

482
00:39:16,240 --> 00:39:18,000
В этом я не сомневаюсь.

483
00:39:37,680 --> 00:39:38,920
А он не дурак.

484
00:39:40,120 --> 00:39:44,140
— Мы нашли лишь краденый табак и виски.
— Всё оставили на месте?

485
00:39:44,160 --> 00:39:45,660
Разумеется.

486
00:39:45,680 --> 00:39:47,200
Я бы ни за что вас не подставил.

487
00:39:52,360 --> 00:39:53,840
Вы молодец, Грейс.

488
00:39:55,960 --> 00:40:00,040
— Я работала на Артура — он попроще.
— Теперь Томас?
— Да.

489
00:40:01,400 --> 00:40:02,400
Он не столь умён.

490
00:40:03,680 --> 00:40:05,580
Да.

491
00:40:05,600 --> 00:40:08,880
— Вы ТАК характеризуете Томаса?
— Это ваша характеристика.

492
00:40:11,320 --> 00:40:12,400
Он повысил меня.

493
00:40:13,800 --> 00:40:16,240
Хочет, чтобы я стала его
бухгалтером и секретарём.

494
00:40:18,600 --> 00:40:20,920
Беспощадный убийца
с секретарём.

495
00:40:22,120 --> 00:40:25,780
Потрясающие замашки
у этих бандитов!

496
00:40:25,800 --> 00:40:27,460
Разве нет?

497
00:40:27,480 --> 00:40:28,840
Да, потрясающие.

498
00:40:32,600 --> 00:40:36,140
Очевидно, он вами заинтересовался.

499
00:40:36,160 --> 00:40:38,780
Вы должны радоваться.

500
00:40:38,800 --> 00:40:41,100
Я хочу напомнить, с кем
вы имеете дело.

501
00:40:41,120 --> 00:40:43,840
Человек, отрезающий
уши и языки.

502
00:40:45,040 --> 00:40:46,160
Я знаю, кто он, сэр.

503
00:40:49,080 --> 00:40:53,560
Самое сложное в работе под прикрытием,
Грейс, — не забывать, кто ты.

504
00:40:55,320 --> 00:40:58,120
Я принесла хорошую новость —
и выслушиваю это?

505
00:41:00,880 --> 00:41:02,440
Грейс!

506
00:41:20,520 --> 00:41:23,580
Томми. Окажи услугу.

507
00:41:23,600 --> 00:41:25,380
Хочу взять машину.

508
00:41:25,400 --> 00:41:28,540
Хочу прокатить Лиззи
с детьми до деревни.

509
00:41:28,560 --> 00:41:31,640
— Отпразднуем получение лицензии.
— Не вопрос, Джон.

510
00:41:33,680 --> 00:41:34,920
Дай ключи.

511
00:41:37,240 --> 00:41:39,120
Слушай, Джон, ты мой брат...

512
00:41:41,160 --> 00:41:43,280
и я должен тебе
кое-что сказать.

513
00:41:45,160 --> 00:41:48,620
Вчера на переднем
сиденье этой машины...

514
00:41:48,640 --> 00:41:50,240
я предложил Лиззи деньги.

515
00:41:51,680 --> 00:41:54,600
И, Джон, она согласилась.

516
00:41:57,240 --> 00:41:58,780
Вот тебе факт.

517
00:41:58,800 --> 00:42:00,580
Поступай по своему усмотрению.

518
00:42:00,600 --> 00:42:02,060
Бери ключи.

519
00:42:02,080 --> 00:42:04,820
Вези Лиззи в деревню.

520
00:42:04,840 --> 00:42:06,720
Женись, если хочешь.

521
00:42:08,760 --> 00:42:10,160
Но ты должен знать.

522
00:42:11,600 --> 00:42:13,240
Она согласилась.

523
00:42:56,200 --> 00:42:57,680
Подайте ещё стакан.

524
00:43:07,880 --> 00:43:09,000
Скажете тост?

525
00:43:10,360 --> 00:43:12,580
Я ирландка.
Я знаю миллион то́стов.

526
00:43:12,600 --> 00:43:15,660
Дайте нам полчаса в раю,

527
00:43:15,680 --> 00:43:17,920
пока дьявол не прознает
о нашей смерти.

528
00:43:24,080 --> 00:43:25,780
Что празднуем?

529
00:43:25,800 --> 00:43:28,240
Договор о найме.

530
00:43:30,200 --> 00:43:33,300
Бухгалтер.
Ше́лби Бра́зерз Ли́митед.

531
00:43:33,320 --> 00:43:34,800
Терпеть не могу лими́ты.

532
00:43:35,880 --> 00:43:38,840
— Хотите стать солидным — придётся мириться.
— Это меня и беспокоит.

533
00:43:41,640 --> 00:43:42,680
Я провела телефон.

534
00:43:44,960 --> 00:43:46,000
У чёрного входа.

535
00:43:48,720 --> 00:43:51,720
Если вспомню, у кого ещё есть
телефон, обязательно позвоню.

536
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
И раз уж мы празднуем...

537
00:43:57,400 --> 00:44:00,440
...мне доставили её из
рэ́кхемского универмага.

538
00:44:04,160 --> 00:44:05,120
Откроете?

539
00:44:07,080 --> 00:44:08,700
Нет.

540
00:44:08,720 --> 00:44:10,080
Приберегите для
особого случая.

541
00:44:12,520 --> 00:44:15,100
Так, первое дело для компании.

542
00:44:15,120 --> 00:44:17,740
Передайте это моей сестре.

543
00:44:17,760 --> 00:44:18,900
Я с ней не вижусь.

544
00:44:18,920 --> 00:44:21,080
Никто не видится.
Она прячется от меня.

545
00:44:23,520 --> 00:44:27,340
Я слышал, она ходит в баню
на Монтегю́-стрит,

546
00:44:27,360 --> 00:44:29,300
по женским дням.

547
00:44:29,320 --> 00:44:32,060
Она ходит туда инкогнито,
так что нужен свой человек.

548
00:44:32,080 --> 00:44:33,120
И что в этой бумаге?

549
00:44:36,160 --> 00:44:40,140
Приглашение на важное
семейное событие. Пусть придёт.

550
00:44:40,160 --> 00:44:42,500
Скажите, я объявляю
перемирие.

551
00:44:42,520 --> 00:44:44,000
Я заманю её в ловушку?

552
00:44:45,360 --> 00:44:47,500
Если прочитаете договор,

553
00:44:47,520 --> 00:44:50,380
не найдёте там ни слова
про право задавать вопросы.

554
00:44:50,400 --> 00:44:52,240
Передайте приглашение.

555
00:44:53,600 --> 00:44:55,600
А бутылку поставьте в бар.
До моего распоряжения.

556
00:45:38,320 --> 00:45:42,220
— Какого чёрта, Джон?
— Не могу зажечь. Даже на это не способен.

557
00:45:42,240 --> 00:45:45,580
— Зачем ты решил накуриться?
— За тем же, зачем и ты.

558
00:45:45,600 --> 00:45:46,600
Заглушить боль.

559
00:45:57,800 --> 00:45:58,840
Я говорил с Лиззи.

560
00:46:00,160 --> 00:46:01,360
Передал твои слова.

561
00:46:04,200 --> 00:46:06,800
Она сказала: «Твой брат Томми —
грязный лжец!»

562
00:46:08,280 --> 00:46:11,140
А потом я поговорил
с её сёстрами.

563
00:46:11,160 --> 00:46:12,280
Угостил их выпивкой.

564
00:46:14,160 --> 00:46:18,000
«Лишь пара постоянных клиентов», —
сказали они. — «Только и всего».

565
00:46:19,760 --> 00:46:21,660
«Чтобы сводить концы с концами,

566
00:46:21,680 --> 00:46:24,600
она принимает пару
постоянных клиентов».

567
00:46:26,120 --> 00:46:27,760
По-твоему, я идиот?

568
00:46:38,240 --> 00:46:41,060
По-моему, ты первый Шелби
в истории семьи,

569
00:46:41,080 --> 00:46:42,840
занявшийся легальным бизнесом.

570
00:46:45,840 --> 00:46:47,720
Что бы сказал наш дед? А?

571
00:46:48,840 --> 00:46:50,440
Да он бы в гробу перевернулся!

572
00:46:51,800 --> 00:46:54,820
(изображает деда)
«Чё, честный навар? А?

573
00:46:54,840 --> 00:46:57,260
В моём доме? Здесь?»

574
00:46:57,280 --> 00:46:59,880
Ты в детстве всегда всех
передразнивал.

575
00:47:03,840 --> 00:47:04,920
Детство давно прошло, Джон.

576
00:47:08,280 --> 00:47:11,120
Но мы всё равно должны
присматривать друг за другом?

577
00:47:13,640 --> 00:47:14,600
Да.

578
00:47:16,080 --> 00:47:18,060
Да.

579
00:47:18,080 --> 00:47:21,360
Давай. Иди домой. Выспись.

580
00:47:23,240 --> 00:47:25,460
Завтра важный день.

581
00:47:25,480 --> 00:47:26,520
Правда?

582
00:47:28,240 --> 00:47:31,040
Завтра вражда с Ли закончится
раз и навсегда.

583
00:47:33,200 --> 00:47:34,760
— Когда?
— Прямо сейчас.

584
00:47:36,880 --> 00:47:38,080
Завтра в 10 утра.

585
00:47:40,640 --> 00:47:41,800
Будь наготове.

586
00:47:50,520 --> 00:47:51,520
Выходите, парни.

587
00:47:55,240 --> 00:47:56,280
Ну как, готовы?

588
00:47:57,680 --> 00:48:00,880
— Джон, готов?
— Да. Я в порядке.
— Глотни.

589
00:48:09,800 --> 00:48:13,540
Что? Чего вы уставились на меня?
А?

590
00:48:13,560 --> 00:48:14,680
Ладно. Идём.

591
00:48:16,880 --> 00:48:18,080
Чего?

592
00:48:29,040 --> 00:48:32,160
Томми, что ты задумал?
Нас же пристрелят.

593
00:48:35,920 --> 00:48:36,920
Джон...

594
00:48:38,280 --> 00:48:41,800
...прежде чем мы пойдём в атаку,
ты должен кое-что узнать.

595
00:48:44,600 --> 00:48:46,000
Что это за хрень, Томми?

596
00:48:48,720 --> 00:48:50,860
Улыбайся, Джон, это свадьба.

597
00:48:50,880 --> 00:48:53,960
— Чья ещё свадьба?
— Скажи я сразу — ты бы не пришёл.

598
00:48:55,160 --> 00:48:58,740
В семье Ли одна девушка
проявляет дикий норов.

599
00:48:58,760 --> 00:49:00,980
— И её пора выдать замуж.
— Чёрт!

600
00:49:02,920 --> 00:49:05,860
— Джон!
— Ты не смеешь, Томми!

601
00:49:05,880 --> 00:49:07,440
Послушай. Послушай.

602
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
Девушке нужен муж.
Мужику нужна жена.

603
00:49:14,520 --> 00:49:19,380
Томми, я не женюсь
на девке сраных грибников!

604
00:49:19,400 --> 00:49:21,160
Тише, Джон, тише. Слушай.

605
00:49:23,160 --> 00:49:24,660
Я уже сосватал вас.

606
00:49:24,680 --> 00:49:28,340
И если ты уйдёшь,
начнётся такая война,

607
00:49:28,360 --> 00:49:31,420
по сравнению с которой
померкнет Со́мма.

608
00:49:31,440 --> 00:49:34,340
Битва на Со́мме покажется
тихим чаепитием.

609
00:49:34,360 --> 00:49:37,020
Но если женишься —

610
00:49:37,040 --> 00:49:40,580
наша семья и семья Ли
навеки объединятся.

611
00:49:40,600 --> 00:49:43,320
И война закончится.
Выбор за тобой, Джон.

612
00:49:44,400 --> 00:49:45,400
Война —

613
00:49:47,280 --> 00:49:48,280
или мир?

614
00:49:51,000 --> 00:49:52,360
Не трожьте!

615
00:50:05,800 --> 00:50:09,200
Да, ты ещё не видел
её приданое.

616
00:50:10,360 --> 00:50:12,380
Приданое?

617
00:50:12,400 --> 00:50:13,520
Её отец даёт тебе машину.

618
00:50:23,000 --> 00:50:24,200
Ну как, сойдёт?

619
00:50:31,080 --> 00:50:31,980
Сойдёт.

620
00:50:40,480 --> 00:50:41,620
А вон и она.

621
00:50:41,640 --> 00:50:43,580
Пусть хотя бы моложе 50-ти.

622
00:50:43,600 --> 00:50:46,120
Давай. Вперёд.

623
00:50:55,360 --> 00:50:58,100
Мы собрались, чтобы
соединить в браке

624
00:50:58,120 --> 00:51:01,000
этого мужчину
и эту женщину...

625
00:51:02,840 --> 00:51:04,300
Отлично выглядишь.

626
00:51:04,320 --> 00:51:06,000
...в гармонии и единстве.

627
00:51:09,560 --> 00:51:12,500
...с одобрения и благословения
присутствующих

628
00:51:12,520 --> 00:51:14,000
здесь семей.

629
00:51:17,120 --> 00:51:21,180
Согласны ли вы, Джон Майкл Шелби
взять Э́сме Марту Ли

630
00:51:21,200 --> 00:51:23,980
— в жёны..?
— Ты получила приглашение?

631
00:51:24,000 --> 00:51:25,160
Грейс сказала, у нас перемирие.

632
00:51:26,840 --> 00:51:27,920
Семейный праздник.

633
00:51:30,280 --> 00:51:32,140
Твой муж не удосужился прийти?

634
00:51:32,160 --> 00:51:34,300
Он со мной не разговаривает.

635
00:51:34,320 --> 00:51:36,900
А когда говорит, зовёт меня
сраной Шелби,

636
00:51:36,920 --> 00:51:38,980
хотя я теперь Торн.

637
00:51:39,000 --> 00:51:40,740
Это в мой огород, конечно же.

638
00:51:43,720 --> 00:51:44,720
Боже мой, Томми.

639
00:51:46,560 --> 00:51:48,100
Да ты же восхищаешься им.

640
00:51:48,120 --> 00:51:50,660
А теперь — последняя часть
церемонии.

641
00:51:50,680 --> 00:51:52,720
Единение по крови.

642
00:51:54,320 --> 00:51:57,040
Пусть две семьи
станут единой... семьёй.

643
00:52:00,080 --> 00:52:01,700
Отныне объявляю вас мужем и женой!

644
00:52:03,280 --> 00:52:05,740
Давай, Джон, целуй невесту!

645
00:53:03,480 --> 00:53:04,860
И ещё раз!

646
00:53:04,880 --> 00:53:07,460
— Покрути меня ещё раз.
— Попробуй присмирить Аду.

647
00:53:07,480 --> 00:53:09,660
Думаешь, она меня послушает?

648
00:53:09,680 --> 00:53:12,700
Я пыталась,
но она продолжает пить.

649
00:53:12,720 --> 00:53:15,860
Её неделями держат в подвале,
чего от неё ожидать?

650
00:53:15,880 --> 00:53:17,420
Разошлась, словно шутиха.

651
00:53:17,440 --> 00:53:19,460
Господи, Томми, умоляю...

652
00:53:19,480 --> 00:53:22,640
Хватит уже. Слышишь? Довольно.

653
00:53:23,840 --> 00:53:27,940
— Так, Ада, давай-ка, присядь, отдохни.
— Смотри, Э́сме.

654
00:53:27,960 --> 00:53:31,500
Смотри, с кем ты породнилась.
Смотри, кто нами заправляет.

655
00:53:31,520 --> 00:53:36,900
Выбирает жён своим братьям.
Охотится за сестрой, как за крысой,

656
00:53:36,920 --> 00:53:39,340
и мечтает убить
собственного зятя.

657
00:53:39,360 --> 00:53:42,980
— Ада, довольно.
— А теперь мне даже потанцевать нельзя!

658
00:53:43,000 --> 00:53:45,900
— Даже на сраной свадьбе.
— Усади её.

659
00:53:45,920 --> 00:53:47,680
Успокойся, Ада.
Ада, успокойся.

660
00:53:50,080 --> 00:53:51,780
Чёрт побери!

661
00:53:51,800 --> 00:53:53,500
Воды. Так.

662
00:53:53,520 --> 00:53:57,000
Не сейчас, Ада. Чёрт возьми,
умеешь ты время выбрать!

663
00:54:09,240 --> 00:54:11,260
Тормози! Медленно и аккуратно!

664
00:54:11,280 --> 00:54:12,700
История всей твоей сраной жизни,
Артур.

665
00:54:12,720 --> 00:54:14,400
Всё, мы приехали.

666
00:54:17,480 --> 00:54:18,440
Давай.

667
00:54:20,400 --> 00:54:22,660
Красивая машина, Джон.
Как едет?

668
00:54:22,680 --> 00:54:24,420
Прекрасно. Очень плавно.

669
00:54:24,440 --> 00:54:27,460
Твоя сестра рожает, а ты
обсуждаешь хреновы машины.

670
00:54:27,480 --> 00:54:30,140
— Мужчинам тут делать нечего, Пол.
— Разве что напиться.

671
00:54:30,160 --> 00:54:32,240
— Да, идём.
— Одного мужчины здесь не хватает.

672
00:54:37,000 --> 00:54:39,760
Ты права, Пол.
Надо позвать Фредди.

673
00:54:41,240 --> 00:54:43,620
Неужто в этой груди бьётся сердце?

674
00:54:43,640 --> 00:54:46,660
Перемирие длится до рассвета.
Моё слово.

675
00:54:46,680 --> 00:54:48,340
Скажи Фредди, я его не трону.

676
00:54:48,360 --> 00:54:52,000
— Ада!
— Так, парни, обмоем малыша!

677
00:54:55,880 --> 00:54:58,440
Вот так, продолжай. Тужься!

678
00:55:04,400 --> 00:55:07,060
Кажется, малыш
расположен неправильно.

679
00:55:07,080 --> 00:55:08,360
Я принимала роды
у троих сестёр.

680
00:55:10,880 --> 00:55:12,060
Да, ты, похоже, права.

681
00:55:12,080 --> 00:55:14,980
— Надо её перевернуть.
— Давай, Ада.

682
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
Так, давай.

683
00:55:17,760 --> 00:55:19,900
Осталась недолго, дорогая.

684
00:55:21,000 --> 00:55:23,700
Тужься! Два, три!

685
00:55:23,720 --> 00:55:24,720
Две прекрасные женщины!

686
00:55:26,360 --> 00:55:30,220
Я пойду. Я должен идти.
Сегодня моя брачная ночь.

687
00:55:30,240 --> 00:55:31,980
Нет, сиди.

688
00:55:32,000 --> 00:55:34,580
Нечего делать среди баб
во время родов.

689
00:55:34,600 --> 00:55:35,620
Выпей ещё.

690
00:55:35,640 --> 00:55:38,860
Вы думаете, её муж так и
будет сидеть в своём убежище?

691
00:55:38,880 --> 00:55:42,780
Не-е-е! Фредди придёт.
Ничто его не удержит.

692
00:55:42,800 --> 00:55:45,140
Томми разрешил ему
туда прийти.

693
00:55:45,160 --> 00:55:46,940
Всё так, Томми?

694
00:55:46,960 --> 00:55:48,640
Всё так. Я сегодня добрый.

695
00:55:54,160 --> 00:55:56,300
А знаешь что, Джон?

696
00:55:56,320 --> 00:56:00,140
Думаю, это он из-за барменши...

697
00:56:00,160 --> 00:56:02,980
той красотки, что только
что вышла,

698
00:56:03,000 --> 00:56:05,580
наш братец совсем размяк.

699
00:56:05,600 --> 00:56:06,460
Выпьем за это.

700
00:56:22,360 --> 00:56:23,320
Ада!

701
00:56:28,160 --> 00:56:29,280
Открывайте!

702
00:56:33,760 --> 00:56:35,260
Держи, дорогая.

703
00:56:39,400 --> 00:56:40,820
Он прекрасен.

704
00:56:45,120 --> 00:56:46,880
Это мальчик, Фредди.

705
00:56:54,000 --> 00:56:55,760
Прекрасный мальчик.

706
00:57:07,920 --> 00:57:08,760
Ну вот.

707
00:57:10,400 --> 00:57:12,600
Добро пожаловать в мир, сынок.

708
00:57:14,400 --> 00:57:16,540
Добро пожаловать.

709
00:57:16,560 --> 00:57:17,800
Откройте! Полиция!

710
00:57:19,400 --> 00:57:20,900
Фредди?

711
00:57:20,920 --> 00:57:23,420
Сюда нельзя,
здесь женщина рожает.

712
00:57:23,440 --> 00:57:24,600
Фредди?

713
00:57:26,600 --> 00:57:29,020
Не трогайте его. Фредди!

714
00:57:29,040 --> 00:57:31,260
Не бейте его,
оставьте его в покое!

715
00:57:31,280 --> 00:57:34,100
Вы разлучаете меня с сыном!

716
00:57:34,120 --> 00:57:35,900
— Ада!
— Фредди!

717
00:57:52,080 --> 00:57:54,900
Ну что, теперь можно
открыть шампанское?

718
00:57:56,760 --> 00:57:57,880
Это мальчик.

719
00:57:59,280 --> 00:58:00,620
Пол?
Полли?

720
00:58:00,640 --> 00:58:02,460
Эй-эй-эй!

721
00:58:02,480 --> 00:58:04,540
Полли! Полли!

722
00:58:04,560 --> 00:58:07,500
Но пришла полиция
и увела его отца!

723
00:58:07,520 --> 00:58:09,480
Как ты смеешь так на меня смотреть?!

724
00:58:18,200 --> 00:58:20,240
Ты лжец!

