﻿1
00:00:01,850 --> 00:00:02,470
Ранее в сериале.

2
00:00:02,470 --> 00:00:05,830
Мне задают вопросы,
ответы на которые я не знаю.

3
00:00:05,850 --> 00:00:12,290
Пулемёты — у нас.
А они — в глубокой заднице.

4
00:00:12,310 --> 00:00:15,250
Оружие, мистер Шелби.
Мы заплатим сполна.

5
00:00:15,270 --> 00:00:16,570
От чьего лица вы говорите?

6
00:00:16,590 --> 00:00:18,270
Ирландской республиканской армии.

7
00:00:20,950 --> 00:00:22,790
Ты кто такая? Ты коп?

8
00:00:25,270 --> 00:00:27,770
Вы преследовали его
из-за причастности к ИРА.

9
00:00:27,790 --> 00:00:31,530
Я преследовала, чтобы
выяснить информацию.

10
00:00:31,550 --> 00:00:36,190
Самое сложное в работе под прикрытием,
Грейс, — не забывать, кто ты.

11
00:00:37,590 --> 00:00:40,850
Твоя сестра рожает.
Одного мужчины здесь не хватает.

12
00:00:40,870 --> 00:00:42,890
Ты права, Пол. Моё слово.

13
00:00:42,910 --> 00:00:43,870
Скажи Фредди, я его не трону.

14
00:00:46,390 --> 00:00:47,870
Добро пожаловать в мир, сынок.

15
00:00:48,170 --> 00:00:49,070
Фредди!

16
00:00:49,240 --> 00:00:50,310
Ада!

17
00:00:51,190 --> 00:00:52,130
Пол!

18
00:00:52,150 --> 00:00:55,370
Пришла полиция
и увела его отца!

19
00:00:55,390 --> 00:00:56,550
Ты лжец!

20
00:01:49,420 --> 00:01:51,390
[Дэниел Оуэн]

21
00:02:01,860 --> 00:02:04,830
Заточенные кепки

22
00:02:27,630 --> 00:02:31,650
Открой, дорогая. Я принесла
кое-что вам с ребёнком.

23
00:02:31,670 --> 00:02:33,970
Свежих яиц, хлеба...

24
00:02:33,990 --> 00:02:36,230
Я здесь оставлю.

25
00:02:37,270 --> 00:02:39,710
Ада, подумай о малыше.

26
00:02:41,390 --> 00:02:44,110
У детей нет принципов.

27
00:03:12,590 --> 00:03:14,850
Ты с ней говорила?

28
00:03:14,870 --> 00:03:16,110
Она не отвечает.

29
00:03:20,110 --> 00:03:22,810
Ты хоть сказала?

30
00:03:22,830 --> 00:03:25,910
Я сказала только то,
в чём уверена сама.

31
00:03:27,630 --> 00:03:30,130
Повторяю в последний раз:

32
00:03:30,150 --> 00:03:33,270
это не я... сдал...
Фредди Торна.

33
00:03:35,470 --> 00:03:37,010
Томми.

34
00:03:37,030 --> 00:03:38,850
Я бы попросила тебя
поклястся на Библии,

35
00:03:38,870 --> 00:03:40,910
но ты же на ней
не клянёшься.

36
00:03:42,190 --> 00:03:43,750
У тебя нет ничего святого.

37
00:03:54,190 --> 00:03:55,350
Чаю?

38
00:04:01,110 --> 00:04:02,510
Новый порядок...

39
00:04:03,590 --> 00:04:05,690
...всё в ежедневнике, да?

40
00:04:05,710 --> 00:04:06,710
Угу.

41
00:04:12,030 --> 00:04:13,890
Чёрная звёздочка?
Что это значит?

42
00:04:13,910 --> 00:04:15,790
В день с чёрной звёздочкой

43
00:04:17,350 --> 00:04:21,330
мы уничтожим Билли Кимбера
и его людей.

44
00:04:21,350 --> 00:04:22,390
Этого никто не знает.

45
00:04:23,710 --> 00:04:24,830
Даже ваша семья?

46
00:04:26,550 --> 00:04:27,550
Грейс...

47
00:04:30,670 --> 00:04:34,310
...моя семья меня ненавидит.
Зачем мне с ними делиться?

48
00:04:37,830 --> 00:04:40,170
Он, чёрт возьми, совсем
слетел с катушек.

49
00:04:40,190 --> 00:04:42,410
Взял и предал лучшего друга...

50
00:04:42,430 --> 00:04:46,370
Это чёртовы соседи, Джон.
Вынюхивают из-за занавесок.

51
00:04:46,390 --> 00:04:49,450
Ты, похоже, единственный,
кто в это верит.

52
00:04:49,470 --> 00:04:53,090
Ты только посмотри.
Здесь деньги лопатой гребут.

53
00:04:53,110 --> 00:04:54,410
Кто главный на этом карнавале?

54
00:04:54,430 --> 00:04:58,530
Некто Мартсон. Приехал
с боями в Смол-Хит на зиму.

55
00:04:58,550 --> 00:05:02,290
— Вот как?
— Он что, не слышал, что в Смол-Хит
никто на горшок не ходит

56
00:05:02,310 --> 00:05:04,890
без разрешения
Всемогущего Томми?

57
00:05:04,910 --> 00:05:08,570
Мистер Мартсон, полагаю?
Хозяин арены?

58
00:05:08,590 --> 00:05:09,730
Он самый.

59
00:05:09,750 --> 00:05:13,010
Ну что ж, мы здесь
работаем цивилизованно.

60
00:05:13,030 --> 00:05:15,930
Любой, кто задумает устроить
здесь бои,

61
00:05:15,950 --> 00:05:18,170
должен заиметь лицензию.

62
00:05:18,190 --> 00:05:19,310
Лицензию?

63
00:05:20,350 --> 00:05:24,110
Заплатить. Наверх.

64
00:05:25,590 --> 00:05:27,530
Слушайте.

65
00:05:27,550 --> 00:05:30,650
А давайте я никому платить не буду,
а вы подотрётесь своей лицензией?

66
00:05:30,670 --> 00:05:32,290
А ну-ка сбавь тон.

67
00:05:32,310 --> 00:05:35,450
Кем это вы себя возомнили?

68
00:05:35,470 --> 00:05:37,150
Моё имя — Артур Шелби!

69
00:05:38,750 --> 00:05:40,110
Отец?

70
00:05:46,470 --> 00:05:47,750
Боже мой!

71
00:05:53,190 --> 00:05:54,790
Спасибо. За доброту.

72
00:05:58,030 --> 00:06:00,930
Благодарю, Отче,
за дары твои, что вкушаю я...

73
00:06:00,950 --> 00:06:02,170
Господи...

74
00:06:02,190 --> 00:06:03,390
Прошу, женщина,

75
00:06:04,470 --> 00:06:06,370
не поминай всуе.

76
00:06:06,390 --> 00:06:08,150
Доедай бутерброд
и проваливай.

77
00:06:09,870 --> 00:06:11,290
Полианна.

78
00:06:11,310 --> 00:06:13,810
Я гость главы семейства,

79
00:06:13,830 --> 00:06:17,050
а у тебя там бельё,
небось, нестирано.

80
00:06:17,070 --> 00:06:18,830
Глава семейства не здесь.

81
00:06:23,350 --> 00:06:27,750
Томми... иногда помогает мне...
с делами.

82
00:06:31,230 --> 00:06:33,230
А вот и он.
Лёгок на помине.

83
00:06:35,310 --> 00:06:36,310
Как ты, сынок?

84
00:06:38,550 --> 00:06:39,550
Вон отсюда.

85
00:06:40,590 --> 00:06:43,590
Да брось, сынок.
Я изменился.

86
00:06:45,190 --> 00:06:49,470
Ты был нужен нам 10 лет назад,
когда сбежал.

87
00:06:50,790 --> 00:06:52,930
Поздно.
Вон из этого дома.

88
00:06:52,950 --> 00:06:54,330
Томми, он раскаялся...

89
00:06:54,350 --> 00:06:55,350
Заткнись.

90
00:06:58,590 --> 00:06:59,710
Ничего, сынок.

91
00:07:01,670 --> 00:07:05,430
Артур Шелби не любит
быть незваным гостем.

92
00:07:11,550 --> 00:07:12,990
Ты теперь важный человек.

93
00:07:19,110 --> 00:07:20,110
Прощай, сынок.

94
00:07:32,030 --> 00:07:32,990
Он наш отец.

95
00:07:35,670 --> 00:07:37,110
Он самовлюблённый ублюдок.

96
00:07:39,350 --> 00:07:41,550
Это он-то самовлюблённый
ублюдок?

97
00:07:43,630 --> 00:07:45,450
Кто бы говорил, Томми.

98
00:07:45,470 --> 00:07:48,010
Благодаря тебе...

99
00:07:48,030 --> 00:07:51,250
...мы потеряли собственную
сестру.

100
00:07:51,270 --> 00:07:53,130
Хотел повидаться, Артур?

101
00:07:53,150 --> 00:07:56,310
Соскучился?
Тогда догоняй.

102
00:08:25,950 --> 00:08:27,730
Грейс...

103
00:08:27,750 --> 00:08:30,850
Я возьму пять фунтов из кассы,
хорошо?

104
00:08:30,870 --> 00:08:32,770
У нас в кассе нет
пяти фунтов.

105
00:08:32,790 --> 00:08:34,650
Тогда возьму, сколько есть.

106
00:08:34,670 --> 00:08:36,230
Посчитайте и оставьте квитанцию.

107
00:08:38,110 --> 00:08:41,850
Артур, я не всё понимаю
в нашей бухгалтерии.

108
00:08:41,870 --> 00:08:45,450
— Например?
— Каждую неделю мы отправляем фунт
и 10 шиллингов

109
00:08:45,470 --> 00:08:49,450
Дэниелу Оуэну в Лондон.

110
00:08:49,470 --> 00:08:53,530
Дэнни-Пушка, он вертится
для нас в пабах Кэ́мден-тауна.

111
00:08:53,550 --> 00:08:55,810
Держит уши востро́.

112
00:08:55,830 --> 00:08:57,090
Он хороший человек.

113
00:08:57,110 --> 00:08:58,730
Я думала, Дэнни-Пушка мёртв.

114
00:08:58,750 --> 00:09:00,730
Значит, вы ошибались.

115
00:09:00,750 --> 00:09:03,450
Но я была на его могиле.
Его застрелили.

116
00:09:03,470 --> 00:09:06,370
Это фокус, успокоить итальяшек.

117
00:09:06,390 --> 00:09:08,510
Томми выстрелил в него
бараньими мозгами.

118
00:09:10,070 --> 00:09:11,470
Тогда кто там похоронен?

119
00:09:16,230 --> 00:09:20,370
Так, Грейс. Занимайтесь
своим делом

120
00:09:20,390 --> 00:09:24,170
и не надо задавать
лишних вопросов.

121
00:09:24,190 --> 00:09:25,370
Никогда, ясно?

122
00:09:25,390 --> 00:09:27,030
Это вам.

123
00:09:28,390 --> 00:09:30,230
И ни слова Томми,
что я взял деньги.

124
00:09:48,020 --> 00:09:49,920
[Дэниел Оуэн]

125
00:10:00,110 --> 00:10:02,450
Его надо выпороть
как следует.

126
00:10:02,470 --> 00:10:05,410
Да, и тётя Полли к этому близка.

127
00:10:05,430 --> 00:10:07,450
И Джон с Адой, похоже, тоже.

128
00:10:07,470 --> 00:10:11,390
Джон стонет из-за принципов,
но видел бы ты его жену.

129
00:10:14,430 --> 00:10:16,430
А у тебя есть подружка?

130
00:10:19,870 --> 00:10:21,630
Что, Томми не позволяет?

131
00:10:23,950 --> 00:10:25,890
Да, он...

132
00:10:25,910 --> 00:10:28,930
...сильно изменился
после войны.

133
00:10:28,950 --> 00:10:30,290
Да уж...

134
00:10:30,310 --> 00:10:33,090
война меняет людей.

135
00:10:33,110 --> 00:10:34,770
По себе знаю.

136
00:10:34,790 --> 00:10:37,210
Где ты сражался, пап?

137
00:10:37,230 --> 00:10:39,410
Повсюду, сынок, повсюду.

138
00:10:39,430 --> 00:10:41,810
Да уж, повсюду.

139
00:10:41,830 --> 00:10:47,610
Но на меня снизошёл свет
божественной благодати,

140
00:10:47,630 --> 00:10:51,970
и я совершил паломничество
в Новый Свет...

141
00:10:51,990 --> 00:10:53,250
В Америку.

142
00:10:53,270 --> 00:10:55,950
...где узрел будущее.

143
00:10:58,750 --> 00:11:02,130
Игорные дома.
Это денежные станки, сынок.

144
00:11:02,150 --> 00:11:06,330
Вот. Я изучал их работу,

145
00:11:06,350 --> 00:11:09,730
их схемы, их методы.

146
00:11:09,750 --> 00:11:11,970
— Ты только глянь.
— Дай-ка.

147
00:11:11,990 --> 00:11:15,270
Всё здесь.
Тут целое состояние.

148
00:11:17,070 --> 00:11:20,910
Я старик, и моё сердце —
ветхий сосуд. Но в нём...

149
00:11:23,270 --> 00:11:26,150
...всё ещё пульсирует
трепетная мечта...

150
00:11:28,150 --> 00:11:31,270
Казино и отель Шелби.

151
00:11:32,630 --> 00:11:36,890
Люди будут стекаться
со всех концов Земли —

152
00:11:36,910 --> 00:11:40,290
из Нью-Йорка, Чикаго, Бостона

153
00:11:40,310 --> 00:11:43,690
к нам, ко мне —
плечом к плечу

154
00:11:43,710 --> 00:11:47,050
с моими дорогими детьми.

155
00:11:47,070 --> 00:11:48,550
А женщины там —

156
00:11:50,590 --> 00:11:52,930
словно свежие персики!

157
00:11:52,950 --> 00:11:54,270
Охмуряй десятками!

158
00:11:57,550 --> 00:11:59,810
Мы станем королями!

159
00:11:59,830 --> 00:12:01,710
Сколько, сколько нужно вложить?

160
00:12:02,830 --> 00:12:05,030
Дуб начинается с жёлудя.

161
00:12:07,310 --> 00:12:09,730
Давай.

162
00:12:09,750 --> 00:12:11,770
Давай.
Чёрт возьми, давай.

163
00:12:11,790 --> 00:12:13,610
Я бы с радостью,

164
00:12:13,630 --> 00:12:16,650
да не хочу вселять вражду
между братьями.

165
00:12:16,670 --> 00:12:19,690
Так что, прошу, поговори
сначала с Томми.

166
00:12:19,710 --> 00:12:22,450
Нет, хватит ему командовать.

167
00:12:22,470 --> 00:12:27,410
Не он один в семье одарён
деловой хваткой.

168
00:12:27,430 --> 00:12:31,570
А деньги Шелби —
это деньги Шелби.

169
00:12:31,590 --> 00:12:35,710
Я благодарен Господу
за столь чудесных сыновей.

170
00:12:37,790 --> 00:12:40,250
Предлагаю за это выпить!

171
00:12:40,270 --> 00:12:42,990
— Да!
— Будем!
— Будем!

172
00:12:49,190 --> 00:12:50,470
Встать, солдат!

173
00:12:52,470 --> 00:12:53,430
Встать, сказал!

174
00:13:00,990 --> 00:13:03,850
Отец, я не буду с тобой драться.

175
00:13:03,870 --> 00:13:06,450
Ну же!
Я же тебе в отцы гожусь.

176
00:13:06,470 --> 00:13:09,510
Врежь ему! Врежь! Давай! Врежь!

177
00:13:15,070 --> 00:13:17,610
Поднимайся!

178
00:13:17,630 --> 00:13:20,010
Вставай!

179
00:13:20,030 --> 00:13:21,710
Ну хорошо!

180
00:13:23,550 --> 00:13:24,950
Вот так!

181
00:13:32,510 --> 00:13:34,150
Это всё, что ты можешь?

182
00:13:41,230 --> 00:13:42,190
Вставай!

183
00:13:55,030 --> 00:13:58,030
Это Артур Шелби младший!
Мой сын!

184
00:13:59,910 --> 00:14:01,650
Я люблю его и горжусь им,

185
00:14:01,670 --> 00:14:04,510
и он побьёт любого из вас!

186
00:14:13,630 --> 00:14:16,130
Ты молодец, сынок. Молодец.

187
00:14:16,150 --> 00:14:18,390
Я люблю тебя, отец.
Я люблю тебя!

188
00:14:37,630 --> 00:14:38,630
Мистер Шелби?

189
00:14:40,430 --> 00:14:41,310
А кто спрашивает?

190
00:14:42,510 --> 00:14:43,710
Моя фамилия Бёрн.

191
00:14:45,270 --> 00:14:48,230
Ваш человек в Кэмден Таун
вызвал меня на переговоры.

192
00:14:50,150 --> 00:14:51,150
Давайте переговорим.

193
00:14:53,910 --> 00:14:56,970
Пару месяцев назад некий Райан
пришёл сюда

194
00:14:56,990 --> 00:14:59,530
с целью купить кое-что.

195
00:14:59,550 --> 00:15:02,330
С ним случилась неприятность.
Его застрелили.

196
00:15:02,350 --> 00:15:06,490
— Слышал.
— Он был дерзок на язык, знаю.

197
00:15:06,510 --> 00:15:09,170
Но хочу узнать, не было ли
у него здесь врагов.

198
00:15:09,190 --> 00:15:10,250
Мне это неизвестно.

199
00:15:10,270 --> 00:15:13,090
Не похоже на место,
где заводят врагов.

200
00:15:13,110 --> 00:15:14,690
Мы всем здесь рады, мистер Бёрн...

201
00:15:14,710 --> 00:15:16,250
И даже ирландцам?

202
00:15:16,270 --> 00:15:17,350
Особенно ирландцам.

203
00:15:19,830 --> 00:15:22,090
Райан признался вам,
что состоит в ИРА.

204
00:15:22,110 --> 00:15:24,030
Ему всё равно были рады?

205
00:15:25,110 --> 00:15:27,370
Как я уже сказал,
мы рады любому, кто берёт пиво.

206
00:15:27,390 --> 00:15:28,990
Может, вы ему не поверили?

207
00:15:35,030 --> 00:15:37,890
В пабах — когда люди говорят за себя,

208
00:15:37,910 --> 00:15:39,930
а когда за них говорит виски.

209
00:15:39,950 --> 00:15:41,790
Сразу не поймёшь.

210
00:15:43,590 --> 00:15:46,490
Мне, как непьющему, это забавно.

211
00:15:46,510 --> 00:15:49,010
Пока дело не доходит до трагедии.

212
00:15:49,030 --> 00:15:51,170
Не желаете бальзама с водой?

213
00:15:51,190 --> 00:15:55,890
Видите ли, мистер Шелби.
Райан, при всей его дерзости,

214
00:15:55,910 --> 00:15:57,270
был действительно связан...

215
00:15:58,630 --> 00:16:01,850
очень крепко связан...
с нашим братством.

216
00:16:01,870 --> 00:16:04,710
По разуму и по крови.
Он был мне двоюродным братом.

217
00:16:06,670 --> 00:16:07,910
Я из Южной Армы́.

218
00:16:10,310 --> 00:16:11,910
И у меня там большие связи.

219
00:16:13,230 --> 00:16:15,230
От бальзама с водой не
откажусь, мистер Шелби.

220
00:16:18,950 --> 00:16:22,530
Грейс. Принесите бальзам
и воду в комнатку.

221
00:16:22,550 --> 00:16:23,510
Да, мистер Шелби.

222
00:16:36,190 --> 00:16:38,130
Мой брат пришёл купить оружие.

223
00:16:38,150 --> 00:16:39,510
Я ответил, что у меня его нет.

224
00:16:41,190 --> 00:16:43,470
Ваш Дэнни Оуен много
болтает, когда пьёт.

225
00:16:46,110 --> 00:16:48,530
Он говорит, у «заточенных
кепок» ЕСТЬ оружие.

226
00:16:48,550 --> 00:16:50,490
Украденное с завода,
что вниз по дороге.

227
00:16:50,510 --> 00:16:52,490
Он кичится горой
пулемётов Льюиса.

228
00:16:52,510 --> 00:16:56,210
А патронных лент, говорит, достаточно,
чтобы подвязать богу штаны.

229
00:16:56,230 --> 00:16:59,050
Да, это похоже на нашего Дэнни.

230
00:16:59,070 --> 00:17:00,310
Он парень с фантазией.

231
00:17:01,390 --> 00:17:04,750
Как я сказал, порой за нас
говорит виски.

232
00:17:15,510 --> 00:17:18,530
Он говорит, только братья
знают, где оружие.

233
00:17:18,550 --> 00:17:22,570
А ещё он говорит, что из
тележки молочника в него

234
00:17:22,590 --> 00:17:26,070
целятся немцы.
И отстреливает их метлой.

235
00:17:28,630 --> 00:17:30,710
У нас есть человек на Оружейном Заводе.

236
00:17:32,030 --> 00:17:34,370
Он говорит, оно у вас.

237
00:17:34,390 --> 00:17:36,470
А ещё у нас есть люди
в полиции.

238
00:17:37,590 --> 00:17:42,410
И каждый палец, мистер Шелби,
каждый палец в городе

239
00:17:42,430 --> 00:17:43,630
указывает в одном направлении.

240
00:17:46,030 --> 00:17:47,950
Не стоит делать из меня дурака.

241
00:18:04,070 --> 00:18:06,050
Давайте начистоту.

242
00:18:06,070 --> 00:18:09,450
Мне плевать
на вашу местную детскую

243
00:18:09,470 --> 00:18:11,730
возню в песочнице.

244
00:18:11,750 --> 00:18:14,330
Но уверяю вас:

245
00:18:14,350 --> 00:18:16,830
я представляю организацию
совсем другого уровня.

246
00:18:19,790 --> 00:18:20,950
Убит мой брат.

247
00:18:23,310 --> 00:18:25,470
И я здесь — судья,
присяжные и прокурор.

248
00:18:27,230 --> 00:18:29,230
Признаю вас виновным
и выношу приговор.

249
00:18:30,390 --> 00:18:33,090
Вы принесёте мне оружие —

250
00:18:33,110 --> 00:18:35,690
или я принесу смерть
и все муки ада

251
00:18:35,710 --> 00:18:38,470
на вас и всё ваше
варварское племя.

252
00:18:39,590 --> 00:18:40,870
Я понятно изъясняюсь?

253
00:18:54,510 --> 00:18:57,210
Я признаюсь вам кое-в-чём.

254
00:18:57,230 --> 00:18:58,750
Вам одному.

255
00:19:00,790 --> 00:19:03,170
Оружие у меня.

256
00:19:03,190 --> 00:19:05,110
Но оно стало мне тяжким
бременем.

257
00:19:07,830 --> 00:19:10,430
Видимо, пришёл час
сбросить бремя.

258
00:19:12,670 --> 00:19:13,950
По сходной цене.

259
00:19:39,670 --> 00:19:40,870
Мала́ки Бёрн.

260
00:19:42,070 --> 00:19:44,950
Командир бригады
ИРА в Южной Арме́.

261
00:19:46,750 --> 00:19:48,570
Вы подсекли крупную рыбу.

262
00:19:48,590 --> 00:19:51,690
Кто знает, кого ещё мы поймаем
на это оружие.

263
00:19:51,710 --> 00:19:53,730
«Мы»?

264
00:19:53,750 --> 00:19:57,610
Вы предлагаете мне работать
с вами в команде?

265
00:19:57,630 --> 00:20:00,430
У нас с вами больше общего,
чем вы думаете, инспектор.

266
00:20:01,830 --> 00:20:03,410
Вы сдадите его?

267
00:20:03,430 --> 00:20:05,170
С вашей помощью.

268
00:20:05,190 --> 00:20:08,350
И пусть в Ирландии все
думают, что я ни при чём.

269
00:20:10,110 --> 00:20:12,930
Значит, я решу вашу проблему.

270
00:20:12,950 --> 00:20:14,950
А я заработаю вам медаль.

271
00:20:16,190 --> 00:20:20,550
Если я получу медаль, я вырежу
сзади ваши инициалы.

272
00:20:23,310 --> 00:20:26,870
Мои инициалы — сзади у вас?
Представляю.

273
00:20:29,190 --> 00:20:31,770
Инспектор, раз уж мы с вами
так ладим,

274
00:20:31,790 --> 00:20:33,750
можете ответить на вопрос?

275
00:20:34,790 --> 00:20:36,390
Кто сдал вам Фредди Торна?

276
00:20:37,430 --> 00:20:39,350
Весь город знает,

277
00:20:40,870 --> 00:20:42,070
что это вы, мистер Шелби.

278
00:21:11,830 --> 00:21:13,190
Здравствуй, сынок.

279
00:21:14,550 --> 00:21:15,750
Всё здесь.

280
00:21:18,310 --> 00:21:19,430
Несомненно.

281
00:21:20,590 --> 00:21:24,650
Мы построим на них, сынок,
нечто грандиозное.

282
00:21:24,670 --> 00:21:26,090
Когда отплываем, отец?

283
00:21:26,110 --> 00:21:28,290
— Не терпится приступить?
— Да.

284
00:21:28,310 --> 00:21:30,770
Корабль отходит в пятницу.
Встретимся на ринге.

285
00:21:30,790 --> 00:21:32,490
Хорошо. В пятницу.

286
00:21:32,510 --> 00:21:33,590
В пятницу.

287
00:22:07,830 --> 00:22:08,990
Не закрывайте.

288
00:22:20,710 --> 00:22:21,850
Нет.

289
00:22:21,870 --> 00:22:24,050
— Вы ждёте неприятностей?
— Да.

290
00:22:24,070 --> 00:22:26,610
— В такой час?
— Полночь ничем не хуже прочего времени.

291
00:22:26,630 --> 00:22:28,010
Что, чёрт возьми, происходит?

292
00:22:28,030 --> 00:22:30,810
Когда колокол святого Андрея
пробьёт полночь,

293
00:22:30,830 --> 00:22:34,450
сюда войдут двое парней из ИРА.

294
00:22:34,470 --> 00:22:36,890
Когда они получат то,
за чем пришли, меня убьют.

295
00:22:36,910 --> 00:22:38,730
Ваша задача —
это предотвратить.

296
00:22:38,750 --> 00:22:40,450
Могли бы и предупредить.

297
00:22:40,470 --> 00:22:42,530
Я сам только что узнал.

298
00:22:42,550 --> 00:22:43,810
Я должен быть здесь один.

299
00:22:43,830 --> 00:22:46,690
— Барменшам тоже нельзя?
— Нет. Барменшам тоже нельзя.

300
00:22:46,710 --> 00:22:48,650
Так. Вы уйдёте в заднюю комнату.

301
00:22:48,670 --> 00:22:50,450
Я буду сидеть здесь.

302
00:22:50,470 --> 00:22:53,530
Когда я скажу тост,
вы выйдете, подняв пистолет.

303
00:22:53,550 --> 00:22:56,310
Не стрелять, просто направить.
Остальное я сделаю сам.

304
00:22:57,510 --> 00:22:58,730
Вы их убьёте?

305
00:22:58,750 --> 00:23:01,730
— Нет, они нужны полиции живыми.
— Полиция знает?

306
00:23:01,750 --> 00:23:02,770
Держите перед собой

307
00:23:02,790 --> 00:23:05,310
и просто целитесь, ясно?

308
00:23:07,550 --> 00:23:08,870
Так, всё, бегом.

309
00:23:35,070 --> 00:23:37,130
Мы сидим здесь.

310
00:23:37,150 --> 00:23:40,910
Если они друг другу накостыляют,
наше дело — сторона.

311
00:24:14,430 --> 00:24:15,630
Пить расхотелось?

312
00:24:16,710 --> 00:24:17,790
Покажите место.

313
00:24:23,670 --> 00:24:24,710
Гоните деньги.

314
00:24:35,470 --> 00:24:36,830
Вам понадобится лопата.

315
00:24:50,670 --> 00:24:52,570
Тупой засранец из песочницы.

316
00:24:52,590 --> 00:24:54,350
Думал, мы отпустим тебя живым?

317
00:24:55,990 --> 00:24:58,310
Бремя скинуто, мистер Шелби.

318
00:25:01,790 --> 00:25:03,430
Я скину его так, как сам захочу.

319
00:25:09,790 --> 00:25:11,550
За барменш, с которыми не считаются.

320
00:27:06,470 --> 00:27:07,910
Зачем вы выстрелили?

321
00:27:08,990 --> 00:27:11,490
Зачем выстрелили, Грейс?

322
00:27:11,510 --> 00:27:13,510
Я не знала, что способна на такое.

323
00:27:16,350 --> 00:27:17,590
Теперь вы — мой свидетель.

324
00:27:21,590 --> 00:27:23,150
А вы — мой...

325
00:27:25,790 --> 00:27:27,230
Простите.

326
00:27:44,870 --> 00:27:47,690
Вас ждали к шестому удару
колокола.

327
00:27:47,710 --> 00:27:50,710
Вашу мать, к шестому удару
колокола!

328
00:27:56,910 --> 00:27:58,470
Они не хотели сдаваться.

329
00:28:00,870 --> 00:28:02,710
Бились до последнего.

330
00:28:05,270 --> 00:28:08,470
Он выглядит так, словно
на него напал дикий зверь.

331
00:28:10,110 --> 00:28:11,890
Но...

332
00:28:11,910 --> 00:28:17,010
Этого не было, они сюда
не заходили. Так что плевать.

333
00:28:17,030 --> 00:28:19,210
Только трупы уберите.

334
00:28:19,230 --> 00:28:22,150
А что так? Они расстраивают
дамочку?

335
00:28:23,510 --> 00:28:25,710
Ну что ж, тогда я вас
оставлю, голубки́.

336
00:29:14,510 --> 00:29:15,510
Спасибо.

337
00:29:19,830 --> 00:29:20,830
Простите.

338
00:29:59,550 --> 00:30:03,730
Во-первых, к вашему сведению,
я не думал,

339
00:30:03,750 --> 00:30:05,330
что он втянет вас в свои
грязные делишки.

340
00:30:05,350 --> 00:30:08,410
А если б знал,
ни за что бы этого не допустил.

341
00:30:08,430 --> 00:30:10,690
Он доверяет мне.
Я вам говорила.

342
00:30:10,710 --> 00:30:11,950
А вы мне не верили.

343
00:30:14,910 --> 00:30:18,810
Сержан Мосс написал рапорт.
Который я, естественно, сжёг.

344
00:30:18,830 --> 00:30:22,030
Говорит, когда он вошёл,
вы обнимались.

345
00:30:23,910 --> 00:30:26,310
Вы что-то имеете против?
Объятий?

346
00:30:28,710 --> 00:30:30,890
Я против того,
чтобы вы так рисковали.

347
00:30:30,910 --> 00:30:32,310
Это я их убила.

348
00:30:34,910 --> 00:30:35,870
Я потеряла контроль.

349
00:30:37,070 --> 00:30:38,910
Вот что значит — жить среди подонков.

350
00:30:40,670 --> 00:30:42,710
Подонок пытался меня остановить.

351
00:30:50,190 --> 00:30:52,990
Этой ночью во мне что-то
изменилось.

352
00:30:54,110 --> 00:30:57,450
Пропало желание отомстить
за отца.

353
00:30:57,470 --> 00:30:59,830
Пропала ненависть,
что я носила в себе.

354
00:31:02,350 --> 00:31:04,970
А значит, нет больше причин
работать в органах.

355
00:31:04,990 --> 00:31:06,070
Подаёте в отставку?

356
00:31:07,990 --> 00:31:10,190
Наша миссия близится
к завершению.

357
00:31:12,910 --> 00:31:15,730
Кажется, я знаю, где оружие.

358
00:31:15,750 --> 00:31:17,730
Знаете?
Так говорите — где?

359
00:31:17,750 --> 00:31:19,290
Если я права,
и оружие найдут,

360
00:31:19,310 --> 00:31:21,450
у вас не останется дел
с Томасом Шелби.

361
00:31:21,470 --> 00:31:24,330
Не так ли?
Наша военная операция закончится.

362
00:31:24,350 --> 00:31:26,350
И мы сможем немедленно
покинуть город.

363
00:31:28,470 --> 00:31:30,690
Это что, ультиматум?

364
00:31:30,710 --> 00:31:34,170
Если да,
изъясняйтесь конкретнее.

365
00:31:34,190 --> 00:31:38,010
Дайте слово, что не тронете
Томаса Шелби,

366
00:31:38,030 --> 00:31:39,770
если оружие найдётся.

367
00:31:39,790 --> 00:31:41,110
Слово джентльмена.

368
00:31:42,310 --> 00:31:43,610
Дадите?

369
00:31:43,630 --> 00:31:45,150
Почему вы так о нём заботитесь?

370
00:31:47,830 --> 00:31:49,770
Проявляю остатки симпатии.

371
00:31:49,790 --> 00:31:51,470
Симпатии?
То есть — чувств?

372
00:31:53,230 --> 00:31:55,170
Да.

373
00:31:55,190 --> 00:31:56,830
Он был по-своему добр ко мне.

374
00:31:58,070 --> 00:31:59,410
Чувств.

375
00:31:59,430 --> 00:32:00,270
Да.

376
00:32:07,150 --> 00:32:08,950
Вы чересчур добра
для такой работы.

377
00:32:10,830 --> 00:32:11,910
Возможно.

378
00:32:13,630 --> 00:32:15,550
Вы не тронете его,
ради меня?

379
00:32:18,190 --> 00:32:19,110
Даю слово.

380
00:32:23,550 --> 00:32:28,050
Через неделю после ограбления у церкви
Святого Андрея состоялись похороны.

381
00:32:28,070 --> 00:32:31,070
Я обнаружила, что тот,
кого там якобы хоронили, жив.

382
00:32:32,270 --> 00:32:34,810
Артур слишком много болтает.

383
00:32:34,830 --> 00:32:39,250
Я узнала, что на похоронах
не было никого, кроме братьев.

384
00:32:39,270 --> 00:32:42,330
А могилу они вырыли —
куда глубже обычного

385
00:32:42,350 --> 00:32:43,630
и обложили свинцом,

386
00:32:44,790 --> 00:32:45,910
чтобы сохранить от
сырости.

387
00:32:49,550 --> 00:32:51,430
Оружие закопано в могилу.

388
00:32:53,750 --> 00:32:55,830
Значит, ночью мы
её раскопаем.

389
00:33:33,030 --> 00:33:35,490
Ну пожалуйста, засыпай.

390
00:33:58,550 --> 00:34:00,450
Молодцы, парни!

391
00:34:18,750 --> 00:34:20,350
Нашли всё, кроме одного
пулемёта.

392
00:34:31,190 --> 00:34:33,550
Значит, сэр, я слагаю
с себя полномочия.

393
00:34:35,790 --> 00:34:39,070
Хорошо. Хорошо.

394
00:34:41,470 --> 00:34:46,330
Значит, я больше не ваш
начальник,

395
00:34:46,350 --> 00:34:48,790
а вы больше не моя подчинённая.

396
00:34:50,270 --> 00:34:51,390
И таким образом,

397
00:34:54,030 --> 00:34:55,630
правила не запрещают мне

398
00:34:56,910 --> 00:34:57,910
предложить вам это.

399
00:35:06,510 --> 00:35:10,110
Я... простой человек.
Но я хороший человек.

400
00:35:11,830 --> 00:35:13,430
Моё восхищение вами...

401
00:35:14,990 --> 00:35:16,190
...переросло в любовь.

402
00:35:18,950 --> 00:35:21,070
Я не прошу любви взамен,
достаточно...

403
00:35:22,350 --> 00:35:25,190
признания, что мы разделяем...

404
00:35:26,630 --> 00:35:27,910
одни и те же ценности.

405
00:35:29,630 --> 00:35:30,630
Грейс...

406
00:35:32,790 --> 00:35:33,750
станьте моей женой.

407
00:35:47,110 --> 00:35:48,110
Мистер Кэмпбелл...

408
00:35:52,990 --> 00:35:54,270
вы заслуживаете лучшего.

409
00:36:06,030 --> 00:36:07,150
Это он стоит между нами?

410
00:36:08,430 --> 00:36:12,110
Тот подонок, что выкопал
эту могилу? Это он?

411
00:36:14,390 --> 00:36:16,470
Заявление об отставке
будет у вас утром.

412
00:36:36,550 --> 00:36:37,550
Отец?

413
00:36:42,110 --> 00:36:46,490
Ну здравствуй, сын. Позволь спросить,
кто рассказал тебе, где я?

414
00:36:46,510 --> 00:36:48,210
Марстон.

415
00:36:48,230 --> 00:36:51,570
Сказал, что ты ночью заплатил
за шлюх и ушёл.

416
00:36:51,590 --> 00:36:54,770
Что ж. Зато мы сможем
попрощаться.

417
00:36:54,790 --> 00:36:57,230
И передай от меня горячее адьё
твоим братцам.

418
00:36:58,910 --> 00:37:00,770
Как ты мог так поступить?

419
00:37:00,790 --> 00:37:01,850
Как поступить?

420
00:37:01,870 --> 00:37:06,230
Всё, что ты рассказывал
про Казино Шелби...

421
00:37:07,990 --> 00:37:10,130
...и Атлантик-Сити.

422
00:37:10,150 --> 00:37:12,690
Сказать по правде,
я не столь

423
00:37:12,710 --> 00:37:15,870
осведомлён о той земле
обетованной, как ты думаешь.

424
00:37:19,670 --> 00:37:24,130
Ты сраный лжец и вор!

425
00:37:24,150 --> 00:37:26,150
Возвращай сейчас же мои деньги!

426
00:37:27,270 --> 00:37:30,810
«Не спускают вору, если он крадет,

427
00:37:30,830 --> 00:37:32,830
чтобы насытить душу свою».

428
00:37:34,270 --> 00:37:36,110
Святая Библия, сынок.

429
00:37:37,270 --> 00:37:39,870
А я так давно не насыщался.

430
00:37:42,830 --> 00:37:44,950
Прощай, сынок.

431
00:37:48,790 --> 00:37:49,870
Я ждал тебя.

432
00:37:52,670 --> 00:37:53,550
Ждал.

433
00:37:57,550 --> 00:38:02,250
Намотай на ус.
Здесь тебе не ринг.

434
00:38:02,270 --> 00:38:04,690
И если ты ещё раз
меня тронешь,

435
00:38:04,710 --> 00:38:08,070
я перережу тебе глотку
и размажу по рельсам.

436
00:38:48,990 --> 00:38:50,150
Где твой отец?

437
00:38:55,990 --> 00:38:58,690
Полагаю, тратит те
500 фунтов, что ты взял у нас

438
00:38:58,710 --> 00:39:01,630
и отдал в его вороватые
блудливые ручонки.

439
00:39:04,630 --> 00:39:06,850
О чём ты только думал?

440
00:39:06,870 --> 00:39:10,630
Как ты посмел не посоветоваться
с Томасом или со мной?

441
00:39:14,150 --> 00:39:15,470
Томми знает?

442
00:39:24,830 --> 00:39:27,590
Нет. Ты сам ему расскажешь.

443
00:39:29,110 --> 00:39:34,610
Вы можете поздравить
себя с великой победой.

444
00:39:34,630 --> 00:39:37,390
Нам удалось избежать
ужасных последствий.

445
00:39:39,070 --> 00:39:44,250
Оружие, что мы выкопали, отныне
не обратится против невинных

446
00:39:44,270 --> 00:39:46,610
и не покусится на статус-кво.

447
00:39:46,630 --> 00:39:49,010
Но несмотря на то, что мы
раскрыли преступление,

448
00:39:49,030 --> 00:39:53,690
мы так и не наказали
преступника.

449
00:39:53,710 --> 00:39:58,970
Тот, кто вырыл эту могилу,
вырыл её для себя.

450
00:39:58,990 --> 00:40:03,690
Его существование — это
смертельная угроза... для короны.

451
00:40:03,710 --> 00:40:06,690
И сегодня мы покончим с ним.

452
00:40:06,710 --> 00:40:10,130
Мы направим наши мечи
в его чёрное сердце.

453
00:40:10,150 --> 00:40:14,330
Мы загоним его в крысиную
нору, где он обитает.

454
00:40:14,350 --> 00:40:19,770
И в конце концов избавим
город от подобных ему.

455
00:40:19,790 --> 00:40:23,990
Правосудие должно свершиться —
и да свершится оно.

456
00:40:25,390 --> 00:40:26,670
Аминь.

457
00:40:29,630 --> 00:40:32,290
Грядут неприятности, Финн.

458
00:40:32,310 --> 00:40:34,330
Будь крайне осторожен,
слышишь?

459
00:40:34,350 --> 00:40:37,310
А я ненадолго уеду.
Так, бегом.

460
00:40:46,150 --> 00:40:50,330
Ну, кто желает драться?

461
00:40:50,350 --> 00:40:54,010
Драки кончились.
Мы закрываемся и переезжаем.

462
00:40:54,030 --> 00:40:56,690
Я спросил, кто желает драться?

463
00:40:56,710 --> 00:41:00,710
Моё имя — Артур, мать вашу, Шелби!

464
00:41:05,550 --> 00:41:07,690
Кто тут смелый?

465
00:41:07,710 --> 00:41:10,590
Иди домой, друг.
Пока не нарвался.

466
00:41:22,310 --> 00:41:25,130
Мой брат из Ди́гбета
говорит, сюда едет полиция.

467
00:41:25,150 --> 00:41:27,250
Из Де́ритенда. Целый отряд.

468
00:41:27,270 --> 00:41:28,870
Интересуются Томми Шелби.

469
00:41:31,110 --> 00:41:32,230
Чёрт.

470
00:41:42,310 --> 00:41:44,770
— Я на время залягу на дно.
— Почему?

471
00:41:44,790 --> 00:41:46,250
Мне больше нечем его сдерживать.

472
00:41:46,270 --> 00:41:49,050
Этого копа.
Личные счёты.

473
00:41:49,070 --> 00:41:50,310
Когда вернусь,

474
00:41:51,750 --> 00:41:53,210
расскажу тебе кое-что.

475
00:41:53,230 --> 00:41:55,730
Гарри говорит, полиция
уже в Ди́гбете.

476
00:41:55,750 --> 00:41:59,410
— Да.
— Но вы пошли сюда. Зачем?

477
00:41:59,430 --> 00:42:02,250
Полиция на улице, Томми.

478
00:42:02,270 --> 00:42:03,270
За мной.

479
00:43:17,630 --> 00:43:20,150
Я ищу Томаса Шелби.

480
00:43:28,710 --> 00:43:29,750
Не знаю такого.

481
00:43:35,710 --> 00:43:36,950
Вам его не найти.

482
00:43:45,430 --> 00:43:46,390
Иди домой.

483
00:43:54,270 --> 00:43:56,150
Видимо, придётся спросить
ещё раз.

484
00:43:57,950 --> 00:43:58,990
На колени.

485
00:44:05,670 --> 00:44:08,270
Так. Заруби себе на носу, бармен.

486
00:44:09,430 --> 00:44:11,890
Ты мне не нужен ни живым,
ни мёртвым.

487
00:44:11,910 --> 00:44:13,070
Я не знаю.

488
00:44:23,790 --> 00:44:24,750
Он ушел...

489
00:44:26,310 --> 00:44:27,510
с барменшей.

490
00:44:29,150 --> 00:44:30,430
Он ушёл с Грейс.

491
00:44:32,470 --> 00:44:34,110
Они, наверное,
пошли к ней.

492
00:44:42,670 --> 00:44:43,670
Отбой.

493
00:44:44,830 --> 00:44:47,490
Не понимаю, сэр,
надо найти барменшу.

494
00:44:47,510 --> 00:44:48,470
Я сказал: отбой!

495
00:44:49,950 --> 00:44:50,950
Расходитесь.

496
00:44:53,470 --> 00:44:54,590
По машинам.

497
00:45:10,910 --> 00:45:12,710
Здесь тесновато.

498
00:45:13,790 --> 00:45:15,370
Не беда.

499
00:45:15,390 --> 00:45:16,690
Чаю хотите?

500
00:45:16,710 --> 00:45:18,450
Чаю? Нет.

501
00:45:18,470 --> 00:45:20,210
У меня есть ром.

502
00:45:20,230 --> 00:45:22,170
Хотя, давайте чаю.

503
00:45:22,190 --> 00:45:23,730
Хотите произвести впечатление?

504
00:45:23,750 --> 00:45:25,750
Да. А печенье есть?

505
00:45:26,630 --> 00:45:27,950
Нет. Они привлекают мышей.

506
00:45:29,990 --> 00:45:32,050
Дома люди другие.

507
00:45:32,070 --> 00:45:32,950
Какие же?

508
00:45:34,110 --> 00:45:35,110
Раскованные.

509
00:45:38,750 --> 00:45:40,450
А что, стоит бояться?

510
00:45:40,470 --> 00:45:42,550
Нет, я зашёл попить чаю.

511
00:45:56,950 --> 00:45:59,030
Когда шум уляжется, я уйду.

512
00:46:06,270 --> 00:46:07,790
И когда он, по-вашему, уляжется?

513
00:46:09,070 --> 00:46:10,270
К ночи, наверное.

514
00:46:14,270 --> 00:46:15,750
Значит, вы тут до утра.

515
00:46:18,070 --> 00:46:20,270
Да. Я бы, пожалуй,
переждал до утра.

516
00:46:28,230 --> 00:46:29,490
У вас есть граммофон?

517
00:46:29,510 --> 00:46:30,610
Он сломан.

518
00:46:30,630 --> 00:46:31,870
Давайте всё равно потанцуем.

519
00:46:37,070 --> 00:46:38,070
Да. Почему нет?

520
00:46:43,790 --> 00:46:45,790
Да, надо должным образом
попросить.

521
00:46:48,950 --> 00:46:50,470
Грейс, позвольте пригласить
вас на танец?

522
00:49:03,270 --> 00:49:04,270
Всё хорошо?

523
00:49:05,670 --> 00:49:07,710
Я больше не слышу
лопат за стеной.

524
00:49:10,350 --> 00:49:11,350
Каких лопат?

525
00:49:15,710 --> 00:49:16,710
Вы мне поможете?

526
00:49:19,150 --> 00:49:20,290
С чем?

527
00:49:20,310 --> 00:49:21,390
Со всем.

528
00:49:23,190 --> 00:49:25,570
Разгрести дерьмо.

529
00:49:25,590 --> 00:49:27,570
Сраную жизнь,

530
00:49:27,590 --> 00:49:28,950
бизнес.

531
00:49:31,550 --> 00:49:32,510
Я нашёл вас.

532
00:49:35,190 --> 00:49:36,030
Вы нашли меня.

533
00:49:39,350 --> 00:49:40,430
Мы поможем друг другу.

534
00:50:55,710 --> 00:50:59,070
Отче наш, сущий на небесах!

535
00:51:00,750 --> 00:51:02,390
Да святится имя Твоё...

536
00:52:00,830 --> 00:52:02,790
Отправьте телеграмму мистеру Черчиллю.

537
00:52:03,990 --> 00:52:05,830
У меня для него отличная
новость.

538
00:52:07,950 --> 00:52:11,310
Передайте, что дело,
порученное мне, завершено.

539
00:52:12,750 --> 00:52:14,190
Я покидаю город.

540
00:52:15,430 --> 00:52:19,710
Осталось лишь уладить
один вопрос.

541
00:52:59,990 --> 00:53:01,350
Полли рассказала?

542
00:53:03,110 --> 00:53:04,950
Да.

543
00:53:17,550 --> 00:53:18,910
Надо было стреляться.

544
00:53:21,670 --> 00:53:23,730
Ты смеёшься надо мной, Томми?

545
00:53:23,750 --> 00:53:24,670
Да.

546
00:53:27,150 --> 00:53:30,730
Когда дела пошли в гору,
Артур...

547
00:53:30,750 --> 00:53:31,710
ты выдаёшь такое.

548
00:53:35,110 --> 00:53:37,370
Что, не любишь веселье?

549
00:53:37,390 --> 00:53:38,390
Или...

550
00:53:40,030 --> 00:53:41,710
шампанское, быстрые машины?

551
00:53:44,070 --> 00:53:45,390
Или как тебе..?

552
00:53:50,830 --> 00:53:52,930
Твоё имя
на визитке.

553
00:53:52,950 --> 00:53:54,110
Шелби...

554
00:53:55,270 --> 00:53:57,410
...Бразерз Лимитед.

555
00:53:57,430 --> 00:53:59,010
Артур Шелби.

556
00:53:59,030 --> 00:54:00,150
Помощник букмекера.

557
00:54:01,710 --> 00:54:04,570
Сегодня утром забрал
из типографии.

558
00:54:04,590 --> 00:54:06,710
Ты один из трёх
акционеров.

559
00:54:08,670 --> 00:54:13,690
Я, ты и Джон — в соответствии с законом —
равные партнёры,

560
00:54:13,710 --> 00:54:16,930
и это написано на бумаге
чёрным по белому.

561
00:54:16,950 --> 00:54:19,470
Треть, треть, треть.

562
00:54:23,110 --> 00:54:24,650
Но дело в том,

563
00:54:24,670 --> 00:54:28,130
что мы с Джоном с радостью
разделим твою долю, так что

564
00:54:28,150 --> 00:54:30,470
в следующий раз
лучше стреляйся.

565
00:54:35,150 --> 00:54:38,470
Наши люди в участке докладывают,
что копы покидают город.

566
00:54:39,470 --> 00:54:40,910
Мы чисты.

567
00:54:44,710 --> 00:54:46,910
Мир у наших ног, братишка.

568
00:54:49,350 --> 00:54:50,510
Поверь.

