﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:04,950
Взрыв в баре связан с ирландцами.

2
00:00:05,000 --> 00:00:08,460
Закройте рот и слушайте инструкции.

3
00:00:09,460 --> 00:00:10,500
Имонн Дугган?

4
00:00:12,180 --> 00:00:15,970
Сына и дочку забрали совсем крохами.

5
00:00:16,020 --> 00:00:19,450
Планируется расширение, я беру помещения в Лондоне.

6
00:00:19,500 --> 00:00:22,530
В Лондоне итальянцы и евреи воюют.

7
00:00:22,580 --> 00:00:25,250
Евреи проигрывают, им нужны союзники.

8
00:00:25,300 --> 00:00:27,220
Мы обозначим свои намерения.

9
00:00:30,060 --> 00:00:31,450
Это принесли час назад.

10
00:00:31,500 --> 00:00:34,010
Имени нет, но оно из Камден Тауна.

11
00:00:34,060 --> 00:00:37,450
Молодец, Том, теперь у тебя война с Сабини.

12
00:00:37,500 --> 00:00:38,200
Эйда Шелби?

13
00:00:38,200 --> 00:00:39,000
Нет.

14
00:00:39,000 --> 00:00:40,300
Твой брат нарушил правила.

15
00:00:42,580 --> 00:00:43,570
Сабини.

16
00:00:43,620 --> 00:00:46,500
Моё лицо - последнее, что ты увидишь.

17
00:00:47,540 --> 00:00:49,460
Посмотрите, жив ли ублюдок.

18
00:01:55,780 --> 00:01:57,000
Всё хорошо, мисс Шелби,

19
00:01:57,000 --> 00:01:58,530
мы с Томми.

20
00:01:58,540 --> 00:01:59,860
Мы Острые Козырьки.

21
00:02:02,340 --> 00:02:04,860
Меня зовут не Шелби!

22
00:02:21,900 --> 00:02:23,620
[Примите посетителя, мистер Шелби?]

23
00:02:24,700 --> 00:02:25,890
Нет.

24
00:02:25,940 --> 00:02:28,500
[Я здесь по приказу короля.]

25
00:02:28,940 --> 00:02:31,380
[Боюсь, вынужден настаивать.]

26
00:02:34,000 --> 00:02:35,940
Доплатили за свет.

27
00:02:37,660 --> 00:02:40,890
Бандитские дела, наверное, процветают.

28
00:02:45,660 --> 00:02:48,460
Вы не скажете спасибо за спасённую жизнь?

29
00:02:52,900 --> 00:02:54,180
Подайте сигареты.

30
00:03:07,260 --> 00:03:09,650
Три дня назад

31
00:03:09,700 --> 00:03:12,730
на общественных конюшнях Монтегю

32
00:03:12,780 --> 00:03:14,770
произошло убийство.

33
00:03:14,820 --> 00:03:16,900
Убит некий Дугган.

34
00:03:18,820 --> 00:03:21,000
Констебли Оксфордшира

35
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
нашли тело в неглубокой могиле.

36
00:03:25,540 --> 00:03:26,740
Мне нужно в туалет.

37
00:03:28,300 --> 00:03:29,340
Сестра.

38
00:03:30,540 --> 00:03:34,740
Я знаю, что это вы убили мистера Дуггана.

39
00:03:52,740 --> 00:03:55,100
Ах, да, кстати.

40
00:03:57,340 --> 00:04:00,130
Грейс уехала в Нью-Йорк.

41
00:04:00,180 --> 00:04:01,540
Городок называется

42
00:04:03,740 --> 00:04:05,500
Поукипзи.

43
00:04:07,340 --> 00:04:08,580
Она замужем.

44
00:04:09,860 --> 00:04:11,690
За банкиром, он богат.

45
00:04:11,740 --> 00:04:13,380
Я уверен, она счастлива.

46
00:04:15,740 --> 00:04:18,530
Несколько недель я пристально следил за вами.

47
00:04:18,580 --> 00:04:21,290
Налюдал за каждым вашим шагом.

48
00:04:21,340 --> 00:04:24,820
Вот почему мне удалось спасти вам жизнь.

49
00:04:26,020 --> 00:04:28,220
Полагаю, получить пулю от женщины

50
00:04:29,340 --> 00:04:31,620
так же больно, как от мужчины.

51
00:04:32,900 --> 00:04:34,340
Чуть позорнее.

52
00:04:35,860 --> 00:04:37,000
Знаете, мистер Кемпбелл,

53
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
когда я получил пулю, мне дали медаль.

54
00:04:42,300 --> 00:04:43,200
Да.

55
00:04:44,500 --> 00:04:45,900
Спорим, вам - нет.

56
00:04:47,540 --> 00:04:48,580
Мистер Шелби.

57
00:04:50,620 --> 00:04:52,460
Наше объединение -

58
00:04:54,180 --> 00:04:57,570
часть тщательно проработанного плана,

59
00:04:57,620 --> 00:04:59,940
который сейчас приостановлен.

60
00:05:01,140 --> 00:05:04,000
Каждый раз, опираясь на трость,

61
00:05:04,000 --> 00:05:05,330
вы видите её лицо.

62
00:05:05,340 --> 00:05:08,300
Вся информация в моём распоряжении,

63
00:05:09,620 --> 00:05:12,170
я могу обвинить вас в убийстве в любой момент,

64
00:05:12,220 --> 00:05:15,610
обеспечить двух верных короне свидетелей,

65
00:05:15,660 --> 00:05:21,250
чьи показания приведут вас прямиком на виселицу.

66
00:05:21,300 --> 00:05:25,650
Вы на крючке, мистер Шелби.

67
00:05:25,700 --> 00:05:27,580
И c этого момента

68
00:05:29,140 --> 00:05:31,260
вы мой с потрахами.

69
00:05:34,660 --> 00:05:35,900
Выздоравливайте быстрее.

70
00:05:37,500 --> 00:05:41,250
Я свяжусь с вами, когда услышу, что вы можете писать стоя.

71
00:05:41,300 --> 00:05:43,580
Тогда я вышлю вам инструкции.

72
00:05:58,340 --> 00:05:59,300
Кудрявый.

73
00:05:59,500 --> 00:06:00,890
Ты не закрыл ворота?

74
00:06:00,900 --> 00:06:03,810
Закрыл и ущипнул себя, когда закрыл.

75
00:06:03,860 --> 00:06:05,460
Тащи это под крышу.

76
00:06:07,260 --> 00:06:08,200
Эй!

77
00:06:09,380 --> 00:06:10,420
Кто там?

78
00:06:16,660 --> 00:06:17,650
Томми?

79
00:06:17,700 --> 00:06:18,700
Кудрявый.

80
00:06:18,700 --> 00:06:20,890
тащи масло, которое для хромых.

81
00:06:20,900 --> 00:06:22,730
Да ты выжил из ума.

82
00:06:22,780 --> 00:06:24,100
То, жёлтое, тащи.

83
00:06:27,060 --> 00:06:29,650
Говорили, ты будешь взаперти ещё три недели.

84
00:06:29,700 --> 00:06:31,610
Мне нужно отплыть на лодке в Лондон.

85
00:06:31,660 --> 00:06:32,860
Сегодня.

86
00:06:35,780 --> 00:06:37,210
Ты снимаешь с себя обязательства?

87
00:06:37,260 --> 00:06:40,530
Там я - лёгкая добыча, Чарли.

88
00:06:40,580 --> 00:06:42,850
Люди Сабини могут прийти в любой момент.

89
00:06:42,900 --> 00:06:44,570
Мне нужно кое-что сделать.

90
00:06:44,620 --> 00:06:45,740
У тебя жар.

91
00:06:45,740 --> 00:06:46,730
Томми.

92
00:06:46,740 --> 00:06:51,290
Томми, но ведь этим натирают лошадей.

93
00:06:51,340 --> 00:06:53,050
Ну, значит, я лошадь.

94
00:06:53,100 --> 00:06:57,370
Тебя бы пристрелили, столько переломов.

95
00:06:57,420 --> 00:07:01,690
Тащи чёрный порошок, Кудрявый.

96
00:07:01,740 --> 00:07:06,050
Ты платишь за лечение, а пользуешься магией?

97
00:07:06,100 --> 00:07:09,290
Мне нужно выспаться на свежем воздухе и ощущать под собой лодку.

98
00:07:09,340 --> 00:07:13,570
Томми, ты в точности, как твоя мать.

99
00:07:13,620 --> 00:07:15,420
У вас тут есть лодка?

100
00:07:16,620 --> 00:07:18,810
Только "Январь", тяжёлая.

101
00:07:18,860 --> 00:07:20,210
До Лондона 4 дня пути.

102
00:07:20,260 --> 00:07:22,460
Мне хватит, отпустишь Кудрявого?

103
00:07:23,500 --> 00:07:24,620
Он будет моим врачом.

104
00:07:26,500 --> 00:07:27,690
Помоги тебе Боже.

105
00:07:27,740 --> 00:07:29,410
Есть табак, Кудрявый?

106
00:07:29,460 --> 00:07:30,200
И чай, и виски.

107
00:07:30,200 --> 00:07:33,090
Будешь бегать, как жеребёнок.

108
00:07:33,100 --> 00:07:35,000
Подыми его на борт, я загружу лодку.

109
00:07:36,180 --> 00:07:38,000
Если я просплю всю дорогу -

110
00:07:38,000 --> 00:07:39,170
мы едем в Камден Таун.

111
00:07:39,180 --> 00:07:41,610
Какие там у тебя дела, Томми?

112
00:07:41,660 --> 00:07:44,060
Скажи Полли, она за главного, пока меня нет.

113
00:07:45,100 --> 00:07:46,000
А если не вернусь,

114
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
она за главного и впредь.

115
00:09:17,500 --> 00:09:19,460
Ты ещё не голодный, Томми?

116
00:09:25,380 --> 00:09:26,660
Знаешь, что, Кудрявый?

117
00:09:27,700 --> 00:09:28,860
Думаю, да.

118
00:09:30,540 --> 00:09:31,570
Где мы?

119
00:09:31,620 --> 00:09:34,610
Хитроу, ещё день, и мы на месте.

120
00:09:34,660 --> 00:09:37,690
Поджарю что-нибудь, управлять сможешь?

121
00:09:37,740 --> 00:09:38,780
Отпускай.

122
00:09:43,020 --> 00:09:45,060
Почти приехали, Томми.

123
00:09:52,000 --> 00:09:55,010
Камден Таун.

124
00:10:17,020 --> 00:10:18,820
Чёрт, парни, аккуратнее.

125
00:10:23,980 --> 00:10:25,200
Поставь его, Олли.

126
00:10:25,200 --> 00:10:27,210
Поставь, приятель.

127
00:10:27,220 --> 00:10:28,900
Ещё не готов.

128
00:10:31,420 --> 00:10:33,140
Добрался сам?

129
00:10:35,140 --> 00:10:36,290
Похоже на то.

130
00:10:36,300 --> 00:10:37,000
Ты храбрый малый, а?

131
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Хочешь посмотреть мою пекарню?

132
00:10:41,100 --> 00:10:43,050
Мы выпекаем все сорта, да.

133
00:10:43,100 --> 00:10:46,610
Ты знал, что мы выпекаем больше 10 тысяч в неделю?

134
00:10:46,660 --> 00:10:48,290
Веришь, нет?

135
00:10:48,340 --> 00:10:50,300
Мы печём белый хлеб,

136
00:10:50,300 --> 00:10:51,690
мы печём чёрный хлеб.

137
00:10:52,200 --> 00:10:54,300
Все сорта.

138
00:10:54,300 --> 00:10:55,800
Хочешь попробовать?

139
00:11:00,060 --> 00:11:01,060
Хлеба?

140
00:11:02,540 --> 00:11:04,850
Ну, хорошо.

141
00:11:04,900 --> 00:11:06,890
Какой ты хочешь, чёрный или белый?

142
00:11:06,940 --> 00:11:09,650
Попробую чёрный.

143
00:11:09,700 --> 00:11:11,260
Чёрный, хорошо.

144
00:11:23,060 --> 00:11:24,890
Неплохо.

145
00:11:24,940 --> 00:11:26,000
Неплохо?

146
00:11:26,800 --> 00:11:28,000
Неплохо.

147
00:11:30,300 --> 00:11:32,970
Да это просто отлично!

148
00:11:33,020 --> 00:11:35,700
Вот этот чёрный идёт для рабочих.

149
00:11:36,900 --> 00:11:39,300
Белый, вот этот, большим начальникам.

150
00:11:39,300 --> 00:11:40,500
Пошли посмотришь.

151
00:11:44,220 --> 00:11:48,050
Ходят очень, очень плохие слухи

152
00:11:48,100 --> 00:11:51,330
о вас, бирмингемцы.

153
00:11:54,020 --> 00:11:56,300
Вы ведь цыгане?

154
00:11:57,300 --> 00:12:00,770
И что, вы живёте в палатках и фургонах?

155
00:12:00,820 --> 00:12:04,410
Я приехал, чтобы обсудить дела, мистер Соломонс.

156
00:12:04,460 --> 00:12:05,400
Что ж!

157
00:12:06,000 --> 00:12:09,130
Ром для веселья и постели, не так ли?

158
00:12:09,140 --> 00:12:11,610
А вот виски...

159
00:12:11,660 --> 00:12:13,610
Для бизнеса.

160
00:12:13,660 --> 00:12:15,220
Сперва о деле.

161
00:12:19,900 --> 00:12:22,000
Как угодно.

162
00:12:22,300 --> 00:12:25,580
Говорят, тебе полиция жизнь спасла?

163
00:12:26,580 --> 00:12:28,810
Полиция ест у меня из рук.

164
00:12:28,860 --> 00:12:33,170
Полиция - это полиция, им нельзя доверять.

165
00:12:33,220 --> 00:12:36,450
Мистер Сабини активно их использует.

166
00:12:36,500 --> 00:12:39,300
Вот почему он выиграл войну в Лондоне,

167
00:12:39,300 --> 00:12:40,250
а вы проиграли.

168
00:12:40,260 --> 00:12:42,260
Война ещё не закончилась, друг.

169
00:12:45,300 --> 00:12:46,860
Ты был на войне?

170
00:12:51,500 --> 00:12:56,580
Как-то я оставил собственное клеймо на одном итальянце.

171
00:12:58,620 --> 00:13:01,200
Прижал его лицо к траншее,

172
00:13:01,200 --> 00:13:04,200
сунул шестидюймовый гвоздь в нос

173
00:13:04,200 --> 00:13:06,610
и прибил доской от настила.

174
00:13:06,660 --> 00:13:09,140
Как в Библии, приятель.

175
00:13:10,660 --> 00:13:12,100
Не стоит приходить ко мне, сидеть там,

176
00:13:12,100 --> 00:13:14,610
на моём стуле и говорить

177
00:13:14,620 --> 00:13:17,980
что я проиграл войну макаронникам.

178
00:13:19,180 --> 00:13:20,900
Это было очень давно.

179
00:13:21,740 --> 00:13:24,650
Будьте реалистом.

180
00:13:24,700 --> 00:13:26,860
Реалистом?

181
00:13:29,020 --> 00:13:30,450
Реалистом?

182
00:13:30,500 --> 00:13:34,450
Иначе вы бы не посылали мне

183
00:13:34,500 --> 00:13:35,730
телеграмму.

184
00:13:35,780 --> 00:13:38,210
Забудь про телеграмму.

185
00:13:38,260 --> 00:13:39,890
Мы просто поздоровались.

186
00:13:39,940 --> 00:13:44,290
Это ты хочешь что-то мне предложить.

187
00:13:45,340 --> 00:13:46,370
Что?

188
00:13:46,420 --> 00:13:47,400
Объединим силы.

189
00:13:47,400 --> 00:13:49,300
Да брось.

190
00:13:49,740 --> 00:13:50,770
Нет.

191
00:13:50,820 --> 00:13:51,860
Категорически.

192
00:13:53,020 --> 00:13:54,650
Да это смешно.

193
00:13:54,700 --> 00:13:57,020
Мистер Соломонс.

194
00:13:58,780 --> 00:14:02,220
Ваш заводик - десятая доля вашего дохода.

195
00:14:03,220 --> 00:14:05,090
Защита - ещё 10%.

196
00:14:05,140 --> 00:14:07,900
Остальной доход - на бегах.

197
00:14:09,260 --> 00:14:10,770
Я знаю, в ящике у вас пистолет.

198
00:14:10,820 --> 00:14:12,730
Знаю, вы храните его за виски,

199
00:14:12,780 --> 00:14:16,000
я понимаю, что будет или сделка, или смерть.

200
00:14:20,020 --> 00:14:22,090
Я понимаю, мои слова вас сердят.

201
00:14:22,140 --> 00:14:25,000
Но я предлагаю вам решение.

202
00:14:25,000 --> 00:14:26,850
Поймите, мистер Сабини

203
00:14:26,860 --> 00:14:29,650
угоняет ваших букмекеров.

204
00:14:29,700 --> 00:14:33,620
Закрывает все заведения, которые берут ваш ром.

205
00:14:35,260 --> 00:14:37,380
Люди вашей защите больше не доверяют.

206
00:14:39,540 --> 00:14:42,100
Это ведь ты пристрелил Билли Кимбера?

207
00:14:43,940 --> 00:14:47,050
Это ты, ты его пристрелил.

208
00:14:47,100 --> 00:14:49,650
Ты его предал, друг.

209
00:14:49,700 --> 00:14:52,210
Так что совершенно очевидно,

210
00:14:52,260 --> 00:14:54,260
что я сейчас думаю о тебе.

211
00:14:56,300 --> 00:14:59,000
Могу предложить 100 человек.

212
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Вооружённых.

213
00:15:01,740 --> 00:15:03,610
И новые отношения с полицией.

214
00:15:03,660 --> 00:15:05,000
Разведка.

215
00:15:06,800 --> 00:15:09,850
Разведка очень полезная штука, да, мой друг?

216
00:15:09,860 --> 00:15:13,020
И она обычно приходит, когда слишком поздно.

217
00:15:15,780 --> 00:15:19,180
Скажем, я выстрелил в тебя, прямо в лицо.

218
00:15:20,220 --> 00:15:24,130
Пуля разнесла твою голову и шкаф вон там.

219
00:15:24,180 --> 00:15:26,130
Который, конечно, жаль,

220
00:15:26,180 --> 00:15:28,850
он теперь сломан, и придётся от него избавиться.

221
00:15:28,900 --> 00:15:33,010
И то, что я сделаю...

222
00:15:33,060 --> 00:15:34,660
Это очень просто, приятель.

223
00:15:40,580 --> 00:15:44,970
Я разрублю его на части.

224
00:15:45,020 --> 00:15:47,940
То есть, буквально.

225
00:15:50,940 --> 00:15:53,740
Разрублю его пополам.

226
00:15:54,620 --> 00:15:57,010
И я возьму одну половину, так?

227
00:15:57,060 --> 00:15:58,200
И положу её в бочку,

228
00:15:58,200 --> 00:16:00,650
а потом возьму вторую половину,

229
00:16:00,660 --> 00:16:03,330
и положу кусочки в другую бочку.

230
00:16:03,380 --> 00:16:06,930
И эту бочку я пошлю в Мандалай.

231
00:16:06,980 --> 00:16:09,810
А эту бочку куда-нибудь...

232
00:16:09,860 --> 00:16:11,260
Ну, не знаю.

233
00:16:12,820 --> 00:16:13,890
Тимбукту.

234
00:16:13,940 --> 00:16:15,800
Ты там был?

235
00:16:15,800 --> 00:16:16,650
Нет.

236
00:16:16,660 --> 00:16:18,100
Нет?

237
00:16:19,100 --> 00:16:20,780
А хотел бы?

238
00:16:22,420 --> 00:16:23,580
Нет.

239
00:16:25,700 --> 00:16:27,010
А знаешь, я всегда думал,

240
00:16:27,060 --> 00:16:30,100
тебе бы пошло здоровое золотое кольцо в нос.

241
00:16:32,620 --> 00:16:34,260
Прости, продолжай.

242
00:16:35,620 --> 00:16:36,660
Излагай свой план.

243
00:16:53,860 --> 00:16:54,850
Эйда.

244
00:16:54,900 --> 00:16:57,200
Ты как меня нашёл?

245
00:16:57,200 --> 00:16:59,170
Читаешь почту Полли?

246
00:16:59,220 --> 00:17:00,690
Полли сама показала письмо.

247
00:17:00,740 --> 00:17:03,610
Ты думаешь, в безопасности, раз переехала, но это не так.

248
00:17:03,660 --> 00:17:04,500
Полли думает так же.

249
00:17:04,500 --> 00:17:05,930
Когда ты поймёшь?

250
00:17:05,940 --> 00:17:08,100
Я хочу, чтобы вы исчезли из моей жизни.

251
00:17:08,100 --> 00:17:11,000
Эйда, посмотри на нас.

252
00:17:11,860 --> 00:17:13,000
Это случится снова.

253
00:17:13,000 --> 00:17:15,130
Да, и тогда я буду готова.

254
00:17:15,140 --> 00:17:16,700
Я хочу, чтобы они попытались,

255
00:17:16,700 --> 00:17:18,700
потому что я отстрелю им яйца.

256
00:17:18,700 --> 00:17:20,450
-Эйда, убери!
- Отстань, я опаздываю на работу.

257
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
Хорошо!

258
00:17:21,500 --> 00:17:22,500
Хорошо.

259
00:17:24,020 --> 00:17:26,000
Просто возьми это.

260
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Бери.

261
00:17:28,060 --> 00:17:30,810
Ты сейчас живёшь на границе с территорией Сабини.

262
00:17:30,860 --> 00:17:32,890
Все местные копы работают на него.

263
00:17:32,940 --> 00:17:34,300
Я получил очень большой доход,

264
00:17:34,300 --> 00:17:35,890
который не могу поместить в банк.

265
00:17:35,900 --> 00:17:37,300
Бухгалтер говорит, лучший вариант -

266
00:17:37,300 --> 00:17:38,650
купить собственность

267
00:17:38,660 --> 00:17:40,740
и записать её на имя члена семьи.

268
00:17:42,860 --> 00:17:43,700
Дом?

269
00:17:43,700 --> 00:17:45,490
Целый дом?

270
00:17:45,500 --> 00:17:46,860
Целиком твой.

271
00:17:47,860 --> 00:17:49,000
Четыре этажа,

272
00:17:49,000 --> 00:17:50,500
восемь спален,

273
00:17:50,500 --> 00:17:52,490
кухня и кладовая.

274
00:17:52,500 --> 00:17:56,100
Комнаты для прислуги, если позволят твои убеждения.

275
00:18:00,380 --> 00:18:02,460
Может, хотя бы посмотришь?

276
00:18:15,460 --> 00:18:18,500
"Бастуют рабочие доков."

277
00:18:25,580 --> 00:18:27,300
Большинство пристрелить.

278
00:18:29,940 --> 00:18:33,220
Мистер Сабини, здесь полиция.

279
00:18:35,940 --> 00:18:38,020
Пусть вытрут ноги.

280
00:18:49,540 --> 00:18:53,330
Почему я должен всё тебе объяснять?

281
00:18:53,380 --> 00:18:56,570
Мы не можем обыскивать каждый поезд, который идёт в Лондон.

282
00:18:56,620 --> 00:18:58,700
Они не поездами пользуются, а лодками.

283
00:19:00,460 --> 00:19:03,890
А лодочники - сплошь цыгане, как и он.

284
00:19:03,940 --> 00:19:05,690
Почему мы должны всё объяснять?

285
00:19:05,740 --> 00:19:07,980
Все лодки мы тоже не можем обыскать.

286
00:19:11,580 --> 00:19:13,610
К счастью,

287
00:19:13,660 --> 00:19:16,530
у меня есть парень в еврейском баре.

288
00:19:16,580 --> 00:19:18,890
Цыган встречался с Соломонсом.

289
00:19:18,940 --> 00:19:21,000
А после встречи они выпили виски,

290
00:19:21,000 --> 00:19:22,410
руки пожали.

291
00:19:22,420 --> 00:19:25,250
А затем Альфи дал ему немного соли или...

292
00:19:25,300 --> 00:19:28,970
какую-то еврейскую штуковину в знак мира.

293
00:19:29,020 --> 00:19:32,860
Что вы от нас хотите, мистер Сабини?

294
00:19:40,660 --> 00:19:43,940
Это вы притащили собачье дерьмо на подошвах?

295
00:19:47,100 --> 00:19:48,540
Проверьте, посмотрите.

296
00:19:49,540 --> 00:19:52,010
Я что-то унюхал.

297
00:19:52,060 --> 00:19:54,690
У вас есть фотография этого Томми Шелби?

298
00:19:54,740 --> 00:19:56,410
Есть фото из личного дела.

299
00:19:56,460 --> 00:19:58,850
Он служил в Йоркширском полку добровольцем.

300
00:19:58,900 --> 00:20:00,500
У Шелби есть медали.

301
00:20:02,000 --> 00:20:07,000
Гляди, как эти солдафоны друг за друга держатся.

302
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
Почему мы должны слушать это английское дерьмо?

303
00:20:12,420 --> 00:20:13,400
Хорошо,

304
00:20:13,400 --> 00:20:16,770
значит, фото у вас всё-таки есть.

305
00:20:16,780 --> 00:20:19,200
Если он покажется в Камден Тауне,

306
00:20:19,200 --> 00:20:23,370
ваши копы его возьмут, так?

307
00:20:23,380 --> 00:20:25,290
Понимаете...

308
00:20:25,340 --> 00:20:27,000
Иногда я чую вонь,

309
00:20:27,000 --> 00:20:28,650
но не что-то конкретное.

310
00:20:28,660 --> 00:20:32,490
Это скорее предчувствие.

311
00:20:32,540 --> 00:20:35,770
Словно я чую какой-то запах,

312
00:20:35,820 --> 00:20:37,740
но это не запах...

313
00:20:38,740 --> 00:20:40,690
Я чую фальшь.

314
00:20:40,740 --> 00:20:44,180
Мистер Сабини, мы сделаем всё возможное, чтобы пообщаться с этим человеком.

315
00:20:45,260 --> 00:20:46,300
Пообщаться?

316
00:20:48,740 --> 00:20:50,380
Вы сказали, "Пообщаться"?

317
00:20:51,460 --> 00:20:53,210
Я не это имел в виду.

318
00:20:53,260 --> 00:20:54,980
Чёрт.

319
00:20:56,220 --> 00:20:57,700
Чёрт!

320
00:20:59,000 --> 00:21:01,850
Мир слетел с катушек.

321
00:21:01,860 --> 00:21:03,000
У вас сговор.

322
00:21:03,000 --> 00:21:04,290
Это нелепо.

323
00:21:04,300 --> 00:21:06,210
С вами кто-то встречался.

324
00:21:06,260 --> 00:21:09,050
Встречался и разговаривал с вами.

325
00:21:09,100 --> 00:21:10,100
Мистер Сабини...

326
00:21:10,100 --> 00:21:10,850
Мы уходим.

327
00:21:10,860 --> 00:21:14,530
Чёртов цыган умудрился договориться с копами!

328
00:21:14,580 --> 00:21:15,600
Мистер Сабини.

329
00:21:15,600 --> 00:21:17,210
Вашу мать,

330
00:21:17,220 --> 00:21:19,650
вы берёте деньги из обоих рук!

331
00:21:19,700 --> 00:21:21,580
И с моей, и с его.

332
00:21:23,220 --> 00:21:26,210
Значит, теперь ты следишь за Шелби.

333
00:21:26,260 --> 00:21:29,940
Ты следишь, и ты его прикончишь.

334
00:21:47,340 --> 00:21:49,300
Дерьмо.

335
00:22:25,860 --> 00:22:27,500
Какого чёрта происходит?

336
00:22:29,980 --> 00:22:32,050
Когда ты вернулся?

337
00:22:32,100 --> 00:22:35,290
Я не хотел пропускать твоё день рождения, Полли.

338
00:22:35,340 --> 00:22:36,810
[Вернулись к работе.]

339
00:22:36,860 --> 00:22:38,000
Откуда знаешь про день рождения?

340
00:22:38,000 --> 00:22:39,210
Никто не знал.

341
00:22:39,220 --> 00:22:41,200
А в этом году всё иначе.

342
00:22:41,200 --> 00:22:43,610
Джон, Финн, заводите машину.

343
00:22:43,620 --> 00:22:45,000
Куда мы едем?

344
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Разворачивать подарок.

345
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
После вас.

346
00:22:57,500 --> 00:22:59,460
Доброе утро.

347
00:23:12,220 --> 00:23:14,300
Ты говорил про дом для Эйды.

348
00:23:14,300 --> 00:23:17,000
Угу, так и было.

349
00:23:18,500 --> 00:23:20,060
И у меня осталось немного денег.

350
00:23:22,260 --> 00:23:23,300
И это наше?

351
00:23:25,060 --> 00:23:26,620
Нет, Полли.

352
00:23:27,740 --> 00:23:28,780
Это твоё.

353
00:23:31,140 --> 00:23:32,340
Ты это заслужила.

354
00:23:41,020 --> 00:23:43,420
Что мне делать в этих хоромах?

355
00:23:46,700 --> 00:23:50,580
Ну, во-первых, отдыхать.

356
00:23:51,940 --> 00:23:53,260
Проводить выходные.

357
00:23:55,380 --> 00:23:57,420
И здесь сад.

358
00:23:59,260 --> 00:24:01,000
Ты ведь любишь сады,

359
00:24:01,000 --> 00:24:02,890
можешь выращивать розы, Пол.

360
00:24:02,900 --> 00:24:04,410
Не знаю, купи фортепиано.

361
00:24:04,460 --> 00:24:07,970
Вокруг соберётся народ и будет петь.

362
00:24:08,020 --> 00:24:10,000
Господи, бедные соседи.

363
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
К чёрту соседей.

364
00:24:14,900 --> 00:24:17,060
Добро пожаловать домой.

365
00:24:29,460 --> 00:24:34,060
Артур, подождите с парнями в машине.

366
00:24:43,140 --> 00:24:45,380
Пол...

367
00:24:47,140 --> 00:24:49,580
Ты несчастна в последнее время.

368
00:24:53,540 --> 00:24:54,580
И я знаю, почему.

369
00:25:00,420 --> 00:25:02,060
Эсме хорошая, понимаешь?

370
00:25:04,780 --> 00:25:07,140
У неё доброе сердце, правда.

371
00:25:09,700 --> 00:25:10,900
Я поговорил с ней.

372
00:25:12,700 --> 00:25:14,020
И она мне рассказала.

373
00:25:18,260 --> 00:25:19,620
Рассказала что?

374
00:25:20,900 --> 00:25:23,460
О том, что могло бы тебя порадовать.

375
00:25:27,140 --> 00:25:29,770
Я поговорил с нашими людьми в полиции,

376
00:25:29,820 --> 00:25:32,290
у них есть связи с муниципальным советом.

377
00:25:32,340 --> 00:25:35,260
У них есть связи с теми, кто имеет доступ к приходскому архиву.

378
00:25:37,140 --> 00:25:38,740
К записям об усыновлении,

379
00:25:40,340 --> 00:25:42,500
о детях, которых забрали принудительно.

380
00:25:43,540 --> 00:25:45,260
И теперь с твоего позволения

381
00:25:46,500 --> 00:25:47,970
я бы мог дать на лапу

382
00:25:48,020 --> 00:25:50,000
и взглянуть на записи,

383
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
которых ты никогда не видела.

384
00:25:56,220 --> 00:25:57,130
Пол...

385
00:25:58,180 --> 00:26:00,010
Я собираюсь найти твоих сына и дочь

386
00:26:00,060 --> 00:26:01,860
и вернуть их в семью.

387
00:26:02,860 --> 00:26:04,810
Вот для чего этот дом.

388
00:26:04,860 --> 00:26:07,000
Ты приведёшь их в дом,

389
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
к которому они принадлежат.

390
00:26:19,780 --> 00:26:22,180
Мы поднимаемся, Пол.

391
00:26:48,180 --> 00:26:49,820
Беги, оглянись.

392
00:26:56,500 --> 00:26:58,050
Ты слышишь?

393
00:26:59,820 --> 00:27:01,460
Наконец-то тишина.

394
00:27:03,900 --> 00:27:06,620
И это всё наше.

395
00:27:07,860 --> 00:27:09,730
[Мамочка]

396
00:27:09,780 --> 00:27:11,570
А там что?

397
00:27:43,860 --> 00:27:45,290
Ещё здесь?

398
00:27:45,340 --> 00:27:48,610
Ну, много, доходов, много расходов.

399
00:27:48,660 --> 00:27:52,260
Если доходов больше, всё в порядке.

400
00:27:53,620 --> 00:27:55,020
Это пришло сегодня для тебя.

401
00:27:56,060 --> 00:27:58,010
Из Америки, из Нью-Йорка.

402
00:27:58,060 --> 00:27:59,580
Откуда-то из Поукипзи.

403
00:28:00,620 --> 00:28:03,250
А архитекторы из Гариссона хотят оплаты.

404
00:28:03,300 --> 00:28:05,570
Артур забылся и вытащил пушку,

405
00:28:05,620 --> 00:28:07,450
работа встала, ничего не готово.

406
00:28:07,500 --> 00:28:09,090
Хорошо, просто заплати им.

407
00:28:09,140 --> 00:28:11,650
А ещё надо написать объявление в "Мэйл":

408
00:28:11,700 --> 00:28:13,970
"Гаррисон: Грандиозное открытие"

409
00:28:14,020 --> 00:28:16,970
Ты говорил, надо отправить письмо.

410
00:28:17,020 --> 00:28:19,660
Заказное, у меня тут записано.

411
00:28:20,980 --> 00:28:24,170
Я его ещё не написал.

412
00:28:24,220 --> 00:28:26,810
Продиктуй, и я его напишу.

413
00:28:26,860 --> 00:28:28,900
Я училась стенографии.

414
00:28:30,020 --> 00:28:32,300
Разумно.

415
00:28:33,340 --> 00:28:35,020
Дорогой мистер Черчиль.

416
00:28:39,420 --> 00:28:41,220
Карандаш сломался?

417
00:28:42,220 --> 00:28:45,410
Нет, нет, продолжай.

418
00:28:45,460 --> 00:28:47,220
Дорогой мистер Черчиль.

419
00:28:48,620 --> 00:28:51,000
Ко мне обратились

420
00:28:51,000 --> 00:28:52,300
из королевской разведки

421
00:28:52,300 --> 00:28:54,210
с просьбой выполнить задание,

422
00:28:54,220 --> 00:28:57,090
не оговорив условия.

423
00:28:57,140 --> 00:29:00,000
"Некто глава Кампбелл,"

424
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
"полагаю, он отчитывается перед вами."

425
00:29:03,500 --> 00:29:07,010
"Поэтому, я решил связаться с вами напрямую,"

426
00:29:07,060 --> 00:29:10,340
"чтобы убедиться, всё предельно понятно."

427
00:29:11,460 --> 00:29:15,090
"Мистер Черчиль, вам следует знать, что я бывший британский солдат,"

428
00:29:15,140 --> 00:29:17,290
"и если вы просмотрите моё дело,"

429
00:29:17,340 --> 00:29:21,130
"то увидите, что я воевал при Вердене и Сомме."

430
00:29:21,180 --> 00:29:24,130
"А мои действия при Монсе"

431
00:29:24,180 --> 00:29:26,730
"спасли тысячи жизней союзников."

432
00:29:26,780 --> 00:29:29,610
"Я знаю, что вы покинули пост министра,"

433
00:29:29,660 --> 00:29:31,570
"покинули безопасный кабинет"

434
00:29:31,620 --> 00:29:34,290
"и ушли воевать на фронт вместе с народом."

435
00:29:34,340 --> 00:29:37,490
"Я читал, что вы храбро сражались, мистер Черчиль."

436
00:29:37,540 --> 00:29:41,050
"И я надеюсь, о чём бы мы не договаривались,"

437
00:29:41,100 --> 00:29:44,370
"вы отнесётесь ко мне с уважением, как солдат к солдату."

438
00:29:44,420 --> 00:29:49,250
"Я прошу малого, а жертвы мои на благо страны"

439
00:29:49,300 --> 00:29:52,090
"без сомнения будут велики."

440
00:29:52,140 --> 00:29:54,820
"Искренне ваш, Томас Шелби."

441
00:29:56,220 --> 00:29:59,660
Воинская медаль и ЗВЗ.

442
00:30:01,660 --> 00:30:03,900
"За выдающиеся заслуги"

443
00:30:05,460 --> 00:30:08,860
Поднимите руку те, кто воевал при Сомме.

444
00:30:10,500 --> 00:30:13,020
Теперь те, кто воевал при Вердене.

445
00:30:19,180 --> 00:30:21,940
Томас Шелби участвовал в тоннельной войне.

446
00:30:24,500 --> 00:30:26,530
Просьба довольно забавная.

447
00:30:26,580 --> 00:30:29,890
Он просит, чтобы Министерство по делам колоний выписала ему

448
00:30:29,940 --> 00:30:32,850
лицензию на экспорт.

449
00:30:32,900 --> 00:30:37,130
Которая позволяет работать с Индией, Малаккой,

450
00:30:37,180 --> 00:30:39,130
Канадой и Россией.

451
00:30:39,180 --> 00:30:43,690
Он планирует возить определённые промышленные товары из Бирмингема

452
00:30:43,740 --> 00:30:45,770
на доки Поплар.

453
00:30:45,820 --> 00:30:47,650
И вы удовлетворите его просьбу?

454
00:30:47,700 --> 00:30:50,940
Господи Боже, Кемпбелл.

455
00:30:51,940 --> 00:30:55,930
Мы собираемся его просить совершить политическое убийство,

456
00:30:55,980 --> 00:30:57,890
именем короля,

457
00:30:57,940 --> 00:31:00,770
рискнув своей жизнью.

458
00:31:00,820 --> 00:31:05,570
По сравнению с этим его просьба легко выполнима,

459
00:31:05,620 --> 00:31:09,970
несколько слов за обедом с нужным министром.

460
00:31:10,020 --> 00:31:12,650
Сэр, со всем уважением...

461
00:31:12,700 --> 00:31:15,300
Томас Шелби - убийца.

462
00:31:16,300 --> 00:31:17,400
головорез,

463
00:31:17,400 --> 00:31:20,610
безродный гангстер.

464
00:31:20,620 --> 00:31:25,000
И всё же под нашими ногами вырыты тоннели,

465
00:31:25,000 --> 00:31:26,970
чтобы умолкли пушки,

466
00:31:26,980 --> 00:31:28,420
которые целятся нам в голову.

467
00:31:31,500 --> 00:31:34,010
Принесите инструкции Кемпбела  Томасу Шелби.

468
00:31:34,060 --> 00:31:37,690
И несколько видов королевских печатей.

469
00:31:37,740 --> 00:31:39,690
Временных.

470
00:31:39,740 --> 00:31:41,500
Временных?

471
00:31:41,500 --> 00:31:43,570
Пока подвиг не будет совершён.

472
00:31:43,580 --> 00:31:46,250
Согласны, глава Кемпбелл?

473
00:31:46,300 --> 00:31:49,420
А затем я действую по плану?

474
00:31:52,380 --> 00:31:53,860
Согласен, сэр.

475
00:32:08,700 --> 00:32:10,700
[Давай!]

476
00:32:12,660 --> 00:32:14,100
[Давай сюда мяч!]

477
00:32:17,300 --> 00:32:18,700
[Давай!]

478
00:32:20,260 --> 00:32:22,610
[Внутрь, мальчики. Хорошо поиграли?]

479
00:32:22,660 --> 00:32:25,090
[Умираю с голоду, есть что-нибудь?]

480
00:32:25,140 --> 00:32:26,490
[Будет через минуту.]

481
00:32:26,540 --> 00:32:28,610
[Заходите и вымойте руки, хорошо?]

482
00:32:28,660 --> 00:32:29,850
[Ступайте, мистер!]

483
00:32:29,900 --> 00:32:31,820
Миссис Джонсон?

484
00:32:33,180 --> 00:32:35,180
Да, а вы кто?

485
00:32:36,260 --> 00:32:38,940
Я из муниципального совета, приход Бордесли.

486
00:32:40,020 --> 00:32:42,610
Мне никто не писал, чего вы хотите?

487
00:32:42,660 --> 00:32:45,850
Я бы хотел поговорить о вашем сыне, Генри.

488
00:32:45,900 --> 00:32:47,410
Могу я войти?

489
00:32:47,460 --> 00:32:50,610
Лучше не надо, он не любит говорить об этом.

490
00:32:50,660 --> 00:32:52,300
Понимаю.

491
00:32:54,460 --> 00:32:57,620
Что Генри знает о своём происхождении, миссис Джонсон?

492
00:32:58,740 --> 00:33:02,810
Я только связалась с мистером Россом из агенства, и он просто написал, так что...

493
00:33:02,860 --> 00:33:04,450
Зачем вы приехали лично?

494
00:33:04,500 --> 00:33:06,820
Ну, мальчику скоро исполняется 18 лет.

495
00:33:07,940 --> 00:33:09,100
Это не правильно.

496
00:33:10,380 --> 00:33:12,770
Вы не из муниципального совета, что-то не так.

497
00:33:12,820 --> 00:33:15,180
Так что он знает, миссис Джонсон?

498
00:33:18,180 --> 00:33:19,740
Что его мать не справлялась.

499
00:33:20,740 --> 00:33:22,000
Она сильно пила,

500
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
курила опий,

501
00:33:24,000 --> 00:33:25,300
и била его.

502
00:33:26,140 --> 00:33:27,650
Но ведь это ложь, не так ли?

503
00:33:27,700 --> 00:33:30,610
Вам лучше вернуться, когда муж будет дома.

504
00:33:30,660 --> 00:33:32,170
Он знает, как его настоящее имя?

505
00:33:32,220 --> 00:33:35,930
Его имя Джонсон, Генри Джонсон.

506
00:33:35,980 --> 00:33:37,000
Я бы попросила вас уйти.

507
00:33:37,000 --> 00:33:39,330
Приходите, когда дома будет муж.

508
00:33:39,340 --> 00:33:43,210
Правда в том, что его забрали у матери без её позволения!

509
00:33:43,260 --> 00:33:45,200
Генри, пожалуйста, зайди внутрь.

510
00:33:45,200 --> 00:33:46,570
Кто вы?

511
00:33:46,580 --> 00:33:48,000
Прошу, Генри, уйди!

512
00:33:48,000 --> 00:33:49,610
Твоё настоящее имя - Майкл Грей.

513
00:33:49,620 --> 00:33:50,500
Нет!

514
00:33:50,500 --> 00:33:52,170
Твоя мать хочет увидеть тебя.

515
00:33:52,180 --> 00:33:54,000
Её адрес на этой карточке.

516
00:33:54,000 --> 00:33:55,570
Она просто хочет поговорить.

517
00:33:55,580 --> 00:33:56,500
Уходите!

518
00:33:56,500 --> 00:33:57,330
Просто поговорить.

519
00:33:57,340 --> 00:34:00,140
Уходите и оставьте нас в покое!

520
00:34:05,380 --> 00:34:07,130
Идём, идём обратно в дом.

521
00:34:07,180 --> 00:34:08,980
Идём, я дам чего-нибудь поесть.

522
00:34:10,260 --> 00:34:11,620
Идём, Генри.

523
00:34:13,140 --> 00:34:15,660
Идём, идём.

524
00:34:16,860 --> 00:34:20,220
Называете себя Шелби? Двинь ему, Финн.

525
00:34:21,420 --> 00:34:23,250
Ударь его, вот так.

526
00:34:23,300 --> 00:34:26,010
Так, Исайа, теперь твоя очередь.

527
00:34:26,060 --> 00:34:29,700
Финн! Если ты Шелби, вмажь ему, ради Бога!

528
00:34:31,460 --> 00:34:32,620
Ударь его.

529
00:34:38,180 --> 00:34:40,770
[Оттащи его, оттащи!]

530
00:34:40,820 --> 00:34:42,530
[Оттащи его, Артур, что же это!]

531
00:34:42,580 --> 00:34:45,100
[Убери его оттуда!]

532
00:34:59,860 --> 00:35:03,660
[Рокфейр опустился до шести.]

533
00:35:39,820 --> 00:35:41,260
Так, что случилось?

534
00:35:42,460 --> 00:35:44,000
Это была честная драка.

535
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Да.

536
00:35:45,420 --> 00:35:47,540
Артур его подловил хорошим ударом.

537
00:35:51,620 --> 00:35:53,000
Я видел тело,

538
00:35:53,000 --> 00:35:54,170
не надо врать.

539
00:35:54,180 --> 00:35:56,620
Я видел тело, что произошло?

540
00:35:57,780 --> 00:36:00,980
Я не член семьи, я молчу.

541
00:36:05,180 --> 00:36:06,580
Артур.

542
00:36:08,020 --> 00:36:09,900
Не первый раз слетает с катушек.

543
00:36:11,020 --> 00:36:12,940
Шесть или семь.

544
00:36:15,020 --> 00:36:16,700
Его будто и нет.

545
00:36:17,940 --> 00:36:19,000
Он не может остановиться.

546
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Даже имени не слышит.

547
00:36:23,380 --> 00:36:24,580
А потом кричит.

548
00:36:30,740 --> 00:36:31,900
Так, слушайте меня.

549
00:36:33,380 --> 00:36:35,020
Я слышу две истории.

550
00:36:36,460 --> 00:36:39,010
Твой брат убил мальчишку.

551
00:36:39,060 --> 00:36:42,490
Были свидетели и будут вопросы.

552
00:36:42,540 --> 00:36:45,450
Вы должны говорить одно, это случайность.

553
00:36:45,500 --> 00:36:47,020
Мотайте.

554
00:36:54,460 --> 00:36:56,260
Я говорил с доктором, он сказал, у парня,

555
00:36:57,380 --> 00:36:59,410
возможно, слабое сердце.

556
00:36:59,460 --> 00:37:01,780
О его матери мы позаботимся.

557
00:37:02,900 --> 00:37:03,940
Всё уладится.

558
00:37:05,220 --> 00:37:07,500
Полли сказала, я должен принимать лекарства.

559
00:37:10,060 --> 00:37:11,700
Я сказал, что ты лучше знаешь.

560
00:37:15,140 --> 00:37:17,420
Это похоже на лодку, Томми.

561
00:37:20,220 --> 00:37:22,700
С тяжёлым грузом, типа угля или железа.

562
00:37:24,100 --> 00:37:26,620
Иногда груз съезжает на один край.

563
00:37:28,420 --> 00:37:29,700
И лодка опрокидывается.

564
00:37:32,220 --> 00:37:33,620
Я чувствую, как груз скользит.

565
00:37:36,180 --> 00:37:38,340
И как лодка опрокидывается.

566
00:37:40,620 --> 00:37:42,700
Но ровным счётом ничего не могу поделать.

567
00:37:46,020 --> 00:37:49,090
Как будто моя башка это просто...

568
00:37:49,140 --> 00:37:52,330
грязная баржа.

569
00:37:52,380 --> 00:37:56,250
И она просто раскачивается

570
00:37:56,300 --> 00:37:59,570
туда-сюда, туда-сюда

571
00:37:59,620 --> 00:38:02,330
Мы ведь давно уже дома, Артур.

572
00:38:02,380 --> 00:38:04,780
Мы давно дома.

573
00:38:07,300 --> 00:38:08,600
Я думал, ты в порядке.

574
00:38:08,600 --> 00:38:10,450
Да, но...

575
00:38:10,460 --> 00:38:15,140
Не думаю, что я в порядке, Томми.

576
00:38:18,460 --> 00:38:22,020
Убери от меня эту штуку!

577
00:38:27,700 --> 00:38:29,300
Иди ты, Артур.

578
00:38:31,100 --> 00:38:32,340
Знаешь, что?

579
00:38:35,700 --> 00:38:37,570
С меня хватит.

580
00:38:37,620 --> 00:38:40,000
Чёрт, с меня хватит.

581
00:38:40,000 --> 00:38:42,100
Пошёл ты!

582
00:38:44,140 --> 00:38:45,220
Что?

583
00:38:46,220 --> 00:38:48,620
Я должен лечить тебя, как ребёнка?

584
00:38:49,860 --> 00:38:53,100
Держать подальше от оружия и верёвки?

585
00:38:54,420 --> 00:38:56,410
Думаешь, я не устал?

586
00:38:56,460 --> 00:38:57,690
- Перестань, Томми.
- Артур!

587
00:38:57,740 --> 00:39:00,130
- Думаешь, я не устал от этого?
- Перестань.

588
00:39:00,180 --> 00:39:01,000
Война закончилась!

589
00:39:01,000 --> 00:39:03,370
- Хватит вспоминать!
- Хватит.

590
00:39:03,380 --> 00:39:05,300
Забудь о ней, как я, понял?

591
00:39:05,300 --> 00:39:07,900
- Как сделал ты?
- Да.

592
00:39:07,940 --> 00:39:09,610
- Забудь, как я!
- А я - не ты!

593
00:39:09,660 --> 00:39:12,530
- Хватит вспоминать!
- Но я, мать твою, не ты!

594
00:39:12,580 --> 00:39:15,130
Я - не ты!

595
00:39:15,180 --> 00:39:18,490
Все это понимают.

596
00:39:18,540 --> 00:39:20,900
Господи.

597
00:39:23,900 --> 00:39:25,700
Посмотри на себя.

598
00:39:27,100 --> 00:39:28,300
Посмотри на себя.

599
00:39:31,620 --> 00:39:35,580
Внимательно и пристально, посмотри на себя.

600
00:40:24,460 --> 00:40:25,850
Обед, сэр.

601
00:40:25,900 --> 00:40:27,200
Думаю, мы должны поесть за столом,

602
00:40:27,200 --> 00:40:30,000
как в старые дни.

603
00:40:33,980 --> 00:40:37,690
Вы запомнили.

604
00:40:37,740 --> 00:40:39,570
Язык с маринованным огурцом, сэр.

605
00:40:39,620 --> 00:40:43,250
Но только с одной полоской горчицы.

606
00:40:43,300 --> 00:40:45,340
Забавная деталь.

607
00:40:48,500 --> 00:40:50,540
Кстати, о деталях.

608
00:40:51,540 --> 00:40:57,460
Сколько Томас Шелби платил вам в неделю?

609
00:41:01,060 --> 00:41:02,800
Вообще-то я уже знаю:

610
00:41:02,800 --> 00:41:04,000
2 фунта в неделю,

611
00:41:04,000 --> 00:41:05,250
в месяц - 8.

612
00:41:05,260 --> 00:41:07,940
И доплата за особые поручения.

613
00:41:09,180 --> 00:41:12,090
Когда я уходил, вы были честным человеком.

614
00:41:12,140 --> 00:41:15,900
А сейчас вам платят Козырьки.

615
00:41:18,700 --> 00:41:20,200
Шелби - червь,

616
00:41:20,200 --> 00:41:24,130
который питается гнильцой в ваших мыслях.

617
00:41:24,140 --> 00:41:27,810
Его шёпот вползает в ваши уши.

618
00:41:27,860 --> 00:41:33,220
Он говорит вашим языком, когда вы лжёте судье и пастору.

619
00:41:34,700 --> 00:41:35,820
Мистер Мосс.

620
00:41:37,580 --> 00:41:41,410
Мы вступаем в стадию кровавой войны.

621
00:41:41,460 --> 00:41:43,940
где пощады не будет никому.

622
00:41:45,420 --> 00:41:47,000
Но в данный момент

623
00:41:47,000 --> 00:41:52,730
вы возвращаетесь на сторону света.

624
00:41:52,740 --> 00:41:54,000
Шелби думает, вы работаете на него,

625
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
но на самом деле вы работаете на меня.

626
00:41:58,540 --> 00:42:01,860
Вам придётся тяжко.

627
00:42:51,580 --> 00:42:54,420
Полли, это дела Майкла и Анны Грей.

628
00:42:56,260 --> 00:42:57,860
Как видишь, одна папка белая.

629
00:42:59,540 --> 00:43:00,900
Другая чёрная.

630
00:43:06,220 --> 00:43:07,780
То, что ты видела во сне,

631
00:43:09,020 --> 00:43:10,500
было правдой.

632
00:43:12,580 --> 00:43:14,220
Твоя дочь мертва.

633
00:43:26,780 --> 00:43:30,300
Прочитай сам, я не могу.

634
00:43:34,820 --> 00:43:37,780
После того, как Анну забрали, её отдали...

635
00:43:38,980 --> 00:43:42,620
В семью начальника станции в Стаффорде.

636
00:43:45,100 --> 00:43:48,130
Она так и не смирилась.

637
00:43:48,180 --> 00:43:50,500
Постоянно убегала.

638
00:43:53,340 --> 00:43:55,970
Однажды она села на поезд в Бирмингем.

639
00:43:56,020 --> 00:43:58,860
В итоге её отправили в Австралию.

640
00:44:00,260 --> 00:44:02,460
Где она умерла от сенной лихорадки.

641
00:44:19,540 --> 00:44:21,340
Значит, моя крошка Анна

642
00:44:23,180 --> 00:44:25,650
прошла через весь мир,

643
00:44:25,700 --> 00:44:27,220
чтобы быть со мной в моих снах?

644
00:44:30,420 --> 00:44:32,140
Прошла сама.

645
00:44:34,660 --> 00:44:35,600
Что ж...

646
00:44:37,000 --> 00:44:38,300
С этого поезда её не сняли.

647
00:44:47,180 --> 00:44:48,300
Но, Пол.

648
00:44:49,300 --> 00:44:50,500
Майкл жив.

649
00:44:58,380 --> 00:45:00,000
И он в Англии.

650
00:45:03,020 --> 00:45:05,340
Я это знаю, я ездил к нему.

651
00:45:07,220 --> 00:45:08,060
Но, Пол.

652
00:45:08,060 --> 00:45:09,000
И что?

653
00:45:10,820 --> 00:45:12,420
Хорошо, Полли, послушай.

654
00:45:14,460 --> 00:45:16,060
Просто послушай меня, пожалуйста.

655
00:45:18,100 --> 00:45:19,100
Пол!

656
00:45:19,900 --> 00:45:22,000
Женщина, которую он зовёт мамой,

657
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
никогда его не отпустит.

658
00:45:26,780 --> 00:45:28,580
Просто скажи мне, где он, Томми.

659
00:45:30,420 --> 00:45:32,000
Полли, если ты поедешь

660
00:45:32,000 --> 00:45:33,930
и сорвёшься,

661
00:45:33,940 --> 00:45:35,000
и она сорвётся,

662
00:45:35,000 --> 00:45:36,850
и она позовёт полицию,

663
00:45:36,860 --> 00:45:39,050
тебе запретят подходить к нему.

664
00:45:39,100 --> 00:45:41,140
А парня только напугаешь.

665
00:45:42,460 --> 00:45:44,220
Вот, что будет, Полли.

666
00:45:46,060 --> 00:45:47,380
Полли.

667
00:45:48,380 --> 00:45:49,300
Полли.

668
00:45:49,300 --> 00:45:51,000
Просто скажи мне, где он, Томас.

669
00:45:55,860 --> 00:45:57,000
Скажи мне, где он, Томас!

670
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Полли.

671
00:46:02,100 --> 00:46:03,500
Достала пистолет.

672
00:46:04,580 --> 00:46:06,660
Вот почему я не говорю тебе.

673
00:46:10,700 --> 00:46:13,200
Пол, прости.

674
00:46:13,200 --> 00:46:15,490
Придётся подождать, пока ему не будет 18.

675
00:46:15,500 --> 00:46:17,620
Тогда он станет достаточно взрослым, чтобы принять решение.

676
00:46:22,860 --> 00:46:24,740
Подождать?!

677
00:46:26,020 --> 00:46:27,780
Говори, где он!

678
00:46:33,580 --> 00:46:36,020
Убьёшь меня - и никогда не узнаешь.

679
00:47:16,540 --> 00:47:18,580
[Микки, шевелись, вечеринка скоро.]

680
00:47:24,620 --> 00:47:25,600
Хорошо, идите.

681
00:47:25,600 --> 00:47:26,930
Финн, ты куда?

682
00:47:26,940 --> 00:47:27,940
Поговорить с Артуром.

683
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
Ладно.

684
00:47:54,940 --> 00:47:55,900
Артур?

685
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Уходи.

686
00:47:59,140 --> 00:48:00,200
Что случилось?

687
00:48:00,200 --> 00:48:01,200
Почему ты не готов?

688
00:48:01,200 --> 00:48:02,200
Для чего?

689
00:48:03,500 --> 00:48:04,740
Гаррисон.

690
00:48:07,060 --> 00:48:09,000
Открытие твоего бара.

691
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Сегодня.

692
00:48:11,580 --> 00:48:13,000
Томми не хочет, чтобы я там был.

693
00:48:13,000 --> 00:48:15,290
Но Томми сам послал меня за тобой.

694
00:48:15,300 --> 00:48:17,250
Сказал, над дверьми твоё имя,

695
00:48:17,300 --> 00:48:18,200
так что ты должен быть там.

696
00:48:18,200 --> 00:48:19,200
Нет.

697
00:48:19,580 --> 00:48:21,340
Нет, погляди на меня.

698
00:48:22,740 --> 00:48:24,000
Я остаюсь тут.

699
00:48:24,000 --> 00:48:25,770
Ступай.

700
00:48:25,780 --> 00:48:27,060
Уходи.

701
00:48:39,620 --> 00:48:41,620
Я сказал тебе уйти.

702
00:48:46,700 --> 00:48:48,180
Иногда...

703
00:48:50,700 --> 00:48:52,700
Когда нам с пацанами грустно...

704
00:48:54,660 --> 00:48:55,820
Вот, что мы делаем.

705
00:48:56,820 --> 00:48:58,420
"Токио".

706
00:49:23,220 --> 00:49:24,200
Это хорошая штука.

707
00:49:24,200 --> 00:49:26,000
Это поможет.

708
00:49:28,580 --> 00:49:30,260
Для особых случаев.

709
00:49:55,420 --> 00:49:57,000
Здорово!

710
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Мой чёртов Гаррисон!

711
00:50:00,540 --> 00:50:02,610
Хватайте, разбирайте всё.

712
00:50:02,660 --> 00:50:03,000
Лиззи!

713
00:50:03,000 --> 00:50:05,090
Позволь, подкурю.

714
00:50:05,100 --> 00:50:06,000
Вот так, дорогуша.

715
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
Иеремия, буду через секунду.

716
00:50:10,700 --> 00:50:12,460
Только посмотри!

717
00:50:15,220 --> 00:50:16,000
Ты в порядке?

718
00:50:16,000 --> 00:50:18,330
Чем больше дел, тем быстрее летит время.

719
00:50:18,340 --> 00:50:19,740
Да?

720
00:50:21,020 --> 00:50:22,000
Артур.

721
00:50:22,700 --> 00:50:26,290
Это ведь "Токио", для гонок, да?

722
00:50:26,300 --> 00:50:28,300
Ты видел, что потом бывает с лошадью?

723
00:50:28,300 --> 00:50:29,000
О, да.

724
00:50:30,700 --> 00:50:32,780
Только по случаю великих открытий и забегов, брат.

725
00:50:33,900 --> 00:50:34,900
Договорились?

726
00:50:34,900 --> 00:50:36,090
[Тогда с нами, Томми!]

727
00:50:36,100 --> 00:50:37,000
[А вот и вы, выпьем!]

728
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Парни.

729
00:50:38,500 --> 00:50:40,010
Всё нормально, Мик?

730
00:50:41,500 --> 00:50:42,500
Финн!

731
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Дай сюда.

732
00:50:45,660 --> 00:50:47,180
Держи его подальше от виски, Джон.

733
00:52:17,140 --> 00:52:18,980
Пол.

734
00:52:34,500 --> 00:52:37,000
Эйда, не знала, что ты придёшь.

735
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
Тётя Полли.

736
00:52:41,060 --> 00:52:42,730
[Эй, а это кто?]

737
00:52:46,460 --> 00:52:49,000
Эйда, почему ты не вернёшься?

738
00:52:49,000 --> 00:52:50,170
Здравствуй, Эйда.

739
00:52:50,180 --> 00:52:51,300
Подумай.

740
00:52:54,220 --> 00:52:55,200
Томми.

741
00:52:57,100 --> 00:52:59,000
Что думаешь, а?

742
00:52:59,000 --> 00:53:00,530
Всё такое...

743
00:53:00,540 --> 00:53:01,500
Золотое?

744
00:53:01,500 --> 00:53:02,500
Ну да.

745
00:53:04,300 --> 00:53:06,000
[Привет, Эйда.]

746
00:53:06,000 --> 00:53:07,210
[Привет, смутьян, как ты?]

747
00:53:07,220 --> 00:53:08,970
[Расплескал коктейль.]

748
00:53:09,020 --> 00:53:11,050
[Артур, погляди, кто тут.]

749
00:53:11,100 --> 00:53:13,810
Что я должна ей сказать?

750
00:53:13,860 --> 00:53:15,500
Просто поговори.

751
00:53:15,500 --> 00:53:16,890
Ни у кого не получается.

752
00:53:16,900 --> 00:53:19,260
Скажи, у меня нет выбора.

753
00:53:21,020 --> 00:53:22,140
Я очень признателен.

754
00:53:29,420 --> 00:53:31,000
[Привет, братец.]

755
00:53:31,000 --> 00:53:32,650
[Эйда, ну-ка.]

756
00:53:32,660 --> 00:53:35,090
[Медведь!]

757
00:53:35,140 --> 00:53:36,200
Полли.

758
00:53:36,200 --> 00:53:38,500
Почему ты к нам не присоединишься?

759
00:53:45,100 --> 00:53:46,100
Что?

760
00:53:46,100 --> 00:53:47,500
Я не идиотка.

761
00:53:48,380 --> 00:53:49,940
Он ведь попросил тебя?

762
00:53:57,980 --> 00:54:01,770
Мне не разговор нужен, а адрес.

763
00:54:01,820 --> 00:54:03,180
И пока я его не получу,

764
00:54:04,380 --> 00:54:06,170
я не скажу ни слова.

765
00:54:06,220 --> 00:54:08,700
А теперь вечеринка!

766
00:54:08,700 --> 00:54:09,600
Угу.

767
00:54:09,620 --> 00:54:11,460
Она самая.

768
00:54:14,820 --> 00:54:17,500
Пойду, порадую себя.

769
00:54:17,500 --> 00:54:19,000
Полли, не глупи.

770
00:54:20,260 --> 00:54:21,780
Прошу прощения.

771
00:54:23,580 --> 00:54:25,260
Мы могли бы потанцевать?

772
00:54:27,220 --> 00:54:29,500
Это было бы...чудесно.

773
00:54:36,820 --> 00:54:38,000
Любовь моя,

774
00:54:38,000 --> 00:54:40,600
чудеса ещё не начались.

775
00:56:53,780 --> 00:56:54,940
Извините?

776
00:56:56,460 --> 00:56:58,540
Я ищу кое-кого по имени Элизабет Грей.

777
00:56:59,740 --> 00:57:01,620
Мне сказали, она живёт здесь в 17 квартире.

778
00:57:04,020 --> 00:57:05,980
Я приходил вчера, но никого не было.

779
00:57:07,260 --> 00:57:08,300
Я ждал.

780
00:57:09,660 --> 00:57:12,020
А чего вы хотите от Элизабет Грей?

781
00:57:14,900 --> 00:57:16,740
Я думаю, она может быть моей мамой.

782
00:57:46,000 --> 00:57:51,100
синхронизация субтитров - qqss44

783
00:57:55,000 --> 00:57:58,000
Переведено на Нотабеноиде

784
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
Переводчики: Galatea23

