﻿1
00:00:01,980 --> 00:00:03,180
Ранее в сериале...

2
00:00:03,280 --> 00:00:04,260
Мистер Черчиль?

3
00:00:04,280 --> 00:00:10,260
Если нужно кого-то похоронить —
копайте ямы как можно глубже.

4
00:00:10,280 --> 00:00:11,260
Сюда нельзя!

5
00:00:11,280 --> 00:00:13,260
Вы разлучаете меня с сыном!

6
00:00:13,580 --> 00:00:15,560
— Фредди!
— Ада!

7
00:00:15,580 --> 00:00:18,560
Это не я сдал Фредди Торна.

8
00:00:18,580 --> 00:00:21,560
Он доверяет мне. Я вам говорила.

9
00:00:21,580 --> 00:00:24,560
Кажется, я знаю, где оружие.

10
00:00:24,580 --> 00:00:27,560
Дайте слово, что не тронете
Томаса Шелби,

11
00:00:27,580 --> 00:00:29,580
если оружие найдётся.

12
00:00:31,580 --> 00:00:34,560
Почту за честь работать
с вами, мистер Кимбер.

13
00:00:34,580 --> 00:00:38,580
СО МНОЙ не работают.
Работают НА МЕНЯ.

14
00:00:39,580 --> 00:00:42,560
Чёрная звёздочка? Что это значит?

15
00:00:42,580 --> 00:00:46,580
В день с чёрной звёздочкой мы уничтожим
Билли Кимбера и его людей.

16
00:00:48,580 --> 00:00:52,560
Грейс... станьте моей женой.

17
00:00:52,580 --> 00:00:54,560
Вы заслуживаете лучшего.

18
00:00:54,580 --> 00:00:56,560
Это он?

19
00:00:56,580 --> 00:00:58,580
— Где он?!
— Он ушёл.

20
00:00:59,580 --> 00:01:01,580
С барменшей.

21
00:02:25,580 --> 00:02:27,560
Лотошник!

22
00:02:30,580 --> 00:02:33,580
Мы не открыть ещё два часа.
Приходить позже.

23
00:02:34,580 --> 00:02:35,580
Полиция.

24
00:02:41,580 --> 00:02:44,560
Инспектор Кэмпбэлл, сэр?

25
00:02:44,580 --> 00:02:46,560
Проблемы, сэр?

26
00:02:46,580 --> 00:02:48,560
Слушайте.

27
00:02:48,580 --> 00:02:52,580
Я знаю. Я знаю...

28
00:02:54,580 --> 00:02:58,560
Мне... намекали кое-кто
из моих офицеров...

29
00:03:00,580 --> 00:03:04,580
кое-кто... из офицеров,
что сюда заходят люди...

30
00:03:06,580 --> 00:03:08,560
заходят мужчины...

31
00:03:08,580 --> 00:03:10,580
с определённой целью.

32
00:03:25,580 --> 00:03:27,580
Артур? Артур, просыпайся!

33
00:03:28,580 --> 00:03:30,560
Ступай домой, вымойся,

34
00:03:30,580 --> 00:03:32,580
соберись, проверь пистолеты.

35
00:03:35,580 --> 00:03:37,580
Зачем?

36
00:03:39,580 --> 00:03:40,580
Что происходит?

37
00:03:42,580 --> 00:03:43,580
Наш час настал.

38
00:03:56,580 --> 00:03:58,560
Снаряжай повозки, Чарли.

39
00:03:58,580 --> 00:04:00,580
Час настал.

40
00:04:21,580 --> 00:04:25,580
(мальчик) Папа!
Кэти опять напи́сала в кровать!

41
00:04:26,580 --> 00:04:28,560
Подожди, сейчас приду!

42
00:04:31,580 --> 00:04:33,560
Джон, я велел тебе запирать дверь!

43
00:04:33,580 --> 00:04:35,560
Кто угодно мог зайти.

44
00:04:35,580 --> 00:04:36,560
Одевайся.

45
00:04:36,580 --> 00:04:38,560
Выходим сегодня.

46
00:04:38,580 --> 00:04:40,560
Сегодня он выходит
и входит в меня.

47
00:04:40,580 --> 00:04:42,560
Постарайся, чтоб он кончил к девяти.

48
00:04:42,580 --> 00:04:43,560
А ты научись стучаться.

49
00:04:43,580 --> 00:04:44,580
Не сегодня.

50
00:04:47,580 --> 00:04:49,580
Господь, помоги пережить этот день.

51
00:04:51,580 --> 00:04:52,560
Отведи беду

52
00:04:52,580 --> 00:04:55,580
и защити семью Шелби.

53
00:04:57,580 --> 00:04:59,560
Джона,

54
00:04:59,580 --> 00:05:01,580
ибо велика на нём
ответственность.

55
00:05:02,580 --> 00:05:05,560
Артура,

56
00:05:05,580 --> 00:05:08,560
ибо безрассуден он
пуще прочих.

57
00:05:08,580 --> 00:05:11,580
Томаса.

58
00:05:12,580 --> 00:05:15,560
Я знаю, каково ему.

59
00:05:15,580 --> 00:05:17,580
Но он делает всё ради нас.

60
00:05:19,580 --> 00:05:21,560
Надеюсь.

61
00:05:21,580 --> 00:05:22,580
Аминь.

62
00:05:30,580 --> 00:05:32,560
Во время войны я молилась
каждое утро.

63
00:05:32,580 --> 00:05:34,560
Надеюсь, это был последний раз.

64
00:05:34,580 --> 00:05:36,580
Сегодняшний раз будет
последним, Полл.

65
00:05:38,580 --> 00:05:41,560
Завтра молитвы будут
не нужны.

66
00:05:41,580 --> 00:05:43,580
Всё будет улажено.

67
00:05:45,580 --> 00:05:47,580
Семейный совет,
в десять-тридцать.

68
00:06:01,580 --> 00:06:04,580
Простите, что заставила ждать.
Ещё так рано.

69
00:06:05,580 --> 00:06:07,560
Да, я...

70
00:06:07,580 --> 00:06:09,580
я не спал всю ночь.

71
00:06:12,580 --> 00:06:15,580
Мистер Цзанг сказал,
вы очень особенный клиент.

72
00:06:28,580 --> 00:06:29,580
Не желаете присесть?

73
00:06:38,580 --> 00:06:39,580
Не желаете снять обувь?

74
00:06:41,580 --> 00:06:42,580
Да.

75
00:06:52,580 --> 00:06:54,580
И... это.

76
00:07:00,580 --> 00:07:01,580
Какой тугой.

77
00:07:14,580 --> 00:07:17,560
Пока мы здесь, рубашку
почистят и погладят.

78
00:07:17,580 --> 00:07:19,580
Какой у вас отличный сервис.

79
00:07:22,580 --> 00:07:24,580
Вы раньше не бывали
в таких местах?

80
00:07:27,580 --> 00:07:28,560
Ничего.

81
00:07:28,580 --> 00:07:32,560
Бывает, что старики, потерявшие
жён, приходят сюда...

82
00:07:32,580 --> 00:07:34,560
постоянно.

83
00:07:34,580 --> 00:07:36,560
Старики?

84
00:07:36,580 --> 00:07:38,560
Я что, старый?

85
00:07:38,580 --> 00:07:40,560
Нет! Это я молодая.

86
00:07:40,580 --> 00:07:43,560
А со мной...

87
00:07:43,580 --> 00:07:45,580
вы тоже станете молодым.

88
00:08:46,580 --> 00:08:47,580
Шлюха.

89
00:09:01,580 --> 00:09:03,560
«Дорогая Грейс.

90
00:09:03,580 --> 00:09:07,560
Я пишу вам это письмо
с тяжёлым сердцем.

91
00:09:07,580 --> 00:09:11,560
Я знаю, что вы совершили.
И с кем.

92
00:09:11,580 --> 00:09:15,560
Я не стану упоминать
об этом в рапорте.

93
00:09:15,580 --> 00:09:20,560
Тем не менее, хочу предупредить:
я считаю, что вы отдались

94
00:09:20,580 --> 00:09:22,560
нашему заклятому врагу.

95
00:09:22,580 --> 00:09:25,560
И дело не столько в предательстве.

96
00:09:25,580 --> 00:09:29,560
Ваш поступок
невыносимо низок.

97
00:09:29,580 --> 00:09:32,560
Ваш отец счёл бы его позором.

98
00:09:32,580 --> 00:09:35,560
А для меня...
неизмерима скорбь.

99
00:09:35,580 --> 00:09:38,560
Вы предали все принципы

100
00:09:38,580 --> 00:09:42,560
и запятнали честь
своей фамилии.

101
00:09:42,580 --> 00:09:44,560
И ради чего?»

102
00:09:46,580 --> 00:09:47,580
Ради любви.

103
00:10:10,580 --> 00:10:12,560
Господи, прости, это я сделал?

104
00:10:12,580 --> 00:10:16,580
Ничего. Вы же очень
особенный клиент.

105
00:10:17,580 --> 00:10:19,560
Посиди со мной немного.

106
00:10:19,580 --> 00:10:21,580
Прошу.

107
00:10:55,580 --> 00:10:57,560
За костюмы.

108
00:10:57,580 --> 00:10:59,580
Хотите забавную новость?

109
00:11:10,580 --> 00:11:13,580
Кэмпбелл приходил за девочкой,
он в дальней комнате.

110
00:11:26,580 --> 00:11:27,580
Я безоружен.

111
00:11:32,580 --> 00:11:34,560
Любопытно, инспектор.

112
00:11:34,580 --> 00:11:37,560
Я полагал, вы приехали
чистить город.

113
00:11:37,580 --> 00:11:39,580
А не трахать наших шлюх

114
00:11:41,580 --> 00:11:45,560
Вы ничем не лучше прочих копов,
что приезжали до вас.

115
00:11:45,580 --> 00:11:48,560
И не лучше тех,
кто прибудет за мной,

116
00:11:48,580 --> 00:11:49,560
ежели я уеду.

117
00:11:49,580 --> 00:11:52,560
Вас здесь ничего не держит.

118
00:11:52,580 --> 00:11:53,560
Вы нашли, что искали.

119
00:11:53,580 --> 00:11:55,580
Да. Я нашёл, что искал.

120
00:11:57,580 --> 00:12:01,560
В полдень у меня встреча
с мистером Уинстоном Черчиллем.

121
00:12:01,580 --> 00:12:03,560
Не сомневаюсь — он намерен
поздравить меня

122
00:12:03,580 --> 00:12:06,560
с находкой краденого оружия.

123
00:12:06,580 --> 00:12:11,560
Но вы-то до сих пор не знаете,
как нам это удалось?

124
00:12:11,580 --> 00:12:12,560
Ну и хорошо.

125
00:12:12,580 --> 00:12:14,560
Вам просто повезло.

126
00:12:14,580 --> 00:12:15,560
Да неужели?

127
00:12:15,580 --> 00:12:16,580
Да.

128
00:12:17,580 --> 00:12:19,580
Я усвоил одну вещь...

129
00:12:21,580 --> 00:12:24,560
...мы с вами — антиподы,

130
00:12:24,580 --> 00:12:26,580
но совершенно одинаковы.

131
00:12:28,580 --> 00:12:30,580
Словно отражение в зеркале.

132
00:12:32,580 --> 00:12:35,580
Мы ненавидим людей.

133
00:12:37,580 --> 00:12:40,580
А они в ответ ненавидят нас.

134
00:12:41,580 --> 00:12:42,580
И боятся.

135
00:12:47,580 --> 00:12:50,580
До конца дня
вам разобьют сердце,

136
00:12:53,580 --> 00:12:54,580
точно так же, как моё.

137
00:12:58,580 --> 00:13:00,580
Таким, как мы, мистер Шелби,

138
00:13:01,580 --> 00:13:03,580
уготовано одиночество.

139
00:13:05,580 --> 00:13:07,580
А любовь у нас может быть

140
00:13:08,580 --> 00:13:10,580
только продажной.

141
00:13:11,580 --> 00:13:14,580
Вы забываете, инспектор.

142
00:13:15,580 --> 00:13:17,580
У меня есть семья.

143
00:13:20,580 --> 00:13:22,580
Удачного дня.

144
00:13:34,580 --> 00:13:36,560
Тише, малыш.

145
00:13:36,580 --> 00:13:38,580
Ты с ним справляешься
лучше меня.

146
00:13:40,580 --> 00:13:43,560
Со мной он спокойнее,
я же не пахну молоком.

147
00:13:43,580 --> 00:13:46,580
Ты устал. Я уложу его.

148
00:13:52,580 --> 00:13:54,560
Мои без груди не засыпали.

149
00:13:54,580 --> 00:13:55,580
Оба.

150
00:13:57,580 --> 00:13:59,560
Ты же не помнишь
моих детей?

151
00:13:59,580 --> 00:14:01,580
Я сама была ребёнком.

152
00:14:03,580 --> 00:14:06,560
А ты о них не говоришь.

153
00:14:06,580 --> 00:14:07,580
Не было повода.

154
00:14:11,580 --> 00:14:13,580
Мне даже думать о них больно.

155
00:14:18,580 --> 00:14:20,560
Но сегодня...

156
00:14:20,580 --> 00:14:22,560
у меня есть повод.

157
00:14:22,580 --> 00:14:24,580
Присядь, Ада.

158
00:14:33,580 --> 00:14:35,580
Им было три и пять лет.

159
00:14:37,580 --> 00:14:41,560
Салли — три года,
Майклу — пять.

160
00:14:41,580 --> 00:14:43,580
Через две недели стало бы шесть.

161
00:14:45,580 --> 00:14:48,580
Было воскресное утро.
Я пришла в церковь.

162
00:14:52,580 --> 00:14:55,560
«Я тебя не прощу».

163
00:14:55,580 --> 00:15:00,560
Эта... уродливая стерва
заявила: «Я тебя не прощу».

164
00:15:00,580 --> 00:15:05,560
Я тогда... постирала и повесила сушиться
простыни, а на них было название отеля.

165
00:15:05,580 --> 00:15:07,560
Их украли из гостиницы —

166
00:15:07,580 --> 00:15:11,560
сказали, оглушили какого-то
швейцара.

167
00:15:11,580 --> 00:15:14,560
И одна соседка настучала
в полицию —

168
00:15:14,580 --> 00:15:17,560
позавидовала новым простыням.

169
00:15:17,580 --> 00:15:19,560
Полиция нас обыскала

170
00:15:19,580 --> 00:15:24,580
и нашла самогонный аппарат —
мы делали себе немного джина.

171
00:15:28,580 --> 00:15:29,580
И за это...

172
00:15:32,580 --> 00:15:34,580
...у меня забрали детей.

173
00:15:37,580 --> 00:15:40,560
И так и не сказали, куда их отвезли.

174
00:15:40,580 --> 00:15:43,560
Потому что у них была власть,
а я была никем.

175
00:15:43,580 --> 00:15:47,560
Но у тебя никогда не отберут сына.

176
00:15:47,580 --> 00:15:48,580
Знаешь, почему?

177
00:15:49,580 --> 00:15:52,560
Потому что Томми не позволит.

178
00:15:52,580 --> 00:15:55,560
Он не позволит вытирать
о нас ноги.

179
00:15:55,580 --> 00:15:58,580
Благодаря Томми с нашей
семьёй стали считаться.

180
00:16:00,580 --> 00:16:01,580
Он-то знает...

181
00:16:02,580 --> 00:16:05,580
...хочешь выжить — придётся
стать ещё хуже них.

182
00:16:08,580 --> 00:16:11,560
Я рассказываю всё это,
чтобы ты его простила.

183
00:16:11,580 --> 00:16:12,560
Как мне его простить?

184
00:16:12,580 --> 00:16:16,560
Мой Фредди из-за него
гниёт в тюрьме.

185
00:16:16,580 --> 00:16:19,580
Сегодня случится нечто,
о чём тебе стоит знать.

186
00:16:33,580 --> 00:16:35,560
Так, Фредди, выходи.

187
00:16:35,580 --> 00:16:38,560
Подайте прошение Кэмпбеллу.

188
00:16:38,580 --> 00:16:40,580
Я не хочу этапироваться в Брикстон.

189
00:16:42,580 --> 00:16:44,560
В Брикстоне меня убьют.

190
00:16:44,580 --> 00:16:46,560
Фредди.

191
00:16:46,580 --> 00:16:49,580
До Брикстона ты не доедешь.

192
00:16:51,580 --> 00:16:53,560
Вставай.

193
00:16:53,580 --> 00:16:57,560
Я лично доложил премьер-министру,
что оружие найдено.

194
00:16:57,580 --> 00:16:59,560
Он внимательно выслушал меня

195
00:16:59,580 --> 00:17:02,560
и готов поклясться —
улыбнулся уголком рта.

196
00:17:02,580 --> 00:17:06,560
А он улыбается только когда
умирает его политический оппонент.

197
00:17:07,580 --> 00:17:12,560
Я помещую ваше имя
в новогодний почётный реестр...

198
00:17:12,580 --> 00:17:14,560
Это чересчур, сэр.

199
00:17:14,580 --> 00:17:16,560
Вздор. Вы это заслужили.

200
00:17:16,580 --> 00:17:22,580
Насколько я помню, вы неоднократно
упоминали тайного агента, женщину.

201
00:17:24,580 --> 00:17:26,580
Она помогла найти оружие?

202
00:17:31,580 --> 00:17:33,580
Она тоже заслужила благодарность?

203
00:17:40,580 --> 00:17:42,560
Да.

204
00:17:42,580 --> 00:17:44,560
Она очень нам помогла.

205
00:17:44,580 --> 00:17:46,560
Она верно послужила короне.

206
00:17:46,580 --> 00:17:48,580
Это стоит обязательно отметить.

207
00:17:50,580 --> 00:17:53,560
А что с теми, кто украл
это оружие?

208
00:17:53,580 --> 00:17:54,560
Заточенные...

209
00:17:54,580 --> 00:17:56,580
Кепки, сэр.

210
00:17:59,580 --> 00:18:00,560
Если мы их арестуем,

211
00:18:00,580 --> 00:18:03,560
всё закончится открытым
слушанием,

212
00:18:03,580 --> 00:18:06,560
а мы планировали
не раздувать шумиху.

213
00:18:06,580 --> 00:18:08,560
Значит, вы их отпустите?

214
00:18:08,580 --> 00:18:09,580
Не совсем, сэр.

215
00:18:11,580 --> 00:18:14,580
Я сведу счёты
с «Заточенными кепками».

216
00:18:18,580 --> 00:18:19,580
Молодец.

217
00:18:22,580 --> 00:18:23,560
Ну что. Всё в порядке?

218
00:18:23,580 --> 00:18:25,560
Бросьте, парни, потом закончите.

219
00:18:25,580 --> 00:18:26,560
Итак.

220
00:18:26,580 --> 00:18:28,560
Я собрал вас всех здесь,

221
00:18:28,580 --> 00:18:32,560
поскольку сегодня... мы...
свергнем Билли Кимбера.

222
00:18:32,580 --> 00:18:35,560
Сегодня мы завоюем
почёт и уважение.

223
00:18:35,580 --> 00:18:40,560
Мы присоединимся к официальной
Национальной Ассоциации

224
00:18:40,580 --> 00:18:41,580
ипподромных букмекеров.

225
00:18:43,580 --> 00:18:45,560
Но сначала...

226
00:18:45,580 --> 00:18:47,560
выполним грязную работу.

227
00:18:47,580 --> 00:18:49,560
Все знали, что этот день грядёт.

228
00:18:49,580 --> 00:18:51,580
Я лишь не называл вам дату.

229
00:18:55,580 --> 00:18:57,560
Мы поедем на скачки в Вустер.

230
00:18:57,580 --> 00:19:00,560
Ипподром открывается в час,
мы прибудем в два.

231
00:19:00,580 --> 00:19:04,560
Кимбер думает, мы едем
охранять его от братьев Ли.

232
00:19:04,580 --> 00:19:06,560
Но благодаря усердиям
нашего Джона

233
00:19:06,580 --> 00:19:10,560
и его прелестной супруги Эсме,
Ли — теперь наша родня.

234
00:19:10,580 --> 00:19:13,560
Я утром стал свидетелем
их усердий и...

235
00:19:13,580 --> 00:19:16,560
могу вас уверить,

236
00:19:16,580 --> 00:19:19,560
Джон трудится в поте лица
ради нашего мира.

237
00:19:19,580 --> 00:19:21,560
Ну хватит.

238
00:19:21,580 --> 00:19:24,580
Так что мы и Ли —
против банды Кимбера.

239
00:19:25,580 --> 00:19:28,560
Быстро хватаем их — и уходим.

240
00:19:28,580 --> 00:19:32,560
Молниеносная победа станет
посланием до са́мого Лондона,

241
00:19:32,580 --> 00:19:37,580
что мы... не собираемся
трогать... легальный бизнес.

242
00:19:38,580 --> 00:19:40,580
А...
Что с самим Кимбером?

243
00:19:42,580 --> 00:19:44,560
Кимбера я беру на себя.

244
00:19:44,580 --> 00:19:46,580
Ещё вопросы?

245
00:19:47,580 --> 00:19:48,580
Да.

246
00:19:51,580 --> 00:19:54,580
Никто не будет возражать, если я
приведу на совет нового члена?

247
00:19:58,580 --> 00:20:00,580
Заходи.

248
00:20:02,580 --> 00:20:06,580
Хочу представить вам нового
члена клана Шелби.

249
00:20:16,580 --> 00:20:17,580
С возвращением, Ада.

250
00:20:19,580 --> 00:20:21,560
Мы назвали его Карл.

251
00:20:21,580 --> 00:20:23,560
В честь Карла Маркса.

252
00:20:23,580 --> 00:20:25,560
В честь чёртова Маркса?

253
00:20:25,580 --> 00:20:26,560
Дай-ка на него взглянуть.

254
00:20:26,580 --> 00:20:28,560
Ну, началось.

255
00:20:28,580 --> 00:20:31,560
Эй, гляньте.
Ну вылитый я.

256
00:20:32,580 --> 00:20:35,560
— Это его задница — вылитый ты, Артур.
— Хороший паренёк.

257
00:20:35,580 --> 00:20:37,560
Он Шелби.

258
00:20:37,580 --> 00:20:38,580
Что ж, Ада.

259
00:20:40,580 --> 00:20:42,560
Я прощён?

260
00:20:42,580 --> 00:20:45,580
Если тётя Полли рассказала правду,
то да.

261
00:20:47,580 --> 00:20:48,580
Это правда.

262
00:20:51,580 --> 00:20:53,580
Спасибо, Томми.

263
00:20:58,580 --> 00:20:59,560
Так кто ты, чёрт возьми?

264
00:20:59,580 --> 00:21:02,560
Тот, кому пока дороги глаза.

265
00:21:02,580 --> 00:21:04,560
Они пришли ко мне в дом.

266
00:21:04,580 --> 00:21:07,560
И велели подписаться на это.

267
00:21:07,580 --> 00:21:08,580
Кто — они?

268
00:21:09,580 --> 00:21:11,580
Заточенные кепки.

269
00:21:18,580 --> 00:21:20,580
Томми, Томми, Томми...

270
00:22:13,580 --> 00:22:14,580
Убирайся с дороги!

271
00:22:17,580 --> 00:22:19,560
Это ещё что за хрень?

272
00:22:19,580 --> 00:22:20,580
Похоже, ваши друзья прибыли.

273
00:22:26,580 --> 00:22:27,560
Мордой на землю!

274
00:22:27,580 --> 00:22:29,580
Или следующая очередь — по тебе!

275
00:22:34,580 --> 00:22:36,560
Сделай правдоподобно.

276
00:22:36,580 --> 00:22:38,580
Прости, товарищ.

277
00:22:39,580 --> 00:22:41,560
Чёрт побери.

278
00:22:41,580 --> 00:22:42,560
Дэнни, ты же умер!

279
00:22:42,580 --> 00:22:45,560
Не. Я жил в Лондоне.
Это не лучше.

280
00:22:45,580 --> 00:22:47,580
Залезай.

281
00:22:54,580 --> 00:22:56,560
Так, парни, внимание.

282
00:22:56,580 --> 00:22:58,560
По пинте с прицепом —
не больше.

283
00:22:58,580 --> 00:22:59,580
За счёт заведения.

284
00:23:00,580 --> 00:23:03,580
Так... разливаем.

285
00:23:04,580 --> 00:23:06,560
У вас есть билеты на ипподром?

286
00:23:06,580 --> 00:23:09,560
И список его счетоводов?

287
00:23:09,580 --> 00:23:11,560
В пальто.

288
00:23:11,580 --> 00:23:13,560
Вы хорошо поработали, Грейс.

289
00:23:17,580 --> 00:23:21,560
На следующий семейный совет
я позову вас.

290
00:23:21,580 --> 00:23:25,580
Совет семейный. Я не член семьи.

291
00:23:27,580 --> 00:23:28,580
Это можно устроить.

292
00:23:29,580 --> 00:23:32,560
— Томми...
— Обсудим всё, когда я вернусь.

293
00:23:32,580 --> 00:23:33,560
А когда вы вернётесь?

294
00:23:33,580 --> 00:23:36,560
Так вот какая картина меня ждёт.

295
00:23:36,580 --> 00:23:40,580
Я прихожу домой — а там:
«Сколько сейчас, по-твоему, времени?!»

296
00:23:42,580 --> 00:23:43,580
Надо бочку сменить.

297
00:23:47,580 --> 00:23:49,560
Давай, Томми, бегом за ней.

298
00:23:49,580 --> 00:23:51,560
Вздрючь её как следует
перед отъездом.

299
00:23:58,580 --> 00:24:00,560
Грейс.

300
00:24:00,580 --> 00:24:03,560
Эй, Грейс, я пошутил.

301
00:24:03,580 --> 00:24:06,560
Томми, налей ещё пива!

302
00:24:06,580 --> 00:24:07,580
Сами налейте.

303
00:24:10,580 --> 00:24:11,560
Томми, дело в том,

304
00:24:11,580 --> 00:24:14,580
что когда вы вернётесь,
меня здесь не будет.

305
00:24:15,580 --> 00:24:17,580
Как это так?

306
00:24:19,580 --> 00:24:20,560
Ладно, слушайте.

307
00:24:20,580 --> 00:24:23,580
Грейс, я знаю, что вы
из совсем другого круга.

308
00:24:25,580 --> 00:24:27,560
Но всё меняется.

309
00:24:27,580 --> 00:24:30,560
И вечером я вернусь сюда

310
00:24:30,580 --> 00:24:36,580
владельцем одного из крупнейших
легальных ипподромных синдикатов в стране.

311
00:24:38,580 --> 00:24:40,580
И я обещаю бросить
остальные дела.

312
00:24:43,580 --> 00:24:46,560
Может, открою клуб. А?

313
00:24:46,580 --> 00:24:47,580
Вроде Лондона.

314
00:24:48,580 --> 00:24:50,580
И ещё.

315
00:24:52,580 --> 00:24:55,560
У вас — трудовой договор

316
00:24:55,580 --> 00:25:00,560
с настоящей компанией.
Не забыли?

317
00:25:00,580 --> 00:25:02,560
Я ничего не забыла, Томми.

318
00:25:02,580 --> 00:25:05,560
У нас всё получится.

319
00:25:05,580 --> 00:25:07,560
У нас всё получится.

320
00:25:07,580 --> 00:25:09,580
— Получится.
— Я знаю. Знаю.

321
00:25:11,580 --> 00:25:14,560
Необязательно жениться.

322
00:25:14,580 --> 00:25:15,580
Мы...

323
00:25:17,580 --> 00:25:19,580
Мы знаем друг друга.
Можем просто говорить.

324
00:25:20,580 --> 00:25:23,560
У нас столько общего...

325
00:25:23,580 --> 00:25:26,580
Томми, я совершила
нечто ужасное...

326
00:25:29,580 --> 00:25:31,560
Так, повтори, что ты мне сказал.

327
00:25:31,580 --> 00:25:34,560
По Стрэтфорд-роуд
едут два грузовика.

328
00:25:34,580 --> 00:25:36,560
Мой знакомый капрал
говорит, что узнал кое-кого.

329
00:25:36,580 --> 00:25:39,580
Это люди Кимбера,
и они направляются сюда.

330
00:25:47,580 --> 00:25:48,560
Ада, просыпайся.

331
00:25:48,580 --> 00:25:51,560
Бери ребёнка и бегом на Буллринг,
где полно народа.

332
00:25:51,580 --> 00:25:54,560
— Что случилось?
— Нас предали.

333
00:25:54,580 --> 00:25:57,560
Кто-то проболтался.
Банда Кимбера едет сюда.

334
00:25:57,580 --> 00:25:59,560
— Но вы с ними справитесь, Томми?
— Тут только мы.

335
00:25:59,580 --> 00:26:02,560
Ли с парнями — на пути в Вустер.
Мы в меньшинстве.

336
00:26:02,580 --> 00:26:03,560
Твою мать!

337
00:26:03,580 --> 00:26:06,560
Кто ещё знал про твой
сегодняшний план?

338
00:26:06,580 --> 00:26:09,580
Ты держал его в тайне.
Кому ещё ты рассказал?

339
00:26:12,580 --> 00:26:16,560
Лишь одна вещь способна
ослепить тебя, Томми.

340
00:26:16,580 --> 00:26:17,560
Любовь.

341
00:26:17,580 --> 00:26:18,580
Барменша?

342
00:26:21,580 --> 00:26:23,560
Я разберусь с Грейс.

343
00:26:23,580 --> 00:26:25,580
Попадись она тебе на глаза —
ты убьёшь её.

344
00:26:43,580 --> 00:26:45,560
Далеко собралась?

345
00:26:45,580 --> 00:26:46,560
Прячусь от неприятностей.

346
00:26:46,580 --> 00:26:48,580
Забавная штука — инстинкт.

347
00:26:50,580 --> 00:26:53,560
Обычно я хорошо разбираюсь
в людях. Но ты...

348
00:26:53,580 --> 00:26:56,560
Скоро здесь будет бойня.
Надо уходить.

349
00:26:56,580 --> 00:26:57,580
Мы знаем, кто ты.

350
00:27:00,580 --> 00:27:02,560
И Томми тоже знает.

351
00:27:02,580 --> 00:27:05,560
Так вышло, что тот коп
тебя утром практически сдал.

352
00:27:05,580 --> 00:27:07,580
Но я хотела услышать это
из твоих уст.

353
00:27:13,580 --> 00:27:15,560
Я королевский агент.

354
00:27:15,580 --> 00:27:18,560
Я имею право арестовывать
и применять силу.

355
00:27:18,580 --> 00:27:21,560
Так что умоляю,
не стойте на моём пути.

356
00:27:21,580 --> 00:27:24,560
Как я говорила,
забавная штука — инстинкт.

357
00:27:24,580 --> 00:27:27,560
Ты ведь и правда влюбилась в Томми?

358
00:27:27,580 --> 00:27:28,560
Пистолет заряжен.

359
00:27:28,580 --> 00:27:31,560
Я тебя не боюсь.

360
00:27:31,580 --> 00:27:32,580
Мне тебя жаль.

361
00:27:34,580 --> 00:27:35,560
Этакая пигалица.

362
00:27:35,580 --> 00:27:38,560
Думала, придёшь сюда
и всех тут сдашь?

363
00:27:38,580 --> 00:27:41,560
Мы разных стукачей ловили,
но ты?

364
00:27:41,580 --> 00:27:42,580
Да ты королева доноса.

365
00:27:45,580 --> 00:27:46,580
Так кто же ты?

366
00:27:49,580 --> 00:27:53,560
Богатенькая девушка.
Униони́стка.

367
00:27:53,580 --> 00:27:56,560
Волонтёр из О́льстера.

368
00:27:56,580 --> 00:28:01,560
Ты думала, фении,
коммунисты, бандиты —

369
00:28:01,580 --> 00:28:04,560
всё едино.

370
00:28:04,580 --> 00:28:06,560
Отребье.

371
00:28:06,580 --> 00:28:08,580
Но тут ты повстречала Томми.

372
00:28:12,580 --> 00:28:16,560
Я побью вас кулаками и покажу,
как дерутся богатенькие девушки.

373
00:28:16,580 --> 00:28:18,580
Я тоже из трудной семьи.

374
00:28:26,580 --> 00:28:27,580
Не-е-ет.

375
00:28:29,580 --> 00:28:31,580
Мы, женщины, благоразумнее.

376
00:28:33,580 --> 00:28:34,580
Налей-ка нам выпить.

377
00:28:47,580 --> 00:28:49,580
Так я права?

378
00:28:53,580 --> 00:28:54,580
Ты влюбилась в Томми?

379
00:29:03,580 --> 00:29:06,580
— Да.
— Тогда мне тебя жаль.

380
00:29:07,580 --> 00:29:10,560
Он захочет меня убить.

381
00:29:10,580 --> 00:29:12,560
— Он дал слабину.
— Слабину?

382
00:29:12,580 --> 00:29:15,560
Слабину. Как ты.

383
00:29:15,580 --> 00:29:19,560
Ты спасла ему жизнь,
когда пришли копы.

384
00:29:19,580 --> 00:29:22,560
Вот почему мы пьём,
а не дерёмся.

385
00:29:22,580 --> 00:29:23,580
Мы тебе обязаны.

386
00:29:29,580 --> 00:29:33,580
Каким он был... до Франции?

387
00:29:35,580 --> 00:29:37,580
Он смеялся. Много.

388
00:29:40,580 --> 00:29:41,580
Мечтал разводить лошадей.

389
00:29:44,580 --> 00:29:45,560
Его наградили?

390
00:29:45,580 --> 00:29:46,580
Он выбросил медали в канал.

391
00:29:48,580 --> 00:29:50,580
Война изменила всех.

392
00:29:52,580 --> 00:29:55,580
Знаешь, когда всё закончится...

393
00:29:57,580 --> 00:29:59,560
...он, возможно, тебя простит.

394
00:29:59,580 --> 00:30:01,560
Впустит тебя в семью.

395
00:30:01,580 --> 00:30:02,560
Мужчины непредсказуемы.

396
00:30:02,580 --> 00:30:06,560
Их флюгер — это причиндалы,
а не трезвый рассудок.

397
00:30:06,580 --> 00:30:07,580
Но заруби себе на носу.

398
00:30:09,580 --> 00:30:11,580
Я никогда тебя не прощу.

399
00:30:12,580 --> 00:30:14,580
И не приму.

400
00:30:15,580 --> 00:30:16,580
И не впущу.

401
00:30:18,580 --> 00:30:22,560
В этой семье — я главная,
и я веду дела.

402
00:30:22,580 --> 00:30:27,580
И пока это так,
ты для меня — ирландская крыса.

403
00:30:28,580 --> 00:30:32,560
И если ты не уберёшься из
города до завтра,

404
00:30:32,580 --> 00:30:33,580
я сама тебя убью.

405
00:30:39,580 --> 00:30:40,580
А теперь пошла вон.

406
00:30:55,580 --> 00:30:57,560
Я знаю, чего вы так боитесь.

407
00:30:57,580 --> 00:31:00,580
Вы боитесь когда-нибудь
его потерять.

408
00:31:12,580 --> 00:31:13,560
Томми.

409
00:31:13,580 --> 00:31:17,560
Мало́й из Хей Миллз говорит,
что копы их пропускают.

410
00:31:17,580 --> 00:31:19,560
И куда подевалась с улиц
вся полиция?

411
00:31:19,580 --> 00:31:22,560
Потому что полиция сдала
Кимберу наш план.

412
00:31:22,580 --> 00:31:23,560
А кто сдал его полиции?

413
00:31:23,580 --> 00:31:24,560
Знаешь что, Джон?

414
00:31:24,580 --> 00:31:27,560
Насколько бы умным я себя
ни считал,

415
00:31:27,580 --> 00:31:28,580
похоже, это сделал я.

416
00:31:32,580 --> 00:31:33,580
Так, парни.

417
00:31:36,580 --> 00:31:37,560
Почти все вы были на войне

418
00:31:37,580 --> 00:31:40,560
и знаете, что любые планы
меняются и летят к чертям.

419
00:31:40,580 --> 00:31:43,560
Так и вышло.
Всё поменялось.

420
00:31:43,580 --> 00:31:46,560
Мы бьёмся с ними здесь.
Сегодня. Одни.

421
00:31:46,580 --> 00:31:48,560
Они направляются в паб.

422
00:31:48,580 --> 00:31:51,560
Они хотят сломит нас
раз и навсегда.

423
00:31:51,580 --> 00:31:53,580
И закон нам сегодня не поможет.

424
00:31:54,580 --> 00:31:57,560
Этот паб зовётся «Гарнизон».

425
00:31:57,580 --> 00:31:59,560
И сегодня он станет гарнизоном.

426
00:31:59,580 --> 00:32:01,560
И это наш гарнизон. Так?

427
00:32:01,580 --> 00:32:02,560
Так!

428
00:32:02,580 --> 00:32:04,560
Сколько их?

429
00:32:04,580 --> 00:32:06,560
Иеремия говорит —
два грузовика Райли

430
00:32:06,580 --> 00:32:09,560
Так что, похоже, их
втрое больше.

431
00:32:09,580 --> 00:32:10,560
Твою мать.

432
00:32:10,580 --> 00:32:15,560
Но это мы, парни. Это мы.
Винтовки Смол-Хит.

433
00:32:15,580 --> 00:32:17,560
— Мы не проиграли ни одной битвы.
— Нет!

434
00:32:17,580 --> 00:32:19,560
Итак. Иеремия.

435
00:32:19,580 --> 00:32:23,560
Знаю, ты поклялся перед Богом
не брать в руки оружие.

436
00:32:23,580 --> 00:32:27,560
Но передай Ему мою просьбу —
отпустить тебя на сегодня.

437
00:32:27,580 --> 00:32:30,560
Бог говорит, он не вмешивается
в дела Смол-Хит, сэр.

438
00:32:30,580 --> 00:32:31,560
Молодец.

439
00:32:31,580 --> 00:32:33,560
Артур, Шлюп.
Держите фланги.

440
00:32:33,580 --> 00:32:34,560
— Как тогда, в Сан-Мари.
— Сэр.

441
00:32:34,580 --> 00:32:39,580
Кудрявый. Если кто из Шелби сегодня погибнет.
Похорони нас плечом к плечу.

442
00:32:41,580 --> 00:32:45,580
Итак. У нас минут десять.
Попрощайтесь, с кем желаете.

443
00:32:49,580 --> 00:32:52,560
Нам докладывают о большой
группе людей, движущейся

444
00:32:52,580 --> 00:32:53,560
к городу на машинах.

445
00:32:53,580 --> 00:32:56,560
Многие из них на счету у полиции, сэр.

446
00:32:56,580 --> 00:32:59,560
Похоже, дело идёт
к бандитским разборкам.

447
00:32:59,580 --> 00:33:04,560
Приказываю всем офицерам и констеблям
покинуть следующие территории.

448
00:33:04,580 --> 00:33:10,560
Бо́рдесли, Смол-Хит, Шард-Энд,
Грит и Хей-Миллз.

449
00:33:10,580 --> 00:33:11,560
— Покинуть, сэр?
— Немедленно.

450
00:33:11,580 --> 00:33:14,560
Эти машины должны
беспрепятственно въехать в город.

451
00:33:14,580 --> 00:33:16,560
Что за чертовщина творится?

452
00:33:16,580 --> 00:33:18,580
Собаки грызут друг другу глотки.

453
00:33:19,580 --> 00:33:21,580
Пусть скоты пожрут друг друга.

454
00:33:23,580 --> 00:33:25,580
А мы потом соберём кости.

455
00:33:40,580 --> 00:33:41,580
Она ушла?

456
00:33:48,580 --> 00:33:52,580
Ты привык получать всё,
что захочешь, да, Томми?

457
00:33:54,580 --> 00:33:57,580
Захотел мой паб — забрал.

458
00:34:07,580 --> 00:34:08,580
Ты получил честную цену.

459
00:34:12,580 --> 00:34:14,580
Я получил ультиматум.

460
00:34:15,580 --> 00:34:17,560
Как и все остальные.

461
00:34:17,580 --> 00:34:19,580
Соглашайся, а не то...

462
00:34:20,580 --> 00:34:23,560
Но что... самое забавное...

463
00:34:23,580 --> 00:34:26,580
Все вокруг...
желают тебе победы.

464
00:34:29,580 --> 00:34:31,560
И пусть...

465
00:34:31,580 --> 00:34:34,580
вы плохие парни, но...
вы наши плохие парни.

466
00:34:39,580 --> 00:34:40,580
Будешь её искать?

467
00:34:44,580 --> 00:34:46,580
Она — в прошлом.

468
00:34:50,580 --> 00:34:52,580
А прошлое меня не волнует.

469
00:34:56,580 --> 00:34:58,560
Да и будущее, честно
говоря, тоже.

470
00:34:58,580 --> 00:35:00,580
Тогда что тебя волнует, Томми?

471
00:35:02,580 --> 00:35:04,580
Минута.

472
00:35:07,580 --> 00:35:08,580
Солдатская минута.

473
00:35:11,580 --> 00:35:13,580
В битве — это всё, что у тебя есть.

474
00:35:16,580 --> 00:35:18,580
Одна минута всего разом.

475
00:35:22,580 --> 00:35:24,580
Всё, что до неё, — пустота.

476
00:35:27,580 --> 00:35:29,560
Всё, что после, —

477
00:35:29,580 --> 00:35:30,580
пустота.

478
00:35:33,580 --> 00:35:35,560
Ничто не сравнится

479
00:35:35,580 --> 00:35:36,580
с этой минутой.

480
00:35:43,580 --> 00:35:45,580
И много у тебя было
таких минут?

481
00:35:51,580 --> 00:35:53,580
Как видно, недостаточно.

482
00:35:57,580 --> 00:35:58,580
Томми, они здесь.

483
00:36:44,580 --> 00:36:46,580
Достаньте оружие
и держите наготове.

484
00:36:51,580 --> 00:36:52,580
Не торопимся.

485
00:36:53,580 --> 00:36:56,580
Несите стволы так,
чтобы они их видели.

486
00:37:04,580 --> 00:37:07,580
Пушки вместо яиц, да, Билли-бой?

487
00:37:16,580 --> 00:37:18,560
И что нам теперь делать?

488
00:37:18,580 --> 00:37:20,580
Отдай приказ.

489
00:37:43,580 --> 00:37:47,580
На Гаррисон-Лейн собралась
вооружённая толпа.

490
00:37:49,580 --> 00:37:50,560
Вы слышали?

491
00:37:50,580 --> 00:37:54,560
Их способы самоуничтожения
меня не касаются.

492
00:37:54,580 --> 00:37:58,560
А ещё докладывают, что в Солтли
слышали пулемётную очередь.

493
00:37:58,580 --> 00:38:01,560
Бредит поди какой-нибудь
контуженный ветеран.

494
00:38:01,580 --> 00:38:04,560
Мы нашли 24 пулемёта из 25.

495
00:38:04,580 --> 00:38:06,580
Если это тот, оставшийся...

496
00:38:10,580 --> 00:38:12,560
Знаете...

497
00:38:12,580 --> 00:38:15,580
Когда вы приехали из Белфаста,
я был просто счастлив.

498
00:38:17,580 --> 00:38:20,560
Я устал от беспредела,
устал от коррупции.

499
00:38:20,580 --> 00:38:24,560
Когда вы произнесли речь
об очищении города,

500
00:38:24,580 --> 00:38:26,580
я внутренне поаплодировал.

501
00:38:29,580 --> 00:38:32,560
Вы говорили — грех
закрывать на это глаза.

502
00:38:32,580 --> 00:38:35,560
Я не закрываю на это глаза,
сержант Мосс.

503
00:38:35,580 --> 00:38:38,560
Я смотрю прямо на
всё происходящее.

504
00:38:38,580 --> 00:38:40,580
И мне это нравится.

505
00:38:48,580 --> 00:38:51,560
Не стоит начинать бойню,
Кимбер.

506
00:38:51,580 --> 00:38:52,560
Поздно метаться.

507
00:38:52,580 --> 00:38:55,560
Ты, мазурик, откусил больше,
чем можешь проглотить.

508
00:38:55,580 --> 00:38:57,580
— Теперь я власть в этой дыре.
— Да?

509
00:38:59,580 --> 00:39:02,560
Ну раз стрелять...

510
00:39:02,580 --> 00:39:04,580
так стрелять как следует.

511
00:39:10,580 --> 00:39:13,580
Сержант Торн прибыл
в ваше распоряжение, сэр.

512
00:39:16,580 --> 00:39:19,580
Так что там насчёт
огневого превосходства?

513
00:39:34,580 --> 00:39:35,580
Разойтись!

514
00:39:39,580 --> 00:39:40,560
Ты что творишь?

515
00:39:40,580 --> 00:39:42,560
У вас это называется
«нейтральная полоса».

516
00:39:42,580 --> 00:39:44,560
— Ада!
— Заткнись и слушай.

517
00:39:44,580 --> 00:39:46,580
— Ты спятила?
— Я сказала: заткнись!

518
00:39:49,580 --> 00:39:51,560
Почти все вы были во Франции.

519
00:39:51,580 --> 00:39:54,560
Вы знаете, что будет дальше.

520
00:39:54,580 --> 00:39:56,560
У меня здесь братья и муж,

521
00:39:56,580 --> 00:39:59,560
но и вас всех кто-то ждёт дома.

522
00:39:59,580 --> 00:40:02,580
И я заранее облачилась в траур.

523
00:40:04,580 --> 00:40:06,580
Посмотри на меня хорошенько.

524
00:40:09,580 --> 00:40:12,560
Вы все — посмотрите на меня.

525
00:40:12,580 --> 00:40:14,580
Кто наденет траур по вам?

526
00:40:15,580 --> 00:40:18,560
Подумайте о них.

527
00:40:18,580 --> 00:40:20,560
Подумайте прямо сейчас.

528
00:40:20,580 --> 00:40:25,580
Стреляйтесь, если хотите,
но этот ребёнок никуда не сдвинется.

529
00:40:26,580 --> 00:40:28,580
И я тоже.

530
00:40:33,580 --> 00:40:35,580
А она права.

531
00:40:36,580 --> 00:40:38,560
Зачем погибать всем?

532
00:40:38,580 --> 00:40:41,580
Пусть умрёт зачинщик.

533
00:40:48,580 --> 00:40:50,560
Не стрелять!

534
00:40:50,580 --> 00:40:52,560
Спокойно, сынок.
Спокойно!

535
00:40:52,580 --> 00:40:54,560
Ада, убегай!

536
00:40:54,580 --> 00:40:56,580
Не стрелять!

537
00:40:58,580 --> 00:41:00,580
Оружие на изготовку!

538
00:41:02,580 --> 00:41:03,580
Довольно!

539
00:41:12,580 --> 00:41:14,580
Мы с Кимбером решили
вопрос один на один.

540
00:41:16,580 --> 00:41:17,580
Всё закончилось.

541
00:41:23,580 --> 00:41:25,580
Возвращайтесь к семьям.

542
00:41:56,580 --> 00:41:59,580
Шлюп, Кудрявый, поднимите его.

543
00:42:30,580 --> 00:42:33,580
Я хочу задать один вопрос.
Прежде, чем уйду.

544
00:42:34,580 --> 00:42:37,580
Томми знает, кто я.
Что вы ему сказали?

545
00:42:39,580 --> 00:42:41,580
Что вы ему сказали?

546
00:42:46,580 --> 00:42:47,580
Я сказал,

547
00:42:49,580 --> 00:42:52,580
что до конца дня ему
разобьют сердце.

548
00:42:55,580 --> 00:42:56,580
Так что, похоже,

549
00:42:58,580 --> 00:43:01,580
вы разбили два сердца, Грейс.

550
00:43:04,580 --> 00:43:05,580
И своё — тоже.

551
00:43:16,580 --> 00:43:18,560
Вот так, Томми, вот так.

552
00:43:18,580 --> 00:43:20,560
Зажми в зубах, Томми.

553
00:43:20,580 --> 00:43:22,560
Держи. Держи!

554
00:43:22,580 --> 00:43:24,560
— Держите его.
— Всё уже, друг.

555
00:43:24,580 --> 00:43:26,560
Давай. Давай!

556
00:43:26,580 --> 00:43:28,580
Вот и всё.

557
00:43:30,580 --> 00:43:32,580
Смотри-ка — не растерял навыков.

558
00:43:35,580 --> 00:43:36,580
Выпей.

559
00:43:41,580 --> 00:43:42,560
Так, глубокий вдох.

560
00:43:44,580 --> 00:43:46,580
Вот так. Всё.

561
00:44:09,580 --> 00:44:11,560
Теперь мы похороним его
как следует.

562
00:44:11,580 --> 00:44:13,580
В могиле,
вырытой специально для него.

563
00:44:15,580 --> 00:44:17,560
Да.

564
00:44:17,580 --> 00:44:20,580
На холме. Как он и хотел.

565
00:44:29,580 --> 00:44:31,560
— За Дэнни-Пушку.
— Дэнни.

566
00:44:31,580 --> 00:44:33,580
Чтоб мы все умирали дважды.

567
00:44:37,580 --> 00:44:38,580
За Дэнни-Пушку.

568
00:44:41,580 --> 00:44:43,580
За Дэнни-Пушку.

569
00:45:02,580 --> 00:45:04,560
Ну всё.

570
00:45:04,580 --> 00:45:06,580
Это наш день, идёмте праздновать.

571
00:45:30,580 --> 00:45:32,560
Ну?

572
00:45:32,580 --> 00:45:33,580
И кто победил?

573
00:45:34,580 --> 00:45:40,560
Мистер Уильям Кимбер был найден
мёртвым с огнестрельным ранением.

574
00:45:40,580 --> 00:45:44,560
Так что, по всей видимости,
победили «Заточенные кепки».

575
00:45:44,580 --> 00:45:46,580
Сэр.

576
00:45:48,580 --> 00:45:51,560
Кроме того, коммунист-агитатор
Фредди Торн

577
00:45:51,580 --> 00:45:55,580
сбежал из-под конвоя
с вооружёнными приятелями.

578
00:45:56,580 --> 00:46:01,560
Поскольку полицию с улиц убрали
по вашему приказу,

579
00:46:01,580 --> 00:46:03,580
ловить его было некому —
и он теперь разгуливает на свободе.

580
00:46:05,580 --> 00:46:08,560
Тюремщик опознал нападавших.

581
00:46:08,580 --> 00:46:11,580
Это также сделали
«Заточенные кепки», сэр.

582
00:46:12,580 --> 00:46:15,560
Мы бы могли нагрянуть
к ним и арестовать,

583
00:46:15,580 --> 00:46:18,560
но... окажется, что никто
ничего не видел.

584
00:46:18,580 --> 00:46:20,580
А в полиции
свидетельствовать некому.

585
00:46:22,580 --> 00:46:26,560
Так что убийство сойдёт
Шелби с рук.

586
00:46:26,580 --> 00:46:27,580
Впрочем, как всегда.

587
00:46:29,580 --> 00:46:31,560
Ничего не меняется.

588
00:46:31,580 --> 00:46:33,580
Да, сэр?

589
00:46:48,580 --> 00:46:50,560
Налей и нам!

590
00:46:50,580 --> 00:46:51,560
Иди сюда, сынок!

591
00:46:51,580 --> 00:46:54,580
Э-э-э-э-эй, давай, вот так!

592
00:46:57,580 --> 00:47:00,560
Тост.

593
00:47:00,580 --> 00:47:03,560
Тост за «Шелби Лимитед»!

594
00:47:03,580 --> 00:47:04,580
Шелби!

595
00:47:10,580 --> 00:47:12,560
У него остались дети.
Подыскать им работёнку?

596
00:47:12,580 --> 00:47:15,560
Нет. Не надо.

597
00:47:15,580 --> 00:47:18,580
Пусть найдут нормальную работу.
Как нормальные люди.

598
00:48:03,580 --> 00:48:05,580
Соедините с мистером
Черчиллем, пожалуйста.

599
00:48:07,580 --> 00:48:09,560
Да, сэр.

600
00:48:09,580 --> 00:48:11,560
Сэр...

601
00:48:11,580 --> 00:48:15,580
Я принял решение
по поводу моего будущего.

602
00:48:30,580 --> 00:48:31,580
Все уезжают из города.

603
00:48:33,580 --> 00:48:34,580
— Томми, вы ранены?
— Ничего.

604
00:48:37,580 --> 00:48:39,560
Что мне вам сказать?

605
00:48:39,580 --> 00:48:40,580
Не знаю, Грейс.

606
00:48:43,580 --> 00:48:45,560
Сказать, кто я на самом деле?

607
00:48:45,580 --> 00:48:47,580
Я и так знаю, кто вы.

608
00:48:48,580 --> 00:48:50,560
А вы знаете, кто я.

609
00:48:50,580 --> 00:48:52,580
Это всё детали.

610
00:48:53,580 --> 00:48:56,580
— Детали?
— Именно.

611
00:48:58,580 --> 00:49:00,560
Просто форма.

612
00:49:00,580 --> 00:49:01,580
Да.

613
00:49:07,580 --> 00:49:09,580
Когда-нибудь я выброшу
пистолет в канал.

614
00:49:10,580 --> 00:49:11,580
Почему не сейчас?

615
00:49:22,580 --> 00:49:24,580
Ведь, Томми...

616
00:49:26,580 --> 00:49:27,580
...я люблю вас.

617
00:49:30,580 --> 00:49:33,580
Всё кончено, Грейс.

618
00:49:35,580 --> 00:49:36,580
Всё кончено.

619
00:49:38,580 --> 00:49:39,580
Можно повторять, сколько угодно...

620
00:49:42,580 --> 00:49:44,580
...но это бесполезно.

621
00:49:57,580 --> 00:50:01,560
Я буду в Лондоне неделю.
Вот адрес.

622
00:50:01,580 --> 00:50:03,580
Закончите здесь дела —
и приезжайте ко мне.

623
00:50:06,580 --> 00:50:07,580
У меня есть идея.

624
00:50:25,580 --> 00:50:27,580
— А вот и он.
— Томми!
— Выпьешь?

625
00:50:33,580 --> 00:50:34,580
Только не виски.

626
00:50:37,580 --> 00:50:41,560
Загляни за барную стойку,

627
00:50:41,580 --> 00:50:43,580
там стоит бутылка шампанского.

628
00:50:54,580 --> 00:50:55,580
Это она купила?

629
00:51:02,580 --> 00:51:03,580
Сегодня прекрасный день.

630
00:51:08,580 --> 00:51:10,560
Пока люди Кимбера ездили сюда,

631
00:51:10,580 --> 00:51:14,580
Ли захватили все точки
на ипподроме в Вустере.

632
00:51:17,580 --> 00:51:20,560
Вышло даже лучше,
чем мы планировали.

633
00:51:20,580 --> 00:51:22,560
«Шелби Бразерз Лимитед»

634
00:51:22,580 --> 00:51:29,560
отныне третья по величине легальная
ипподромная компания в стране.

635
00:51:29,580 --> 00:51:32,580
— За это!
— Круче нас — только Шаби́ни и Соломоны, парни.

636
00:51:37,580 --> 00:51:40,580
А вся моя семья вместе празднует.

637
00:51:44,580 --> 00:51:46,560
За «Шелби Бразерз Лимитед»!

638
00:51:46,580 --> 00:51:48,560
(пьяными голосами)
— Шелби!
— Бразерз!

639
00:51:48,580 --> 00:51:49,580
Выпьем!

640
00:52:06,580 --> 00:52:07,580
Будут другие.

641
00:52:16,580 --> 00:52:17,580
За других.

642
00:52:20,580 --> 00:52:21,580
За всех.

643
00:52:53,580 --> 00:52:55,560
«Дорогая Грейс!

644
00:52:55,580 --> 00:52:58,560
Секретаря у меня нет,
и я пишу письмо сам,

645
00:52:58,580 --> 00:53:00,580
пишу без злого умысла.

646
00:53:01,580 --> 00:53:04,560
Меня всю жизнь учили
ненавидеть врагов,

647
00:53:04,580 --> 00:53:06,580
но я ни одного из них не любил.

648
00:53:12,580 --> 00:53:14,560
Идея уехать в Нью-Йорк —
интересная,

649
00:53:14,580 --> 00:53:17,560
но я столько шёл к этому дню,

650
00:53:17,580 --> 00:53:19,560
к этой победе.

651
00:53:19,580 --> 00:53:22,560
Я несу ответственность

652
00:53:22,580 --> 00:53:27,580
перед теми, кого должен
защищать и кого здесь люблю.

653
00:53:28,580 --> 00:53:32,560
Перед войной я принимал
важные решения

654
00:53:32,580 --> 00:53:34,560
при помощи монетки.

655
00:53:34,580 --> 00:53:36,580
Видимо, я вновь прибегну к ней.

656
00:53:39,580 --> 00:53:42,560
Полли говорит,
ваша любовь неподдельна,

657
00:53:42,580 --> 00:53:44,580
а Полли никогда не ошибается
в сердечных делах.

658
00:53:48,580 --> 00:53:51,580
Я дам знать о своём решении
через три дня.

659
00:53:54,580 --> 00:53:56,580
С любовью, Томас Шелби».

