﻿1
00:00:03,860 --> 00:00:07,010
В Лондоне я буду неделю,
вот по этому адресу.

2
00:00:07,060 --> 00:00:09,260
Закончи свои дела здесь и приезжай.

3
00:00:12,340 --> 00:00:13,620
«Дорогая Грейс...

4
00:00:15,380 --> 00:00:19,850
до войны, обычно, когда мне
надо было принять важное решение,

5
00:00:19,900 --> 00:00:22,020
я бросал монетку.

6
00:00:23,020 --> 00:00:25,540
Наверное, сейчас я поступлю так же».

7
00:00:27,060 --> 00:00:30,890
♪ I've lain with the devil ♪

8
00:00:30,940 --> 00:00:35,170
♪ Cursed God above ♪

9
00:00:35,220 --> 00:00:39,050
♪ Forsaken heaven ♪

10
00:00:39,100 --> 00:00:42,610
♪ To bring you my love ♪

11
00:00:42,660 --> 00:00:47,010
♪ To bring you my love ♪

12
00:00:47,060 --> 00:00:51,530
♪ To bring you my love ♪

13
00:00:51,580 --> 00:00:58,300
♪ To bring you my love ♪

14
00:01:39,500 --> 00:01:43,260
2 года спустя

15
00:01:56,220 --> 00:01:59,530
♪ Take a little walk
to the edge of town ♪

16
00:01:59,580 --> 00:02:01,660
♪ And go across the tracks ♪

17
00:02:02,300 --> 00:02:03,780
<i>Смолл Хит, Бирмингем.</i>

18
00:02:03,780 --> 00:02:07,730
♪ Where the viaduct looms
Like a bird of doom ♪
<i>Смолл Хит, Бирмингем.</i>

19
00:02:07,780 --> 00:02:11,260
♪ As it shifts and cracks ♪

20
00:02:12,300 --> 00:02:16,250
♪ Where secrets lie
in the border fires ♪

21
00:02:16,300 --> 00:02:18,250
♪ In the humming wires ♪

22
00:02:18,300 --> 00:02:21,570
♪ Hey man, you know
you're never coming back ♪

23
00:02:21,620 --> 00:02:23,650
♪ Past the square
Past the bridge ♪

24
00:02:23,700 --> 00:02:26,300
♪ Past the mills
Past the stacks ♪

25
00:02:28,620 --> 00:02:32,890
♪ On a gathering storm
comes a tall, handsome man ♪

26
00:02:32,940 --> 00:02:34,770
♪ In a dusty black coat ♪

27
00:02:34,820 --> 00:02:37,700
♪ With a red right hand. ♪

28
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
«Острые козырьки»
Сезон 2, серия 1

29
00:02:48,980 --> 00:02:51,290
со святыми упокой. Аминь.

30
00:02:51,340 --> 00:02:52,900
Аминь.

31
00:03:03,620 --> 00:03:07,050
Я обещал моему другу Фредди Торну,

32
00:03:07,100 --> 00:03:09,490
что скажу пару слов над его могилой,

33
00:03:09,540 --> 00:03:11,220
если он уйдет раньше меня.

34
00:03:13,820 --> 00:03:18,170
Обещал я ему это ещё до того,
как мы породнились,

35
00:03:18,220 --> 00:03:21,610
ещё когда мы во Франции
бились за Короля.

36
00:03:21,660 --> 00:03:22,940
Аминь.

37
00:03:25,140 --> 00:03:27,930
И в конце концов
Фредди умер не на войне.

38
00:03:27,980 --> 00:03:31,050
Его погубила чума.

39
00:03:31,100 --> 00:03:32,340
Иди ко мне.

40
00:03:33,740 --> 00:03:38,570
Но Фредди успел передать дух свой
и душу новому поколению,

41
00:03:38,620 --> 00:03:40,260
прежде чем смерть его похитила.

42
00:03:49,220 --> 00:03:51,250
Мы подумали, теперь, когда Фредди нет,

43
00:03:51,300 --> 00:03:53,300
ты могла бы вернуться в Бирмингем.

44
00:03:56,660 --> 00:03:58,050
Ты хоть понимаешь, как это смешно,

45
00:03:58,100 --> 00:04:00,930
что твои шофёры теперь в униформе?

46
00:04:00,980 --> 00:04:03,210
Это только из-за похорон, Эйда.

47
00:04:03,260 --> 00:04:04,690
Ты хоть понимаешь,

48
00:04:04,740 --> 00:04:07,780
что у тебя четыре Бугатти,
а полстраны умирает от голода?

49
00:04:09,420 --> 00:04:12,180
Теперь ты нас стыдишься , да?

50
00:04:13,540 --> 00:04:16,970
Когда я думаю, какой я была,
мне становится стыдно.

51
00:04:17,020 --> 00:04:18,730
Карл с его кузенами.

52
00:04:18,780 --> 00:04:21,100
Засекла, как они пытались
сорвать цветы с могилы.

53
00:04:23,620 --> 00:04:27,250
Эйда, ты возвращаешься домой?

54
00:04:27,300 --> 00:04:28,660
Я еду домой, к себе.

55
00:04:29,940 --> 00:04:32,610
Всё в порядке, Полли. Эйда нас стесняется.

56
00:04:32,660 --> 00:04:34,300
Я такого не говорила.

57
00:04:36,740 --> 00:04:39,570
Мы хотим, чтобы ты была дома
ещё по одной причине.

58
00:04:39,620 --> 00:04:41,330
Мы думаем расширяться.

59
00:04:41,380 --> 00:04:43,090
Я сниму в Лондоне помещения...

60
00:04:43,140 --> 00:04:46,370
— Томми, мы на похоронах, дела могут подождать.
— Полли,

61
00:04:46,420 --> 00:04:48,890
если бы Эйда плакала,
я бы перестал.

62
00:04:48,940 --> 00:04:50,410
Но она не плачет.

63
00:04:50,460 --> 00:04:52,490
Расширение означает,
что в Лондоне

64
00:04:52,540 --> 00:04:54,610
человеку с фамилией Шелби
будет опасно.

65
00:04:54,660 --> 00:04:58,180
Да, но я уже не Шелби.

66
00:05:00,420 --> 00:05:02,300
Впрочем, и не Торн.

67
00:05:04,220 --> 00:05:05,340
Я свободна.

68
00:05:09,140 --> 00:05:10,820
Мне надо отвести Карла домой.

69
00:05:18,340 --> 00:05:22,050
Говорила тебе. Дай мне с ней поговорить.

70
00:05:22,100 --> 00:05:23,730
Все в порядке.

71
00:05:23,780 --> 00:05:27,100
Пока опасность не миновала, мои люди
будут следить за ее домом.

72
00:05:33,060 --> 00:05:34,580
«Пока опасность не миновала»?

73
00:05:37,740 --> 00:05:39,580
Это будет ужасный день.

74
00:06:15,820 --> 00:06:18,610
Это случилось ровно в 7 утра.

75
00:06:18,660 --> 00:06:22,340
Никто ничего не видел.
Наших патрулей в этом районе не было.

76
00:06:24,660 --> 00:06:27,940
Мистер Шелби, есть идея,
кто мог сделать это?

77
00:06:30,700 --> 00:06:33,100
Наверное, что-то с газом.

78
00:06:35,340 --> 00:06:36,660
Его только провели.

79
00:06:39,940 --> 00:06:42,690
Мадам, перекрытия еще на прочность
не проверяли.

80
00:06:42,740 --> 00:06:45,700
Мадам!

81
00:06:56,100 --> 00:06:57,660
Это там повсюду.

82
00:07:02,900 --> 00:07:04,140
Конфетти.

83
00:07:08,660 --> 00:07:10,210
Можете идти.

84
00:07:10,260 --> 00:07:11,300
Точно.

85
00:07:17,220 --> 00:07:18,420
Ну и кто?

86
00:07:21,980 --> 00:07:23,540
Кто нам так удружил?

87
00:07:41,980 --> 00:07:44,540
Виски. Ирландского.

88
00:07:58,900 --> 00:08:01,650
Слыхал я, что-то взорвалось в твоем районе

89
00:08:01,700 --> 00:08:04,250
Газ с электрикой не подружились.

90
00:08:04,300 --> 00:08:06,490
Кто бы мог подумать, правда?

91
00:08:06,540 --> 00:08:08,940
А как в остальном дела,
мистер Шелби?

92
00:08:10,980 --> 00:08:12,420
Знаете ли,

93
00:08:13,580 --> 00:08:15,410
в такое голодное и тяжелое время

94
00:08:15,460 --> 00:08:17,340
дела идут на удивление хорошо.

95
00:08:21,220 --> 00:08:23,700
Кто из вас Дьявол Острых козырьков?

96
00:08:30,460 --> 00:08:31,900
Господа.

97
00:08:40,260 --> 00:08:44,410
♪ I drank some dirty water ♪

98
00:08:44,460 --> 00:08:47,460
♪ Shook evil hands ♪

99
00:08:48,500 --> 00:08:50,970
♪ I done some bad things ♪

100
00:08:51,020 --> 00:08:54,690
♪ They get easier to do ♪

101
00:08:54,740 --> 00:08:58,930
♪ And then I wrote a nasty letter ♪

102
00:08:58,980 --> 00:09:02,250
♪ And I sent it to the Lord ♪

103
00:09:02,300 --> 00:09:08,820
♪ I said, "Don't you dare
come and bother me no more" ♪

104
00:09:41,180 --> 00:09:42,970
Финн! Зайди-ка.

105
00:09:43,020 --> 00:09:46,090
Финн, держи телефон. Давай.

106
00:09:46,140 --> 00:09:48,380
— Запиши коэффициенты.
— Конечно.

107
00:09:59,580 --> 00:10:00,660
Полли.

108
00:10:01,700 --> 00:10:03,450
Он не сказал, чьих рук
это дело?

109
00:10:03,500 --> 00:10:06,050
Он пошёл в «Чёрного Льва».

110
00:10:06,100 --> 00:10:07,810
Один?

111
00:10:07,860 --> 00:10:10,370
Томми всё всегда делает один.

112
00:10:10,420 --> 00:10:13,130
— Мне пойти в «Чёрного Льва»?
— Что?

113
00:10:13,180 --> 00:10:16,050
— Мне сходить и проследить за ним?
— Нет.

114
00:10:16,100 --> 00:10:18,010
А где черти Артура носят?

115
00:10:18,060 --> 00:10:21,050
Защищает виски от полиции.

116
00:10:21,100 --> 00:10:22,940
Чтоб вас всех!

117
00:10:27,740 --> 00:10:32,780
Полли, у меня такое чувство,
что ситуация выходит из-под контроля.

118
00:10:34,020 --> 00:10:35,380
Так возьми её под контроль.

119
00:10:37,300 --> 00:10:39,780
Знаешь, что Ада сказала мне сегодня?

120
00:10:42,420 --> 00:10:46,860
Что мы похожи на рабочих
с подземной фабрики.

121
00:10:48,580 --> 00:10:50,340
Или на приведений.

122
00:10:51,460 --> 00:10:52,500
Она вернется.

123
00:10:53,700 --> 00:10:55,090
Когда?

124
00:10:55,140 --> 00:10:56,580
Когда мы ей понадобимся.

125
00:10:58,340 --> 00:11:02,410
И всё-таки, кто, чёрт побери,
взорвал наш паб?

126
00:11:02,460 --> 00:11:05,290
— Шесть.
— Чего шесть?

127
00:11:05,340 --> 00:11:08,140
Шесть вопросов с момента, как ты вошел
в эту дверь.

128
00:11:10,380 --> 00:11:14,300
Скоро тебе придётся стать тем,
кто знает ответы.

129
00:11:16,300 --> 00:11:17,340
Почему?

130
00:11:19,260 --> 00:11:20,580
Семь.

131
00:11:22,300 --> 00:11:26,290
Потому что после Лондона
тебе придётся отвечать за свой участок самому,

132
00:11:26,340 --> 00:11:28,420
а если нет — найдём замену.

133
00:11:44,220 --> 00:11:46,660
Томас Шелби.

134
00:11:48,900 --> 00:11:50,060
Вы взорвали мой паб.

135
00:11:51,740 --> 00:11:53,900
Так, злоба поборола страх, уже хорошо.

136
00:11:55,380 --> 00:11:56,580
Вы взорвали мой паб.

137
00:11:58,660 --> 00:12:01,490
Томми поддерживает свой образ.

138
00:12:01,540 --> 00:12:04,410
Образ человека, которому
ничего не страшно.

139
00:12:04,460 --> 00:12:08,820
С жестокими людьми
всегда проще договориться.

140
00:12:11,860 --> 00:12:14,420
Ну так скажите мне, что вы
за повстанцы, а?

141
00:12:16,020 --> 00:12:17,730
Читал я где-то, что вы, ирлашки,

142
00:12:17,780 --> 00:12:20,100
между собой драться начали.

143
00:12:21,700 --> 00:12:26,010
Король предложил вам мирный договор,
и вы из-за этого передрались.

144
00:12:26,060 --> 00:12:29,090
Смешно, не правда ли?

145
00:12:29,140 --> 00:12:30,860
Война ради мира.

146
00:12:35,580 --> 00:12:38,170
Так вы сторонники договора
или противники договора?

147
00:12:38,220 --> 00:12:40,180
Простите меня, я запутался.

148
00:12:47,380 --> 00:12:50,420
Вы на волоске от смерти, мистер Шелби.

149
00:12:51,740 --> 00:12:53,460
Так что хватит уже лыбиться.

150
00:12:56,940 --> 00:12:58,930
Ты — Ирэна О'Доннэлл.

151
00:12:58,980 --> 00:13:02,730
Твой сын учится в школе в Харборне.

152
00:13:02,780 --> 00:13:05,890
У него ножные протезы,
зовут его Шон.

153
00:13:05,940 --> 00:13:09,740
в каждой гонке приходит
последним, бедолага.

154
00:13:11,260 --> 00:13:13,970
Еще горше, если гонка важная.

155
00:13:14,020 --> 00:13:17,290
Понимаете, о чем я,
Ирэна О'Доннэл?

156
00:13:17,340 --> 00:13:19,530
Есть другие варианты, как
выполнить это задание.

157
00:13:19,580 --> 00:13:22,820
Пожалуйста, дай я пущу пулю
этому грязному подонку в голову.

158
00:13:29,380 --> 00:13:30,580
Нет.

159
00:13:31,980 --> 00:13:34,450
Он изучает своих врагов,

160
00:13:34,500 --> 00:13:36,700
вот почему его избрали.

161
00:13:38,460 --> 00:13:39,500
Меня избрали?

162
00:13:42,100 --> 00:13:43,380
Я — избранный.

163
00:13:45,420 --> 00:13:47,220
А избранному покурить можно?

164
00:14:01,980 --> 00:14:05,780
У нас освободилось место,
и ты его займешь.

165
00:14:09,140 --> 00:14:10,540
А кем это я избран?

166
00:14:12,220 --> 00:14:14,260
Знающими людьми.

167
00:14:16,100 --> 00:14:17,420
У меня есть дела.

168
00:14:19,460 --> 00:14:21,770
Так что вы хоть поведайте избранному,

169
00:14:21,820 --> 00:14:23,940
для чего его избрали.

170
00:14:25,820 --> 00:14:27,490
Теперь, мистер Шелби,

171
00:14:27,540 --> 00:14:32,460
ты завалишь своё цыганское ебало
и будешь выполнять наши инструкции.

172
00:15:01,220 --> 00:15:02,860
Твою ж мать!

173
00:16:14,700 --> 00:16:17,930
Мне нужно, чтобы
территория возле кооператива конюшни

174
00:16:17,980 --> 00:16:21,250
была свободна от патрулей сегодня
между полночью и четырьмя часами.

175
00:16:21,300 --> 00:16:23,180
Хорошо. Могу полюбопытствовать зачем?

176
00:16:26,500 --> 00:16:30,810
Ладно, главное —
не подожгите ничего.

177
00:16:30,860 --> 00:16:33,730
В полночь пожарники
пойдут бастовать.

178
00:16:33,780 --> 00:16:35,580
Это всё. Можете быть свободны.

179
00:16:41,300 --> 00:16:44,650
У меня есть информация для вас.

180
00:16:44,700 --> 00:16:46,180
Бесплатно.

181
00:16:47,500 --> 00:16:50,130
Один наш общий друг возвращается.

182
00:16:50,180 --> 00:16:54,170
Как говорит, проездом.

183
00:16:54,220 --> 00:16:56,130
Он теперь большая шишка.

184
00:16:56,180 --> 00:16:58,770
Глава секретного отдела —

185
00:16:58,820 --> 00:17:00,140
Ирландского сектора.

186
00:17:01,740 --> 00:17:05,740
Так что сомневаюсь, что он
снизойдёт до таких, как мы.

187
00:17:07,700 --> 00:17:09,380
Доброй ночи, Том.

188
00:17:17,660 --> 00:17:21,060
Я хочу говорить с представителем!

189
00:17:30,860 --> 00:17:32,810
Отец! Отец!

190
00:17:32,860 --> 00:17:35,570
Это был ольстерец,
человек с волчьей головой.

191
00:17:35,620 --> 00:17:37,250
Отвалите от меня!

192
00:17:37,300 --> 00:17:40,090
Ты должен смириться
со своей судьбой.

193
00:17:40,140 --> 00:17:43,650
Я требую встречи с представителем Его Величества!

194
00:17:43,700 --> 00:17:44,850
Раскайся перед Богом.

195
00:17:44,900 --> 00:17:47,810
С представителем Его Величества!

196
00:17:47,860 --> 00:17:50,170
— Отец
— Ну же.

197
00:17:50,220 --> 00:17:51,740
Куда вы?

198
00:17:53,780 --> 00:17:57,010
Кому тут дело до Короля?

199
00:17:57,060 --> 00:17:58,610
Майор Кэмпбелл.

200
00:17:58,660 --> 00:18:00,940
Как раз вовремя.

201
00:18:02,700 --> 00:18:05,570
Я очень занят, губернатор.

202
00:18:05,620 --> 00:18:07,370
Через семь с половиной минут

203
00:18:07,420 --> 00:18:10,890
человек из этой камеры
должен быть повешен за убийство.

204
00:18:10,940 --> 00:18:13,810
Убийство ирландского активиста в Уайтчепле.

205
00:18:13,860 --> 00:18:16,540
Помните это дело, майор?

206
00:18:17,740 --> 00:18:19,490
Нет, губернатор.

207
00:18:19,540 --> 00:18:21,060
Совсем не помню.

208
00:18:22,940 --> 00:18:24,410
Со вчерашнего вечера

209
00:18:24,460 --> 00:18:26,410
он утверждает, что убивал
по приказу

210
00:18:26,460 --> 00:18:28,890
британской разведки.

211
00:18:28,940 --> 00:18:31,810
Поздновато придумывать подобную ерунду,

212
00:18:31,860 --> 00:18:33,010
не считаете?

213
00:18:33,060 --> 00:18:35,090
Ему сказали, что если он
будет держать рот на замке,

214
00:18:35,140 --> 00:18:37,370
то может рассчитывать на помилование.,

215
00:18:37,420 --> 00:18:39,260
но этого не случилось.

216
00:18:40,700 --> 00:18:43,050
Простите, губернатор,

217
00:18:43,100 --> 00:18:45,500
но мне до этого какое дело?

218
00:18:47,380 --> 00:18:49,170
Он говорит, что его нанял

219
00:18:49,220 --> 00:18:52,130
глава разведки,

220
00:18:52,180 --> 00:18:53,620
ольстерец.

221
00:18:54,620 --> 00:18:57,010
У него трость с набалдашником в виде волчьей головы

222
00:18:57,060 --> 00:18:59,690
и прострелена правая нога.

223
00:18:59,740 --> 00:19:01,460
Не-а...

224
00:19:02,940 --> 00:19:04,940
Все равно не припоминаю. Губернатор...

225
00:19:06,940 --> 00:19:10,570
у вас простые обязанности.

226
00:19:10,620 --> 00:19:14,250
И часть их — следить за тем,
чтобы исполнение смертных приговоров,

227
00:19:14,300 --> 00:19:17,260
вынесенных именем короля,
протекало гладко.

228
00:19:18,300 --> 00:19:22,460
В течении следующих четырех минут
ваш долг сопроводить этого парня

229
00:19:23,660 --> 00:19:25,730
ко вратам ада.

230
00:19:25,780 --> 00:19:26,820
Я понятно выражаюсь?

231
00:19:29,900 --> 00:19:33,530
И... на случай, если вам придет
в голову

232
00:19:33,580 --> 00:19:36,060
обсуждать это хоть с кем-нибудь...

233
00:19:37,660 --> 00:19:39,980
я знаю, где вы живете.

234
00:19:54,020 --> 00:19:57,620
Артур,
Томми созвал семейный совет.

235
00:19:59,300 --> 00:20:00,450
Артур!

236
00:20:00,500 --> 00:20:02,850
Он только что отметелил
какого-то новичка.

237
00:20:02,900 --> 00:20:05,220
Пришлось чуть ли не вёдрами
собирать последствия.

238
00:20:13,620 --> 00:20:14,780
Артур!

239
00:20:19,700 --> 00:20:21,020
Две тысячи.

240
00:20:41,260 --> 00:20:42,420
Давай.

241
00:20:51,060 --> 00:20:52,420
Присядь, Финн.

242
00:21:05,260 --> 00:21:08,180
— Где черти носят Томми?
— Он едет..

243
00:21:09,740 --> 00:21:11,980
Ну что ж ,
пока мы ждем...

244
00:21:14,820 --> 00:21:19,820
Спасшееся от взрыва виски...

245
00:21:21,580 --> 00:21:23,100
Хорошее.

246
00:21:37,460 --> 00:21:39,490
Ага....

247
00:21:39,540 --> 00:21:41,690
Прежде, чем Томми появится,

248
00:21:41,740 --> 00:21:44,010
мне кажется, нужно обсудить
пару вопросов

249
00:21:44,060 --> 00:21:45,570
только между нами.

250
00:21:45,620 --> 00:21:46,740
<i>Тебе</i> кажется?

251
00:21:47,900 --> 00:21:48,940
Да.

252
00:21:50,380 --> 00:21:51,820
Да, мне. Я хочу знать,

253
00:21:54,140 --> 00:21:57,180
когда это мы голосовали
за расширение на юг?

254
00:22:01,340 --> 00:22:05,450
Дождись Томаса,
если есть что сказать.

255
00:22:05,500 --> 00:22:06,970
Полли чертовски права.

256
00:22:07,020 --> 00:22:08,180
Я вижу всю бухгалтерию.

257
00:22:09,500 --> 00:22:12,060
И белую, и чёрную.

258
00:22:13,540 --> 00:22:15,220
То, чего не видите вы.

259
00:22:17,380 --> 00:22:19,210
И за прошедший год

260
00:22:19,260 --> 00:22:21,730
Предприятие Шелби

261
00:22:21,780 --> 00:22:26,090
зарабатывало 150 фунтов...

262
00:22:26,140 --> 00:22:27,620
в день.

263
00:22:30,020 --> 00:22:31,970
Понимаете? Каждый, мать вашу, день.

264
00:22:32,020 --> 00:22:33,890
Иногда больше.

265
00:22:33,940 --> 00:22:36,610
И я хочу знать:

266
00:22:36,660 --> 00:22:40,570
зачем что-то менять?

267
00:22:40,620 --> 00:22:43,020
Полли, посмотри, что уже происходит.

268
00:22:44,220 --> 00:22:45,930
Мы ещё ногой не ступили в Лондон,

269
00:22:45,980 --> 00:22:48,090
а они уже взорвали наш ёбаный паб.

270
00:22:48,140 --> 00:22:50,570
—  Кто сказал, что это дело рук лондонских?
— А чьих ещё?

271
00:22:50,620 --> 00:22:52,530
Ты знаешь, кто это сделал, что ли?

272
00:22:52,580 --> 00:22:54,700
Нет, ничего она не знает.

273
00:22:56,260 --> 00:22:59,170
Насколько я знаю, только семье
разрешено говорить.

274
00:22:59,220 --> 00:23:01,020
Всем разрешено говорить.

275
00:23:02,020 --> 00:23:05,140
Поднимайся, Эсме,
и мы тебя выслушаем.

276
00:23:08,460 --> 00:23:09,980
Я буду говорить за нашу семью.

277
00:23:11,500 --> 00:23:14,490
Итак...
— Джон, у нас современное предприятие,

278
00:23:14,540 --> 00:23:17,090
мы за равноправие полов.

279
00:23:17,140 --> 00:23:18,660
Поднимайся, Эсме.

280
00:23:31,340 --> 00:23:34,330
Я не кровный родственник
этой семье,

281
00:23:34,380 --> 00:23:37,410
но, наверное, именно поэтому

282
00:23:37,460 --> 00:23:39,580
я могу смотреть на всё со стороны.

283
00:23:40,700 --> 00:23:42,250
Перейду  к делу.

284
00:23:42,300 --> 00:23:43,970
Было бы неплохо.

285
00:23:44,020 --> 00:23:45,330
Как и сказал мой муж,

286
00:23:45,380 --> 00:23:48,570
Предприятие Шелби
сейчас весьма успешно.

287
00:23:48,620 --> 00:23:50,890
Но в Лондоне...

288
00:23:50,940 --> 00:23:53,820
У меня есть родичи в Шеперд Буш
и Портобелло.

289
00:23:55,020 --> 00:23:57,650
Там буквально война между армиями.

290
00:23:57,700 --> 00:24:01,290
И полиция сражается
с ними бок о бок.

291
00:24:01,340 --> 00:24:04,660
Там  иностранцев — как собак нерезаных.

292
00:24:06,180 --> 00:24:08,460
И бомбы — это ещё не самое страшное.

293
00:24:10,860 --> 00:24:13,250
У меня ребенок,

294
00:24:13,300 --> 00:24:16,060
одарённый красотой семьи Шелби.

295
00:24:17,780 --> 00:24:19,700
Я хочу, чтобы он рос на глазах у Джона.

296
00:24:21,220 --> 00:24:25,170
Я надеюсь, что когда-нибудь мы переедем
туда, где будут деревья, свежий воздух,

297
00:24:25,220 --> 00:24:27,100
мы могли бы разводить кур, например.

298
00:24:28,620 --> 00:24:32,770
Но в Лондоне только чад
и куча проблем, Томас.

299
00:24:32,820 --> 00:24:33,940
«Томас»?

300
00:24:37,700 --> 00:24:39,100
Я всё сказала.

301
00:24:41,220 --> 00:24:45,420
Много слов, много слов.

302
00:24:48,260 --> 00:24:50,970
Сполосни-ка их стаканчиком виски.

303
00:24:51,020 --> 00:24:52,260
Спасибо, Эсме.

304
00:24:55,060 --> 00:24:58,210
Во-первых, взрыв в пабе
никак не связан с лондонскими делами.

305
00:24:58,260 --> 00:24:59,650
Ясно?

306
00:24:59,700 --> 00:25:02,130
И с ним я разберусь сам.

307
00:25:02,180 --> 00:25:05,730
Во-вторых, что касается расширения,
бояться нам нечего,

308
00:25:05,780 --> 00:25:07,420
пока мы держимся вместе.

309
00:25:09,020 --> 00:25:10,610
А через несколько недель

310
00:25:10,660 --> 00:25:13,090
90% наших дел в Лондоне
будут защищены законом.

311
00:25:13,140 --> 00:25:16,570
А оставшиеся 10 будут в надёжных
руках. Верно, Артур?

312
00:25:16,620 --> 00:25:17,740
Точно так.

313
00:25:19,740 --> 00:25:22,450
Так, кое-кто в этой комнате
высказал свои опасения.

314
00:25:22,500 --> 00:25:23,730
Справедливо.

315
00:25:23,780 --> 00:25:26,930
Кто не хочет участвовать в
будущем нашего предприятия —

316
00:25:26,980 --> 00:25:28,460
мы вас не задерживаем...

317
00:25:32,700 --> 00:25:34,020
Идите...

318
00:25:35,580 --> 00:25:37,140
Растите своих кур...

319
00:25:39,420 --> 00:25:41,700
Для тех же, кто готов —

320
00:25:42,740 --> 00:25:45,220
расширяться мы начнем уже
завтра.

321
00:25:57,980 --> 00:26:00,170
Завтра?

322
00:26:00,220 --> 00:26:03,260
Я тут главный кассир, так что
сначала  надо говорить со мной.

323
00:26:04,780 --> 00:26:08,170
Завтра Ньюмаркет, третий по важности день года.

324
00:26:08,220 --> 00:26:09,770
У нас 18 человек персонала.

325
00:26:09,820 --> 00:26:12,170
Кому ты доверишь 200 фунтов от сборов?

326
00:26:12,220 --> 00:26:14,180
Я сменила код.

327
00:26:18,620 --> 00:26:21,620
Что происходит, Томас?

328
00:26:22,660 --> 00:26:24,700
С кем ты встречался в «Чёрном льве»?

329
00:26:26,460 --> 00:26:28,340
Скажи мне код, Полли.

330
00:26:34,660 --> 00:26:38,060
Полли, скажи мне код!

331
00:26:44,620 --> 00:26:47,370
Взрыв паба связан с ирландскими делами.

332
00:26:47,420 --> 00:26:49,890
Мы оказались в ситуации,
где для общей безопасности

333
00:26:49,940 --> 00:26:52,180
будет лучше, если кое-что останется тайной.

334
00:26:53,220 --> 00:26:54,580
Так почему завтра?

335
00:26:57,780 --> 00:26:59,610
Как ты и сказала,
завтра будет Ньюмаркет.

336
00:26:59,660 --> 00:27:02,050
Все лондонские боссы будут на скачках.

337
00:27:02,100 --> 00:27:04,450
Значит, ты просто ворвёшься и возьмешь город?

338
00:27:04,500 --> 00:27:07,780
Нет, мы воспользуемся возможностью
и раскроем карты.

339
00:27:10,900 --> 00:27:12,890
Итальянцы и евреи

340
00:27:12,940 --> 00:27:14,970
в Лондоне воюют уже полгода.

341
00:27:15,020 --> 00:27:16,090
Это не наша война.

342
00:27:16,140 --> 00:27:18,730
Евреи не в лучшем положении.
Им нужны союзники.

343
00:27:18,780 --> 00:27:21,050
— Но нам — нет.
— Нам нужна опора

344
00:27:21,100 --> 00:27:23,170
на юге канала Гранд Юнион.

345
00:27:23,220 --> 00:27:25,180
Евреи контролируют Камден-таун.

346
00:27:33,420 --> 00:27:35,130
Твоя мать говорила:

347
00:27:35,180 --> 00:27:37,460
«Его ум убьёт его».

348
00:27:39,340 --> 00:27:41,610
Никого не убьют, Полли.

349
00:27:41,660 --> 00:27:45,010
Выедем по-тихому завтра  с утра
и оставим послание.

350
00:27:45,060 --> 00:27:48,490
Если Алфи Соломон и его камденские ребята придут к нам,

351
00:27:48,540 --> 00:27:51,010
мы договоримся об использовании
охраняемого таможенного склада

352
00:27:51,060 --> 00:27:53,890
и сможем начать легальную деятельность в Лондоне.

353
00:27:53,940 --> 00:27:57,540
А теперь, пожалуйста, открой долбаный сейф.

354
00:28:04,180 --> 00:28:07,140
Знаешь, это была прекрасная речь...

355
00:28:08,540 --> 00:28:11,780
о равноправии полов.

356
00:28:12,940 --> 00:28:14,730
Но когда дело до этого доходит,

357
00:28:14,780 --> 00:28:16,660
ты к нам не прислушаешься.

358
00:28:18,340 --> 00:28:19,860
Возможно, ты нам не доверяешь.

359
00:28:22,700 --> 00:28:24,500
Не все такие, как она, Томас.

360
00:28:31,700 --> 00:28:33,770
Может, пришло время забыть её.

361
00:28:33,820 --> 00:28:35,530
Забыть кого?

362
00:28:49,620 --> 00:28:52,460
Давай, веди своих парней
на верную смерть.

363
00:29:43,500 --> 00:29:45,100
А теперь поедешь в Лондон?

364
00:29:48,300 --> 00:29:51,300
Нет, прежде надо кое-что закончить.

365
00:29:52,380 --> 00:29:55,130
У меня есть  печатная машинка.

366
00:29:55,180 --> 00:29:57,290
Купила по каталогу.

367
00:29:57,340 --> 00:29:59,820
Я записалась на заочные курсы.

368
00:30:03,420 --> 00:30:05,330
Учусь печатать вслепую.

369
00:30:05,380 --> 00:30:06,980
Надо пройти такой тест.

370
00:30:14,380 --> 00:30:16,260
Ты вернёшься, перед тем, как уехать?

371
00:30:20,980 --> 00:30:22,100
Нет.

372
00:30:39,220 --> 00:30:42,810
Надеюсь, когда-нибудь
ты перестанешь мне платить,

373
00:30:42,860 --> 00:30:44,890
будто мы обычные люди.

374
00:30:44,940 --> 00:30:46,020
Ну да.

375
00:31:49,860 --> 00:31:51,850
Начнём.

376
00:31:51,900 --> 00:31:53,540
Руки на стол.

377
00:32:01,300 --> 00:32:03,810
Сегодня у нас двое новичков.

378
00:32:03,860 --> 00:32:06,020
Поприветствуем их.

379
00:32:11,260 --> 00:32:13,330
Начнём с вас.

380
00:32:13,380 --> 00:32:16,530
С кем вы хотите связаться?

381
00:32:16,580 --> 00:32:18,650
С моим мужем.

382
00:32:18,700 --> 00:32:22,250
Он умер от испанки полгода назад.

383
00:32:22,300 --> 00:32:25,810
Я пыталась связаться с ним
через миссис Брич в Спаркхилле,

384
00:32:25,860 --> 00:32:28,570
но она ошиблась в его втором имени.

385
00:32:28,620 --> 00:32:31,500
Не говорите о миссис Брич в этом доме.

386
00:32:33,020 --> 00:32:35,900
Она проклятая шарлатанка.

387
00:32:40,380 --> 00:32:42,020
А вы?

388
00:32:44,220 --> 00:32:45,540
Кого вы ищете?

389
00:32:47,460 --> 00:32:49,970
Ну...

390
00:32:50,020 --> 00:32:52,730
Извините, суть в том,
что я не уверена, мертва ли она.

391
00:32:52,780 --> 00:32:54,220
Так что я пришла, чтобы узнать это.

392
00:33:02,980 --> 00:33:05,530
Моего сына и мою дочь

393
00:33:05,580 --> 00:33:08,370
когда они были очень маленькими,

394
00:33:08,420 --> 00:33:09,850
забрали власти.

395
00:33:09,900 --> 00:33:12,570
И я так и не узнала,
что случилось с ними.

396
00:33:12,620 --> 00:33:16,100
Но недавно...

397
00:33:18,180 --> 00:33:19,420
у меня появилось чувство.

398
00:33:21,620 --> 00:33:22,860
Такое чувство...

399
00:33:27,300 --> 00:33:28,820
Не могу выразить словами.

400
00:33:30,860 --> 00:33:33,060
И я продолжаю видеть сон.

401
00:33:36,740 --> 00:33:40,050
Я вижу прелестную девочку

402
00:33:40,100 --> 00:33:41,740
18 лет.

403
00:33:43,860 --> 00:33:46,140
И она стоит через дорогу...

404
00:33:48,380 --> 00:33:52,530
и говорит мне, что умерла.

405
00:33:52,580 --> 00:33:56,580
Сейчас моей дочке было бы 18.

406
00:33:57,700 --> 00:33:59,900
15 мая.

407
00:34:05,180 --> 00:34:08,980
У этой девочки тёмные глаза, как у меня.

408
00:34:13,540 --> 00:34:17,380
И она кричит... и кричит.

409
00:34:19,220 --> 00:34:23,130
И она сказала, что
хотела бы со мной поговорить,

410
00:34:23,180 --> 00:34:24,900
потому что я её мать.

411
00:34:29,900 --> 00:34:34,090
Я  даже не знаю,
как её назвали,

412
00:34:34,140 --> 00:34:36,060
после того как отняли её у меня.

413
00:34:39,580 --> 00:34:41,740
Но если она хочет попрощаться,

414
00:34:43,020 --> 00:34:44,940
мне кажется, здесь это возможно.

415
00:34:48,860 --> 00:34:51,650
У вас кулон с Чёрной Мадонной.

416
00:34:51,700 --> 00:34:52,820
Вы цыганка?

417
00:34:54,260 --> 00:34:56,860
Та, часть меня,
которая видит сны — цыганка.

418
00:35:11,780 --> 00:35:13,820
Моя девичья фамилия — Шелби.

419
00:35:23,660 --> 00:35:24,740
Так что...

420
00:35:26,540 --> 00:35:28,500
может, начнём с меня?

421
00:35:35,420 --> 00:35:37,420
Нет!

422
00:35:41,980 --> 00:35:43,540
Нет!

423
00:35:45,420 --> 00:35:46,940
Нет!

424
00:35:58,460 --> 00:36:00,220
Нет.

425
00:36:40,580 --> 00:36:42,530
♪ But if you come ♪

426
00:36:42,580 --> 00:36:46,980
♪ And all the flowers are dying ♪

427
00:36:48,860 --> 00:36:50,970
♪ And I am dead ♪

428
00:36:51,020 --> 00:36:55,020
♪ As dead I well may be ♪

429
00:36:57,740 --> 00:37:00,490
♪ You'll come and find ♪

430
00:37:00,540 --> 00:37:04,980
♪ The place where I am lying ♪

431
00:37:06,740 --> 00:37:09,450
♪ And kneel and say ♪

432
00:37:09,500 --> 00:37:14,420
♪ An "Ave" there for me ♪

433
00:37:16,420 --> 00:37:19,410
♪ And I will know ♪

434
00:37:19,460 --> 00:37:24,060
♪ Though soft ye tread above me ♪

435
00:37:25,260 --> 00:37:27,930
♪ And then my grave ♪

436
00:37:27,980 --> 00:37:32,060
♪ Will richer, sweeter be ♪

437
00:37:34,380 --> 00:37:38,010
♪ And you'll bend down ♪

438
00:37:38,060 --> 00:37:43,580
♪ And tell me that you love me ♪

439
00:37:45,180 --> 00:37:48,530
♪ And I will rest in peace ♪

440
00:37:48,580 --> 00:37:55,450
♪ Until you come to me. ♪

441
00:37:55,500 --> 00:37:56,820
Эймон Дуган?

442
00:38:20,580 --> 00:38:22,810
Всё, Томми приехал.

443
00:38:22,860 --> 00:38:24,740
Секунду!

444
00:38:30,300 --> 00:38:31,770
Джон!

445
00:38:31,820 --> 00:38:32,980
Да иду я!

446
00:38:41,180 --> 00:38:44,010
В семь утра, полдень и десять вечера,

447
00:38:44,060 --> 00:38:45,930
если я ещё трезвый.

448
00:38:45,980 --> 00:38:48,290
Доктор прописал —

449
00:38:48,340 --> 00:38:51,060
лёгкое успокоительное.

450
00:38:53,780 --> 00:38:55,850
То же самое нам давали
в траншеях,

451
00:38:55,900 --> 00:38:57,410
чтобы мы дрочить перестали.

452
00:38:57,460 --> 00:38:59,290
Полли сказала, что это поможет с нервами.

453
00:38:59,340 --> 00:39:01,330
Сбавляет мой темп, Том.
— Артур...

454
00:39:01,380 --> 00:39:04,370
есть вещи, которых Полли не понимает.

455
00:39:04,420 --> 00:39:08,050
Я не хочу, чтобы ты сбавлял темп.

456
00:39:08,100 --> 00:39:10,050
Она меня буквально
за ногу держала.

457
00:39:10,100 --> 00:39:12,530
— Уверен, держала она тебя не только за неё.
— Точно.

458
00:39:12,580 --> 00:39:15,690
Ты знаешь, она против этого, Том.
У неё есть мнение.

459
00:39:15,740 --> 00:39:17,330
И она имеет на это право, Джон.

460
00:39:17,380 --> 00:39:19,980
— Залезай уже в машину.
— Заткнись.

461
00:39:24,500 --> 00:39:25,970
Слушайте все!

462
00:39:26,020 --> 00:39:28,690
Острые козырьки едут устраивать праздник!

463
00:39:28,740 --> 00:39:30,180
Сядь, больной ты ублюдок.

464
00:39:55,580 --> 00:39:58,260
Вы тоже против этого, правда?

465
00:40:00,140 --> 00:40:03,090
Смотри, кто ставит
большие деньги на Небесную Звезду

466
00:40:03,140 --> 00:40:04,700
в забеге на 15:30 в Ньюмаркете.

467
00:40:05,900 --> 00:40:07,930
Она одна из наших.

468
00:40:07,980 --> 00:40:10,860
Если кто ставил больше фунта — говори.

469
00:40:17,940 --> 00:40:18,980
Полли...

470
00:40:20,220 --> 00:40:22,770
Я не хочу лезть не в своё дело,

471
00:40:22,820 --> 00:40:25,650
но вы должны знать кое-что.

472
00:40:25,700 --> 00:40:28,410
Та женщина — обманщица.

473
00:40:28,460 --> 00:40:30,170
Какая женщина?

474
00:40:30,220 --> 00:40:33,250
Её сестра недавно была в прачечной,

475
00:40:33,300 --> 00:40:35,980
трепалась, что за тем столом
сидела Шелби.

476
00:40:39,860 --> 00:40:40,980
Какая женщина?

477
00:40:42,060 --> 00:40:43,780
Цыгане общаются между собой.

478
00:40:46,020 --> 00:40:47,580
Какая женщина?

479
00:40:50,300 --> 00:40:53,060
Прошлой ночью вы ходили
к лавке миссис Прайс.

480
00:40:58,300 --> 00:41:00,130
Мне жаль...

481
00:41:00,180 --> 00:41:01,970
Что ты знаешь?

482
00:41:02,020 --> 00:41:03,930
Что они используют спиритическую доску.

483
00:41:03,980 --> 00:41:06,450
Мужчина за столом — её кузен.
Он двигает стакан.

484
00:41:06,500 --> 00:41:07,850
Это уловка.

485
00:41:07,900 --> 00:41:10,180
Они говорят вам то,
во что вы и так уже верите.

486
00:41:12,020 --> 00:41:15,490
Устроили это после войны,
когда много вдов стало.

487
00:41:15,540 --> 00:41:19,250
Полли, я подумала,
что вам надо это знать.

488
00:41:19,300 --> 00:41:21,050
В той блядской прачечной

489
00:41:21,100 --> 00:41:22,780
тебе рассказали, зачем я туда ходила?

490
00:41:29,700 --> 00:41:33,290
Проговоришься хоть кому-то
в этой семье —

491
00:41:33,340 --> 00:41:37,300
клянусь, я тебя прирежу.

492
00:41:39,180 --> 00:41:43,340
Не нужно угрожать ножом,
чтобы заставить меня хранить секреты.

493
00:41:44,620 --> 00:41:46,380
Это дело чести.

494
00:42:07,340 --> 00:42:09,330
Только посмотрите.

495
00:42:09,380 --> 00:42:10,970
Красота какая.

496
00:42:11,020 --> 00:42:13,410
Твоя Эсме была права в одном —

497
00:42:13,460 --> 00:42:16,530
с жизнью в деревне мало что сравнится.

498
00:42:16,580 --> 00:42:20,300
Знаете, возможно,
и я когда-нибудь сюда перееду.

499
00:42:21,340 --> 00:42:22,850
Буду разводить кур.

500
00:42:22,900 --> 00:42:25,420
Ну да, посмотрим,
что ты скажешь в Лондоне, Артур.

501
00:42:30,180 --> 00:42:32,580
— Ну ебать.
— Держи.

502
00:42:35,980 --> 00:42:37,490
Нужно его закопать.

503
00:42:37,540 --> 00:42:39,530
Это что за хуй вообще?

504
00:42:39,580 --> 00:42:41,010
По ирландским делам.

505
00:42:41,060 --> 00:42:43,650
Подумал, что лучше
разобраться самому.

506
00:42:43,700 --> 00:42:46,210
Ну же, мы сто раз так делали
во Франции.

507
00:42:46,260 --> 00:42:48,010
Джон, бери за голову.

508
00:42:48,060 --> 00:42:50,650
Так мы на самом деле
не едем в Лондон?

509
00:42:50,700 --> 00:42:52,450
Как только его закопаем —

510
00:42:52,500 --> 00:42:55,260
поедем устраивать праздник.

511
00:43:20,260 --> 00:43:21,540
Премного благодарен.

512
00:43:31,060 --> 00:43:33,260
Да это ж блядский цирк какой-то.

513
00:43:53,020 --> 00:43:55,530
И что это за ёбанный скрежет?

514
00:43:55,580 --> 00:43:58,700
— Это в наши дни называют музыкой, брат.
— Музыкой?

515
00:44:17,540 --> 00:44:19,930
Ну-ка убери.

516
00:44:19,980 --> 00:44:21,260
А ну пшли отсюда!

517
00:44:26,380 --> 00:44:28,410
Ты только глянь на это место.

518
00:44:28,460 --> 00:44:30,260
Ничего так, да?

519
00:44:35,020 --> 00:44:38,290
Бутылку ирландского виски.

520
00:44:38,340 --> 00:44:39,580
И побыстрее!

521
00:44:43,980 --> 00:44:45,450
Чёрт подери,

522
00:44:45,500 --> 00:44:47,420
а я узнаю несколько из них.

523
00:44:50,140 --> 00:44:52,690
Вон там кузен Сабини.

524
00:44:52,740 --> 00:44:55,410
Конечно, Артур,
потому что это клуб Сабини.

525
00:44:55,460 --> 00:44:58,810
Боже, ну и физиономии тут у всех.

526
00:44:58,860 --> 00:45:02,420
Только лейтенанты, Джон.
Никаких признаков офицеров.

527
00:45:04,580 --> 00:45:06,100
Ладно, давайте покажем им...

528
00:45:08,340 --> 00:45:09,500
Праздник!

529
00:45:11,500 --> 00:45:13,530
Джентльмены, возникло недоразумение.

530
00:45:13,580 --> 00:45:15,540
Боюсь, вам придётся покинуть помещение.

531
00:45:16,740 --> 00:45:18,770
Мы только бутылку купили.

532
00:45:18,820 --> 00:45:22,010
Люди узнали вас, говорят, что вы
с ипподрома на севере.

533
00:45:22,060 --> 00:45:24,610
Да, нас часто узнают.

534
00:45:24,660 --> 00:45:27,810
Также говорят,
что без двустороннего согласия

535
00:45:27,860 --> 00:45:29,650
вам нельзя пресекать черту.

536
00:45:29,700 --> 00:45:31,900
Какую ещё черту, друг мой?

537
00:45:33,300 --> 00:45:35,500
Ещё говорится, что это провокация.

538
00:45:37,060 --> 00:45:40,220
Что ж, передайте им,
что у нас праздник.

539
00:45:42,220 --> 00:45:43,820
Вы нарушаете правила.

540
00:45:45,820 --> 00:45:48,890
Говорят, вы — Острые козырьки.

541
00:45:48,940 --> 00:45:50,500
Острые мудаки!

542
00:46:11,780 --> 00:46:15,620
Кто, блядь, следующий?

543
00:46:18,980 --> 00:46:20,140
Иди сюда.

544
00:46:28,980 --> 00:46:30,620
Приложи-ка лёд.

545
00:46:34,900 --> 00:46:36,300
Выметайтесь.

546
00:46:39,740 --> 00:46:41,180
Да?

547
00:46:43,580 --> 00:46:45,130
Правда?

548
00:46:45,180 --> 00:46:46,620
Действительно выстрелишь?

549
00:46:51,180 --> 00:46:52,540
Я так и думал.

550
00:47:09,900 --> 00:47:11,770
Мы пришли сюда...

551
00:47:11,820 --> 00:47:13,820
не в поисках врагов.

552
00:47:15,420 --> 00:47:16,460
Нет!

553
00:47:17,940 --> 00:47:20,380
Мы пришли в поисках друзей.

554
00:47:25,020 --> 00:47:27,570
Тот, кто сейчас последний,

555
00:47:27,620 --> 00:47:29,660
скоро станет первым.

556
00:47:33,540 --> 00:47:36,170
А те, кого растоптала жизнь  —

557
00:47:36,220 --> 00:47:37,580
поднимутся с колен.

558
00:47:39,500 --> 00:47:40,780
Ага.

559
00:47:42,300 --> 00:47:43,860
Вы знаете, где нас найти.

560
00:47:52,820 --> 00:47:54,490
Кажется, мне выбили зуб.

561
00:47:54,540 --> 00:47:56,940
С такими темпами их вообще не останется!

562
00:47:58,140 --> 00:47:59,850
Да уж, праздник ещё тот выдался.

563
00:47:59,900 --> 00:48:03,490
Ну что, справляешься
без дурацких лекарств, Артур?

564
00:48:03,540 --> 00:48:05,370
Вот, это поможет.
— Дай сюда.

565
00:48:05,420 --> 00:48:07,490
А ты, Джон, в порядке?

566
00:48:07,540 --> 00:48:10,410
Или мне у твоей жёнушки спросить?
— Да хватит уже.

567
00:48:10,460 --> 00:48:12,810
Больше никаких речей о курах,
понял меня?

568
00:48:12,860 --> 00:48:13,930
Нахуй кур.

569
00:48:13,980 --> 00:48:15,570
У меня ещё 50 фунтов в кармане.

570
00:48:15,620 --> 00:48:17,130
Давайте прибавим городу красок.

571
00:48:19,300 --> 00:48:21,300
Войдите.

572
00:48:25,060 --> 00:48:30,050
— Иисусе!
— Боже, я думал, это Бетти чай принесла.

573
00:48:30,100 --> 00:48:33,810
Извините, сэр, но вашего секретаря
нет на месте.

574
00:48:33,860 --> 00:48:37,290
Потому что у неё сейчас обед,
как у всех нормальных людей.

575
00:48:37,340 --> 00:48:38,810
И вы можете не стесняться,

576
00:48:38,860 --> 00:48:41,450
это дама — профессиональная натурщица.

577
00:48:41,500 --> 00:48:43,020
Она этим зарабатывает.

578
00:48:44,580 --> 00:48:47,210
Я буду рад вернуться позже, сэр.

579
00:48:47,260 --> 00:48:50,100
Нет-нет-нет, позже я буду дома.
Просто...

580
00:48:52,020 --> 00:48:54,450
отвернитесь, если вам некомфортно.

581
00:48:59,220 --> 00:49:03,460
Полагаю, вы ещё не знакомы
с Богемским обществом, майор?

582
00:49:05,140 --> 00:49:08,450
Ну... иногда я играю в карты.

583
00:49:08,500 --> 00:49:13,250
Значит, кокаин
и экзотические танцы вам тоже в новинку.

584
00:49:13,300 --> 00:49:17,250
Я считаю, что очевидным порокам
противостоять легче всего.

585
00:49:17,300 --> 00:49:21,980
И только самые тёмные
могут поставить на колени, да?

586
00:49:23,060 --> 00:49:27,050
Так что у вас за такое срочное дело,
чтобы прерывать обед?

587
00:49:27,100 --> 00:49:29,050
Ну, сэр, наш человек в Бирмингеме

588
00:49:29,100 --> 00:49:31,610
выполнил первое задание
с блестящим успехом.

589
00:49:31,660 --> 00:49:33,530
Я ужасно рисую лица.

590
00:49:33,580 --> 00:49:38,970
Думаю, уже можно подготавливать его
к более важному заданию.

591
00:49:39,020 --> 00:49:42,730
— Выражение лица ускользает, я слишком много думаю.
— Сэр?

592
00:49:42,780 --> 00:49:48,810
Разрешите как можно скорее

593
00:49:48,860 --> 00:49:52,610
начать подготовку новичка
к важнейшему заданию.

594
00:49:52,660 --> 00:49:55,570
Вы говорите о букмекере.

595
00:49:55,620 --> 00:49:56,650
Да, сэр.

596
00:49:56,700 --> 00:49:59,980
У вас с ним непростые отношения.
Почему выбрали его?

597
00:50:01,460 --> 00:50:05,410
Чтобы заставить человека
делать такую работу,

598
00:50:05,460 --> 00:50:07,010
нужно знать его слабости.

599
00:50:07,060 --> 00:50:10,930
А я знаю абсолютно все его слабости.

600
00:50:10,980 --> 00:50:13,090
И когда цель будет достигнута,

601
00:50:13,140 --> 00:50:16,210
вы уверены, что он
сможет держать рот на замке?

602
00:50:16,260 --> 00:50:17,980
Совсем нет, сэр.

603
00:50:19,340 --> 00:50:21,770
Так что когда он сделает свою работу,

604
00:50:21,820 --> 00:50:23,730
то отойдёт на страницы прошлого

605
00:50:23,780 --> 00:50:26,010
точно так же, как его предшественник.

606
00:50:26,060 --> 00:50:29,570
В смысле, через петлю?

607
00:50:29,620 --> 00:50:31,050
Ну, ему было суждено

608
00:50:31,100 --> 00:50:35,300
оказаться в петле ещё с самого рождения.

609
00:51:04,500 --> 00:51:05,900
Что-то ты рано.

610
00:51:07,380 --> 00:51:09,410
Закрой глаза, Лиззи.

611
00:51:09,460 --> 00:51:10,730
Что?

612
00:51:10,780 --> 00:51:13,660
Закрой глаза. Давай, закрывай.

613
00:51:15,500 --> 00:51:16,650
Хорошо.

614
00:51:16,700 --> 00:51:18,330
Идём со мной.

615
00:51:18,380 --> 00:51:19,850
Нет, с закрытыми глазами.

616
00:51:19,900 --> 00:51:23,170
Сюда.
— Том, что ты делаешь?

617
00:51:23,220 --> 00:51:25,420
Сейчас повернём направо.

618
00:51:26,620 --> 00:51:30,570
Присаживайся. Так...

619
00:51:30,620 --> 00:51:32,770
Печатай.
— Зачем?

620
00:51:32,820 --> 00:51:34,290
Лиззи, слушай и печатай.

621
00:51:34,340 --> 00:51:37,930
«Если зи...». Да, отложи сигарету.

622
00:51:37,980 --> 00:51:39,850
Так. «Если зима пришла,

623
00:51:39,900 --> 00:51:44,530
то весна уж совсем рядом?».

624
00:51:44,580 --> 00:51:47,890
Что? Почему весна?

625
00:51:47,940 --> 00:51:50,660
Лиззи, а что у нас после зимы?

626
00:51:53,780 --> 00:51:55,410
Давай посмотрим.

627
00:51:55,460 --> 00:51:57,690
Это был вопрос.
Где вопросительный знак?

628
00:51:57,740 --> 00:52:00,050
Поставь его.

629
00:52:00,100 --> 00:52:01,970
А теперь печатай это:

630
00:52:02,020 --> 00:52:05,330
«Требуется секретарь
для расширения бизнеса».

631
00:52:05,380 --> 00:52:06,730
Помедленнее!

632
00:52:06,780 --> 00:52:09,380
«Необходимо уметь печатать
вслепую и под диктовку.

633
00:52:10,660 --> 00:52:13,610
Пять дней в неделю.

634
00:52:13,660 --> 00:52:16,050
8 фунтов и 4 шиллинга в месяц.

635
00:52:16,100 --> 00:52:18,420
К работе нужно приступить
в срочном порядке».

636
00:52:19,860 --> 00:52:21,140
Ты серьёзно?

637
00:52:24,500 --> 00:52:27,100
Дела завертелись, Лиззи.

638
00:52:28,900 --> 00:52:31,860
Мне нужен кто-нибудь,
кто сможет смотреть на всё сквозь пальцы .

639
00:52:39,540 --> 00:52:42,020
И с другой работой можешь заканчивать, Лиззи.

640
00:52:43,100 --> 00:52:45,100
В этот раз окончательно.

641
00:52:47,140 --> 00:52:48,340
Без исключений.

642
00:52:54,820 --> 00:52:57,690
Восемь утра, понедельник,
второй этаж офиса.

643
00:52:57,740 --> 00:52:58,820
Не опаздывай.

644
00:53:11,540 --> 00:53:13,890
Ньюмаркет был прибыльным.

645
00:53:13,940 --> 00:53:16,850
Артур рассказал,
как ты оставил послание.

646
00:53:16,900 --> 00:53:19,490
И когда я спросила,
где его лекарство,

647
00:53:19,540 --> 00:53:21,530
он сказал, что ты всё вылил.

648
00:53:21,580 --> 00:53:24,650
Я вылил лишь опиум и бромид.

649
00:53:24,700 --> 00:53:27,170
Так вот как дела ведут в Лондоне?

650
00:53:27,220 --> 00:53:30,010
У каждого босса должен быть
свой бешеный пёс.

651
00:53:30,060 --> 00:53:33,450
Кто-то непредсказуемый,
безбашенный.

652
00:53:33,500 --> 00:53:35,490
Но Томас Шелби
использует своего же брата.

653
00:53:35,540 --> 00:53:38,300
— Хватит во всём меня упрекать!
— Кто-то ведь должен.

654
00:53:39,660 --> 00:53:41,370
Прислали час назад.

655
00:53:41,420 --> 00:53:45,010
Без имени, но отправлено
из Камден-тауна.

656
00:53:45,060 --> 00:53:46,410
Я хотела сжечь его.

657
00:53:46,460 --> 00:53:47,850
И следовало.

658
00:53:47,900 --> 00:53:51,130
Молодец,  Томми,
ты выбрал сторону.

659
00:53:51,180 --> 00:53:53,020
Теперь ты начал войну с Сабини.

660
00:54:33,060 --> 00:54:35,370
Эйда, зайдёшь выпить?

661
00:54:35,420 --> 00:54:38,130
Нет, женщина наверху приглядывает за Карлом.

662
00:54:38,180 --> 00:54:39,740
Она сердится, когда я опаздываю.

663
00:55:11,020 --> 00:55:12,290
Ада Шелби?

664
00:55:12,340 --> 00:55:13,460
Нет.

665
00:55:21,860 --> 00:55:23,690
Твой брат нарушил правила.

666
00:55:23,740 --> 00:55:25,210
Нет у меня брата.

667
00:55:25,260 --> 00:55:27,730
Нам с ребятами надо немного женской ласки.

668
00:55:27,780 --> 00:55:29,330
Пойдём прокатимся.
— Нет!

669
00:55:29,380 --> 00:55:31,780
— Держите её, крепче.
— Отвали!

670
00:55:43,620 --> 00:55:44,860
Держи его!

671
00:56:14,500 --> 00:56:18,890
Томми Шелби,
я не застал тебя в моём клубе.

672
00:56:18,940 --> 00:56:21,130
Был на скачках.

673
00:56:21,180 --> 00:56:22,700
Сабини.

674
00:56:25,140 --> 00:56:26,660
Не произноси моё имя.

675
00:56:27,740 --> 00:56:29,610
Господи!

676
00:56:29,660 --> 00:56:33,620
Франко, вырви моё имя у него изо рта.

677
00:56:42,740 --> 00:56:45,450
Пока ты тут,
добудем немного золота.

678
00:56:45,500 --> 00:56:46,610
Компенсация за бензин.

679
00:57:02,460 --> 00:57:04,610
Видишь, как много я о тебе знаю.

680
00:57:04,660 --> 00:57:07,340
Я даже знаю,
что в твоём вонючем рту.

681
00:57:08,540 --> 00:57:09,730
Посмотри на меня.

682
00:57:09,780 --> 00:57:11,410
Посмотри на меня!

683
00:57:11,460 --> 00:57:12,700
Посмотри на меня.

684
00:57:14,260 --> 00:57:16,370
Ты связался с евреями.

685
00:57:16,420 --> 00:57:18,890
Думал, в Лондоне всё так просто.

686
00:57:18,940 --> 00:57:21,290
Можешь приехать, выбрать сторону.

687
00:57:21,340 --> 00:57:23,850
Да ты ёбаный клоун!

688
00:57:23,900 --> 00:57:25,660
Теперь тебе конец.

689
00:57:26,820 --> 00:57:30,770
Моё лицо — последнее,
что ты увидишь на этом свете.

690
00:57:30,820 --> 00:57:32,450
Твоя ошибка.

691
00:57:32,500 --> 00:57:34,580
Помни об этом,
когда попадёшь в ад.

692
00:57:40,100 --> 00:57:41,540
Кончайте его.

693
00:58:09,420 --> 00:58:13,860
Полагаю, надо проверить,
жив ли ещё этот ублюдок.

694
00:58:15,300 --> 00:58:22,800
синхронизация субтитров - qqss44

695
00:58:38,980 --> 00:58:43,090
♪ On a gathering storm
comes a tall, handsome man ♪

696
00:58:43,140 --> 00:58:45,250
♪ In a dusty black coat ♪

697
00:58:45,300 --> 00:58:47,900
♪ With a red right hand. ♪

698
00:58:47,910 --> 00:58:49,400
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

699
00:58:49,410 --> 00:58:51,900
Переведено на Нотабеноиде

700
00:58:51,910 --> 00:58:52,900
Переводчики: TakeOverControl, gavrila, ronaldo, kolobov

