﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:06,010
В Лондоне воюют итальянцы и евреи.

2
00:00:06,060 --> 00:00:08,530
Евреям нужен союзник.

3
00:00:08,580 --> 00:00:09,610
Излагай свой план.

4
00:00:09,660 --> 00:00:12,090
Могу предложить 100 человек.

5
00:00:13,940 --> 00:00:16,890
Оттащите, оттащите его!

6
00:00:16,940 --> 00:00:18,820
Артур убил мальчишку.

7
00:00:20,300 --> 00:00:23,490
Это дела Майкла и Анны Грей.

8
00:00:23,540 --> 00:00:26,810
Твоя дочь мертва, но, Пол,

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,650
Майкл жив.

10
00:00:28,700 --> 00:00:30,690
Я ищу Элизабет Грей.

11
00:00:30,740 --> 00:00:32,410
Что вам нужно от Элизабет Грей?

12
00:00:32,460 --> 00:00:34,180
Она может быть моей матерью.

13
00:00:35,580 --> 00:00:38,450
Наш старый друг возвращается.

14
00:00:38,500 --> 00:00:41,610
Он глава секретного отдела...

15
00:00:41,660 --> 00:00:43,780
По ирландцам.

16
00:02:01,900 --> 00:02:05,690
Убит этим утром на уличном спектакле теней.

17
00:02:05,740 --> 00:02:06,850
Ирландец.

18
00:02:06,900 --> 00:02:09,210
Он как-то связан с делами департамента?

19
00:02:09,260 --> 00:02:10,810
Вы читаете газеты?

20
00:02:10,860 --> 00:02:13,010
Бирмингемские.

21
00:02:13,060 --> 00:02:17,220
Рекомендую «The Daily Mail» для расширения кругозора.

22
00:02:18,380 --> 00:02:22,700
Если бы вы прочли национальную газету, то узнали,

23
00:02:22,700 --> 00:02:26,330
что король предложил ирландцам мирный договор.

24
00:02:26,380 --> 00:02:28,900
Некоторые фенианцы хотят его принять.

25
00:02:28,900 --> 00:02:30,850
Но вот ИРА – нет.

26
00:02:30,860 --> 00:02:34,930
Но у ИРА слишком долгие и тесные отношения

27
00:02:34,980 --> 00:02:37,130
с удавкой.

28
00:02:37,900 --> 00:02:38,930
Боже...

29
00:02:38,980 --> 00:02:42,020
Они что, воюют между собой?

30
00:02:44,740 --> 00:02:45,700
Это всё.

31
00:02:47,700 --> 00:02:49,930
Да, Мосс, мне придётся часто бывать здесь.

32
00:02:49,980 --> 00:02:52,570
Понадобится квартира, поможете?

33
00:02:52,620 --> 00:02:56,850
А в прежней квартире вы не хотите жить, да?

34
00:02:56,900 --> 00:02:58,610
Плохие воспоминания, полагаю.

35
00:02:58,660 --> 00:03:00,330
Вы должны понять, Мосс.

36
00:03:00,380 --> 00:03:03,930
Я ничуть не жалею о том задании.

37
00:03:03,980 --> 00:03:05,700
Нет, сэр?

38
00:03:06,940 --> 00:03:10,690
Представляю, как вы, посмеялись надо мной.

39
00:03:10,740 --> 00:03:12,250
Посмеялись, сэр?

40
00:03:12,300 --> 00:03:15,410
Вам кажется смешным всплеск чувств.

41
00:03:15,460 --> 00:03:17,410
Не понимаю, о чём вы, сэр.

42
00:03:17,460 --> 00:03:22,210
Я не жалею о том, что случилось с мисс Бёрджесс.

43
00:03:22,260 --> 00:03:25,490
Нет никаких «плохих воспоминаний».

44
00:03:25,540 --> 00:03:27,420
Ясно, сэр.

45
00:03:31,020 --> 00:03:33,540
[Да он помешаный.]

46
00:03:51,260 --> 00:03:52,860
Следующий.

47
00:03:56,820 --> 00:03:58,300
Следующий.

48
00:04:14,820 --> 00:04:15,900
Поехали.

49
00:04:15,900 --> 00:04:16,900
Имя?

50
00:04:17,780 --> 00:04:19,700
Дигбет Кид.

51
00:04:21,540 --> 00:04:22,810
Чего?

52
00:04:22,860 --> 00:04:24,660
Ты что, боксёр?

53
00:04:25,860 --> 00:04:28,540
Дигбет Кид, как Билли Кид.

54
00:04:32,540 --> 00:04:35,610
Много фильмов смотришь?

55
00:04:35,660 --> 00:04:37,130
Ковбойских.

56
00:04:37,130 --> 00:04:38,170
Том Микс.

57
00:04:38,180 --> 00:04:39,660
Да?

58
00:04:42,900 --> 00:04:43,930
Эй, ты!..

59
00:04:43,940 --> 00:04:44,900
Стойте, стойте!

60
00:04:44,900 --> 00:04:47,650
Он не настоящий.

61
00:04:47,660 --> 00:04:49,700
- Дай посмотреть.
- Деревянный.

62
00:04:55,220 --> 00:04:56,200
Бам.

63
00:04:56,900 --> 00:04:57,900
Бам.

64
00:04:58,860 --> 00:05:00,060
Миленько.

65
00:05:00,060 --> 00:05:01,700
А кобура откуда?

66
00:05:03,060 --> 00:05:04,900
Сестра сшила.

67
00:05:04,900 --> 00:05:06,330
Из кузнечного фартука.

68
00:05:06,340 --> 00:05:08,490
В основном мать шьёт.

69
00:05:08,540 --> 00:05:10,290
Она мне не родная, но...

70
00:05:10,340 --> 00:05:12,570
Как настоящая.

71
00:05:12,620 --> 00:05:14,410
И она сделала тебе кобуру.

72
00:05:14,460 --> 00:05:15,850
Хорошо, сынуля.

73
00:05:15,900 --> 00:05:18,420
Вон дверь, можешь идти, а мы...

74
00:05:20,180 --> 00:05:21,610
Аресты были?

75
00:05:21,660 --> 00:05:22,340
Да.

76
00:05:22,340 --> 00:05:23,300
Да?

77
00:05:24,820 --> 00:05:25,900
Нет.

78
00:05:25,900 --> 00:05:27,170
Хорошо.

79
00:05:27,180 --> 00:05:30,970
Первый за сегодня без арестов.

80
00:05:31,020 --> 00:05:33,530
Артур, парень нам подходит.

81
00:05:33,580 --> 00:05:35,180
Знаешь, что это значит?

82
00:05:36,500 --> 00:05:39,490
Министру внутренних дел не дают покоя

83
00:05:39,540 --> 00:05:41,130
азартные игры.

84
00:05:41,180 --> 00:05:42,170
В точку.

85
00:05:42,170 --> 00:05:43,210
Такое время.

86
00:05:43,220 --> 00:05:45,810
Мы поможем полиции выполнить норму.

87
00:05:45,860 --> 00:05:49,050
Предоставим им человека для ареста.

88
00:05:49,100 --> 00:05:51,850
Ты чист, сядешь на неделю.

89
00:05:51,900 --> 00:05:54,610
5 фунтов за беспокойство.

90
00:05:54,660 --> 00:05:56,810
Тебя это устроит, ковбой?

91
00:05:56,860 --> 00:05:58,140
Да.

92
00:06:00,420 --> 00:06:01,540
Чудно.

93
00:06:01,540 --> 00:06:04,800
Напиши свой адрес Финну, когда будешь уходить.

94
00:06:07,140 --> 00:06:08,410
Я не умею писать.

95
00:06:08,460 --> 00:06:09,400
Ничего.

96
00:06:09,400 --> 00:06:11,010
Финн читать не умеет.

97
00:06:11,020 --> 00:06:12,050
Не переживай.

98
00:06:12,100 --> 00:06:13,900
Скажи ему свой адрес,

99
00:06:13,900 --> 00:06:14,850
мы пришлём кого-нибудь.

100
00:06:14,860 --> 00:06:18,930
Если шериф не выкинет тебя из города первым.

101
00:06:25,540 --> 00:06:27,020
Ты молодец.

102
00:06:28,740 --> 00:06:30,000
Ой, не знаю, Том.

103
00:06:30,000 --> 00:06:32,700
Детишки сейчас...

104
00:06:34,100 --> 00:06:35,900
Они не воевали.

105
00:06:35,900 --> 00:06:37,900
Они другие.

106
00:06:38,140 --> 00:06:40,340
Просто дети.

107
00:06:43,180 --> 00:06:45,650
Понравилось?

108
00:06:45,700 --> 00:06:48,730
Я так проголодался, что съел бы что угодно.

109
00:06:48,780 --> 00:06:50,860
Но было здорово.

110
00:06:52,540 --> 00:06:54,300
Здорово.

111
00:06:56,380 --> 00:06:59,690
Значит, ты повар?

112
00:06:59,740 --> 00:07:02,020
Не повар, нет.

113
00:07:08,820 --> 00:07:11,050
Человек, что приезжал к нам...

114
00:07:11,060 --> 00:07:13,890
Шикарная машина, похоже, богач.

115
00:07:13,940 --> 00:07:16,530
Чем он занимается?

116
00:07:16,580 --> 00:07:17,700
Он работает с лошадьми.

117
00:07:17,700 --> 00:07:18,700
Серьёзно?

118
00:07:20,420 --> 00:07:21,700
Обожаю лошадей.

119
00:07:21,700 --> 00:07:24,290
- У меня есть гнедая.
- Да ладно!

120
00:07:24,300 --> 00:07:26,060
Всё время на ней катаюсь.

121
00:07:27,620 --> 00:07:29,100
Наследственное.

122
00:07:33,700 --> 00:07:36,130
У меня миллион вопросов.

123
00:07:36,180 --> 00:07:38,090
Как и у меня.

124
00:07:38,140 --> 00:07:40,650
Кое-что всплывает в голове.

125
00:07:40,700 --> 00:07:43,340
Ну, я здесь.

126
00:08:04,740 --> 00:08:07,850
Ничего, что я такая?

127
00:08:07,900 --> 00:08:10,100
У меня нет выбора.

128
00:08:12,100 --> 00:08:15,690
Ты такая, какая есть.

129
00:08:15,740 --> 00:08:17,770
Мы не выбираем.

130
00:08:17,820 --> 00:08:19,300
Вот и всё.

131
00:08:20,900 --> 00:08:22,780
Да, верно.

132
00:08:24,940 --> 00:08:27,300
Тебя дал мне Господь.

133
00:08:29,340 --> 00:08:31,660
А люди забрали.

134
00:08:34,020 --> 00:08:38,730
Но это ведь ничего, что я такая?

135
00:08:38,780 --> 00:08:40,700
И в таком доме.

136
00:08:42,580 --> 00:08:45,140
Могло быть хуже.

137
00:08:46,940 --> 00:08:48,370
[Спасайся, кто может!]

138
00:08:48,420 --> 00:08:50,130
[Это Дигбет Кид!]

139
00:08:50,180 --> 00:08:52,690
[Убирайся или голову прострелю!]

140
00:08:52,740 --> 00:08:54,290
[Твоё время пришло!]

141
00:08:54,340 --> 00:08:55,700
Ты убит, падай.

142
00:08:55,700 --> 00:08:56,770
Джон!

143
00:09:09,780 --> 00:09:12,010
Ладно, Полли.

144
00:09:12,060 --> 00:09:13,970
Это кто?

145
00:09:14,020 --> 00:09:16,610
Джентльмены,

146
00:09:16,660 --> 00:09:18,770
это наш кузен.

147
00:09:18,820 --> 00:09:20,740
Сын Полли, Майкл.

148
00:09:29,220 --> 00:09:30,200
Рад встрече.

149
00:09:30,200 --> 00:09:31,200
Джон.

150
00:09:31,580 --> 00:09:33,210
Я Артур, мы знакомы.

151
00:09:33,260 --> 00:09:36,530
Я швырял тебя в окно, а Джон ловил.

152
00:09:36,580 --> 00:09:40,610
А я сажал в коробку и пинал по Вотер Лэйн.

153
00:09:40,660 --> 00:09:43,370
Ты, наверное, счастлив вернуться.

154
00:09:43,420 --> 00:09:44,890
Я ничего этого не помню.

155
00:09:44,940 --> 00:09:47,820
Кроме дня, когда меня забрали.

156
00:09:59,940 --> 00:10:02,460
Сейчас ты здесь, сынок.

157
00:10:03,660 --> 00:10:05,530
С возвращением в семью Шелби.

158
00:10:05,580 --> 00:10:07,700
Мы потом тебе всё тут покажем.

159
00:10:07,700 --> 00:10:10,100
Да, расскажем, что к чему.

160
00:10:10,420 --> 00:10:14,010
А сейчас отстаньте от него.

161
00:10:14,060 --> 00:10:15,580
Пошли, парни.

162
00:10:16,660 --> 00:10:18,900
Милый костюмчик.

163
00:10:23,780 --> 00:10:25,540
Кажется, они ничего.

164
00:10:34,340 --> 00:10:35,300
Вот и он.

165
00:10:35,300 --> 00:10:37,290
Мистер Неприметный.

166
00:10:37,300 --> 00:10:38,900
Капрал Билли Камбуз.

167
00:10:38,900 --> 00:10:40,250
Чертовски рад встрече.

168
00:10:40,260 --> 00:10:42,010
Как себя чувствуешь?

169
00:10:42,060 --> 00:10:44,050
Я сам только выбрался из бинтов.

170
00:10:44,100 --> 00:10:46,000
Готов к службе.

171
00:10:46,000 --> 00:10:47,170
Спасибо, что навестил, Томми.

172
00:10:47,180 --> 00:10:49,930
Билл, не нужно рваться в строй.

173
00:10:49,980 --> 00:10:52,050
Нам нужны такие, как ты, Билли.

174
00:10:52,100 --> 00:10:55,170
Но сперва нужно подлечиться.

175
00:10:55,220 --> 00:10:59,500
На ипподроме Винкантон объявилась какая-то банда.

176
00:10:59,500 --> 00:11:00,700
И я словил пулю.

177
00:11:04,180 --> 00:11:06,010
Когда снимут бинты?

178
00:11:06,060 --> 00:11:08,450
Когда я решу.

179
00:11:08,500 --> 00:11:10,450
Через неделю, не раньше.

180
00:11:10,500 --> 00:11:12,170
Гнили нет.

181
00:11:12,220 --> 00:11:14,690
Это не гангрена.

182
00:11:14,740 --> 00:11:16,940
Сколько зим, да, Билли?

183
00:11:18,540 --> 00:11:20,170
Что ты сделал с медалями?

184
00:11:20,220 --> 00:11:22,700
Выкинул в канал.

185
00:11:22,700 --> 00:11:23,900
Как ты.

186
00:11:25,340 --> 00:11:28,010
Парни из Чёрной страны всегда прикрывали нас

187
00:11:28,060 --> 00:11:29,330
на левом фланге.

188
00:11:29,380 --> 00:11:31,890
Как и Бирмингем на нашем правом.

189
00:11:31,940 --> 00:11:33,380
Это уж точно.

190
00:11:34,620 --> 00:11:37,570
Я хочу, чтобы ты во главе группы, Билли.

191
00:11:37,620 --> 00:11:40,810
Ты теперь бригадир Камбуз.

192
00:11:40,860 --> 00:11:44,330
100 человек под командованием.

193
00:11:44,380 --> 00:11:48,250
Теперь, когда один из вас работает с нами,

194
00:11:48,300 --> 00:11:50,970
может, твои братья пропустят наши баржи

195
00:11:51,020 --> 00:11:53,770
через Чёрную страну без задержек и ограблений?

196
00:11:53,820 --> 00:11:56,490
Не соображу, о чём ты.

197
00:11:56,540 --> 00:11:57,690
Ступай домой, Билл.

198
00:11:57,740 --> 00:12:00,530
Собери людей, которым доверяешь, и скажи им.

199
00:12:00,580 --> 00:12:03,850
Чёрная страна и Бирмингем снова на одной стороне.

200
00:12:03,900 --> 00:12:06,020
Да в этот день ад замёрзнет.

201
00:12:06,020 --> 00:12:08,700
Этот день настал.

202
00:12:09,620 --> 00:12:10,900
Лондон.

203
00:12:10,900 --> 00:12:13,100
Вот наша цель.

204
00:12:26,660 --> 00:12:27,600
Томми.

205
00:12:27,600 --> 00:12:28,700
Мне нужен телефон,

206
00:12:28,700 --> 00:12:30,700
Полли сказала, у тебя в баре есть.

207
00:12:32,380 --> 00:12:33,700
Только быстрее.

208
00:12:33,700 --> 00:12:34,900
У меня дела.

209
00:12:37,780 --> 00:12:38,850
[Сэр.]

210
00:12:38,900 --> 00:12:41,090
Полли сказала, ты тут хозяин.

211
00:12:41,140 --> 00:12:43,490
Что вы много чем занимаетесь.

212
00:12:43,540 --> 00:12:45,450
Так ты её зовёшь Полли или мама?

213
00:12:45,500 --> 00:12:48,090
Ещё не привык звать её матерью.

214
00:12:51,420 --> 00:12:52,900
Кому звонишь?

215
00:12:52,900 --> 00:12:54,930
Матери...то есть...

216
00:12:54,940 --> 00:12:56,460
Я понимаю.

217
00:12:57,820 --> 00:12:59,570
И что ты хочешь ей сказать?

218
00:12:59,620 --> 00:13:01,490
Где я сейчас нахожусь.

219
00:13:01,540 --> 00:13:04,420
А ещё ты скажешь, что едешь домой.

220
00:13:06,980 --> 00:13:09,330
Полли сказала, я могу побыть здесь пару дней.

221
00:13:09,380 --> 00:13:10,700
Ты хочешь остаться?

222
00:13:10,700 --> 00:13:12,700
Я ведь только приехал.

223
00:13:16,060 --> 00:13:17,570
Сколько тебе, Майкл?

224
00:13:17,620 --> 00:13:18,970
17.

225
00:13:19,020 --> 00:13:20,000
17.

226
00:13:20,000 --> 00:13:22,330
А это значит, решать не тебе.

227
00:13:22,340 --> 00:13:23,700
Будет 18 через несколько недель.

228
00:13:23,700 --> 00:13:24,970
Я могу сам решать.

229
00:13:24,980 --> 00:13:25,930
Ты куришь?

230
00:13:26,980 --> 00:13:28,000
Нет.

231
00:13:30,460 --> 00:13:31,940
Пьёшь?

232
00:13:36,740 --> 00:13:38,530
Звони и говори,

233
00:13:38,580 --> 00:13:41,010
что вернёшься следующим поездом.

234
00:13:41,060 --> 00:13:42,900
А как приедешь,

235
00:13:42,900 --> 00:13:43,970
напишешь Полли в письме,

236
00:13:43,980 --> 00:13:46,490
что вернёшься, когда тебе будет 18.

237
00:13:46,540 --> 00:13:47,980
Я говорил.

238
00:13:49,260 --> 00:13:51,500
Я сам принимаю решения.

239
00:13:53,500 --> 00:13:57,340
Ты знаешь, чем мы занимаемся, Майкл?

240
00:13:59,020 --> 00:14:00,000
Мы.

241
00:14:00,500 --> 00:14:02,570
Шелби.

242
00:14:03,580 --> 00:14:07,170
Да, кажется, я знаю.

243
00:14:07,220 --> 00:14:09,450
Да.

244
00:14:09,500 --> 00:14:11,820
Смышлёные глаза.

245
00:14:12,860 --> 00:14:14,700
Но ты слишком юн,

246
00:14:14,700 --> 00:14:18,490
и тебе кажется, что мы поступаем правильно.

247
00:14:18,500 --> 00:14:20,530
Но это не так.

248
00:14:20,580 --> 00:14:22,620
Есть пострадавшие.

249
00:14:25,140 --> 00:14:26,900
А теперь звони матери,

250
00:14:26,900 --> 00:14:29,010
я отвезу тебя на вокзал.

251
00:14:29,020 --> 00:14:30,580
Нет.

252
00:14:35,420 --> 00:14:38,700
У меня в деревне

253
00:14:38,700 --> 00:14:40,900
есть колодец желаний.

254
00:14:41,380 --> 00:14:43,210
Из белого кирпича.

255
00:14:43,260 --> 00:14:45,580
Прямо в центре нашей зеленой деревни.

256
00:14:46,700 --> 00:14:49,260
Все говорят, как там красиво.

257
00:14:50,780 --> 00:14:52,700
Но клянусь Богом,

258
00:14:52,700 --> 00:14:55,770
если я проведу там ещё хотя бы день,

259
00:14:55,780 --> 00:14:58,890
я подорву его динамитом.

260
00:14:58,940 --> 00:15:01,530
Возможно, мне оторвёт руки.

261
00:15:01,530 --> 00:15:03,570
Но это того стоит.

262
00:15:03,580 --> 00:15:05,650
Просто увидеть,

263
00:15:05,700 --> 00:15:07,700
как эти чудесные кирпичи

264
00:15:07,700 --> 00:15:10,700
разлетятся по всей деревне.

265
00:15:23,620 --> 00:15:26,820
Нда, ты точно сынок Полли.

266
00:15:40,500 --> 00:15:43,970
Ребятки, за работу.

267
00:15:44,020 --> 00:15:46,180
Давайте.

268
00:15:47,340 --> 00:15:49,340
Поживей.

269
00:15:52,060 --> 00:15:54,540
Двигайся!

270
00:15:57,100 --> 00:15:58,820
Двигайся!

271
00:16:15,020 --> 00:16:16,660
[Следующий!]

272
00:16:19,500 --> 00:16:20,890
Имя?

273
00:16:20,940 --> 00:16:22,210
Эбби Хит.

274
00:16:22,260 --> 00:16:23,700
Эбби Хит, профессия?

275
00:16:23,700 --> 00:16:24,700
Пекарь.

276
00:16:25,140 --> 00:16:28,690
Хорошо, заполняй и отваливай.

277
00:16:28,740 --> 00:16:30,340
Следующий!

278
00:16:33,300 --> 00:16:34,570
Имя?

279
00:16:34,620 --> 00:16:35,970
Бадди Холлс.

280
00:16:36,020 --> 00:16:38,970
Бадди Холлс, профессия?

281
00:16:39,020 --> 00:16:40,170
Пекарь.

282
00:16:40,220 --> 00:16:43,850
Отлично, заполни и отваливай.

283
00:16:43,900 --> 00:16:45,900
Следующий!

284
00:16:47,220 --> 00:16:48,330
Имя?

285
00:16:48,380 --> 00:16:49,450
Билли Камбуз.

286
00:16:49,500 --> 00:16:51,810
Билли Камбуз, род занятий?

287
00:16:51,860 --> 00:16:53,540
Главный пекарь.

288
00:16:59,420 --> 00:17:00,820
Заполняй.

289
00:17:08,140 --> 00:17:10,730
Ах, Томми Шелби.

290
00:17:10,780 --> 00:17:14,210
Я ведь говорил, не давай власти вожаку.

291
00:17:14,260 --> 00:17:17,770
Никогда не давай власти вожаку.

292
00:17:17,820 --> 00:17:19,220
Следующий!

293
00:17:21,460 --> 00:17:22,900
[Имя?]

294
00:17:24,140 --> 00:17:27,730
Вы теперь пекари на предприятии

295
00:17:27,780 --> 00:17:30,570
«Воздушый хлеб» Камден Тауна.

296
00:17:30,620 --> 00:17:32,700
Вот вы кто, если вас спросят.

297
00:17:32,700 --> 00:17:34,770
Вы пекари.

298
00:17:34,780 --> 00:17:37,700
Полиция Камден Тауна на нашей стороне,

299
00:17:37,700 --> 00:17:39,490
но везде и всюду

300
00:17:39,500 --> 00:17:41,810
вы показываете им эти бумажки.

301
00:17:41,860 --> 00:17:43,900
Говорите, что вы с севера,

302
00:17:43,900 --> 00:17:46,700
пришли искать работу, устали бастовать.

303
00:17:46,700 --> 00:17:49,850
Говорите, что вы фашисты, если надо.

304
00:17:49,900 --> 00:17:52,570
Мы найдём вам жильё, но отныне

305
00:17:52,620 --> 00:17:55,090
вы спите только в пекарне.

306
00:17:55,140 --> 00:17:57,700
Но не прикладывайтесь к хлебу,

307
00:17:57,700 --> 00:17:59,700
может аукнуться.

308
00:18:01,460 --> 00:18:03,140
Вопросы?

309
00:18:04,140 --> 00:18:05,930
Да?

310
00:18:05,980 --> 00:18:07,930
Хлеба-то не видно.

311
00:18:43,940 --> 00:18:46,130
Он очнётся.

312
00:18:46,180 --> 00:18:48,700
Конечно, зубов у него не останется,

313
00:18:48,700 --> 00:18:50,700
но зато он поумнеет.

314
00:18:53,060 --> 00:18:58,020
А последнее, что он запомнит - твоя смешная шутка.

315
00:19:04,900 --> 00:19:06,860
Итак!

316
00:19:07,860 --> 00:19:09,890
Таковы наши правила!

317
00:19:09,940 --> 00:19:13,650
И на это есть свои причины.

318
00:19:13,700 --> 00:19:17,060
Очень простые, и их надо соблюдать, ясно?

319
00:19:18,740 --> 00:19:21,010
Номер раз.

320
00:19:21,060 --> 00:19:27,300
Ни хлеб, ни ром, не обсуждаются.

321
00:19:29,460 --> 00:19:31,740
Номер два.

322
00:19:34,540 --> 00:19:40,010
Приказы старшего по званию,

323
00:19:40,060 --> 00:19:45,170
вообще любого старшего по званию

324
00:19:45,220 --> 00:19:47,820
не обсуждаются!

325
00:19:50,820 --> 00:19:56,410
Правило третье, четвёртое, седьмое, неважно.

326
00:19:56,460 --> 00:20:00,530
Чтобы уберечь ваши жалкие, никчёмные жизни.

327
00:20:00,580 --> 00:20:06,900
Потому что я такой же грешник, как и вы.

328
00:20:12,300 --> 00:20:14,020
Еврейские женщины.

329
00:20:16,180 --> 00:20:18,170
Даже близко к ним не подходите.

330
00:20:18,220 --> 00:20:21,940
Потому что их в вашем меню нет.

331
00:20:23,660 --> 00:20:25,940
Думаю, это понятно.

332
00:20:46,900 --> 00:20:49,130
Что ж, вот и всё.

333
00:20:49,180 --> 00:20:52,060
Прости, что перебил.

334
00:20:59,140 --> 00:21:00,700
Уберите его.

335
00:21:07,420 --> 00:21:08,700
Вытащите его отсюда

336
00:21:08,700 --> 00:21:11,700
и займись делом.

337
00:21:14,940 --> 00:21:17,000
Чего застыли!

338
00:21:17,100 --> 00:21:19,930
Вы тут чёртовы солдаты!

339
00:21:19,940 --> 00:21:23,170
Позорище!

340
00:21:23,220 --> 00:21:24,340
Идите!

341
00:22:20,020 --> 00:22:22,490
У тебя ключи.

342
00:22:22,540 --> 00:22:24,250
Запасные.

343
00:22:24,300 --> 00:22:25,740
Дай сюда.

344
00:22:32,500 --> 00:22:34,570
Стены можно и покрасить.

345
00:22:34,620 --> 00:22:37,060
Да, когда я решу.

346
00:22:44,460 --> 00:22:46,250
Чего же ты хочешь, Томми?

347
00:22:46,300 --> 00:22:48,740
Просто забежал поздороваться.

348
00:22:49,820 --> 00:22:53,650
Томми Шелби ничего не делает просто так.

349
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Ладно.

350
00:22:57,380 --> 00:23:01,410
У нас есть 800 фунтов на собственность.

351
00:23:01,460 --> 00:23:05,050
Мне нужен кто-то, кто найдёт подходящее.

352
00:23:05,100 --> 00:23:07,690
Чтобы сдавать?

353
00:23:07,740 --> 00:23:09,530
Да.

354
00:23:09,580 --> 00:23:11,700
Бедным людям.

355
00:23:11,700 --> 00:23:13,090
10 человек в комнате.

356
00:23:13,100 --> 00:23:14,850
Ни ремонта, ни воды.

357
00:23:14,900 --> 00:23:18,500
А если пожалуются, ты пошлёшь Артура или мальчиков.

358
00:23:20,100 --> 00:23:23,050
Я даю консультации в библиотеке.

359
00:23:23,100 --> 00:23:26,290
Целые семьи без жилья.

360
00:23:26,340 --> 00:23:28,860
Эти люди, как ты, воевали.

361
00:23:31,980 --> 00:23:33,700
Ладно, что ж...

362
00:23:33,700 --> 00:23:36,700
Я убегаю, спасибо за чай.

363
00:23:39,780 --> 00:23:41,020
Томми.

364
00:23:46,060 --> 00:23:49,930
За домом всегда кто-то следит.

365
00:23:49,980 --> 00:23:51,890
Да, отъявленные бандиты.

366
00:23:51,940 --> 00:23:53,650
Для твоей безопасности.

367
00:23:53,700 --> 00:23:55,940
Нет, другие, похоже, полицеские.

368
00:23:57,660 --> 00:23:59,620
Они на твоей стороне.

369
00:24:00,620 --> 00:24:02,700
Нет у меня стороны.

370
00:24:02,700 --> 00:24:03,410
Эйда.

371
00:24:03,420 --> 00:24:04,860
Ты наша.

372
00:24:06,260 --> 00:24:09,410
Если за домом не будут следить,

373
00:24:09,460 --> 00:24:11,020
я не смогу спать.

374
00:24:12,740 --> 00:24:14,260
Бывай.

375
00:24:29,540 --> 00:24:32,700
Хорошо водишь, молодец.

376
00:24:32,700 --> 00:24:34,700
Выходим.

377
00:24:43,900 --> 00:24:46,500
А это - мой дом.

378
00:24:48,940 --> 00:24:50,890
Я взяла прислугу.

379
00:24:50,940 --> 00:24:53,450
Она приготовит большую комнату для тебя.

380
00:24:53,500 --> 00:24:56,940
Пошли, взглянешь.

381
00:25:04,380 --> 00:25:07,100
Подумала, может, поживём тут неделю.

382
00:25:10,980 --> 00:25:14,620
Узнаем друг друга заново.

383
00:25:19,460 --> 00:25:20,700
Есть ветчина.

384
00:25:20,700 --> 00:25:22,010
Ты любишь ветчину?

385
00:25:22,020 --> 00:25:24,140
Люблю, да.

386
00:25:26,700 --> 00:25:28,000
Прислуга...

387
00:25:28,000 --> 00:25:28,700
Ты говорила.

388
00:25:31,580 --> 00:25:33,420
Она наверху.

389
00:25:35,140 --> 00:25:37,250
Она может принести нам чаю.

390
00:25:37,300 --> 00:25:39,780
Смотри, я звоню в колокольчик...

391
00:25:45,260 --> 00:25:46,500
Да, мадам?

392
00:25:51,180 --> 00:25:52,780
Мы бы хотели выпить чаю.

393
00:25:59,500 --> 00:26:01,540
Ты привыкнешь.

394
00:26:45,180 --> 00:26:48,490
Уборщицу уже взяли, вакансий нет.

395
00:26:48,540 --> 00:26:51,170
Я не уборщица.

396
00:26:51,220 --> 00:26:55,820
Но грязь я всё же уберу.

397
00:26:59,940 --> 00:27:02,530
Почему б тебе не убрать эту штуку, пока не поздно?

398
00:27:02,580 --> 00:27:05,370
Ты убил моего сына,

399
00:27:05,420 --> 00:27:08,580
проклятый ублюдок.

400
00:27:09,980 --> 00:27:15,820
Ты бил его, и бил, и бил!

401
00:27:17,020 --> 00:27:19,210
Твой сын был боксёром.

402
00:27:19,260 --> 00:27:20,780
Нет!

403
00:27:22,860 --> 00:27:26,010
Он был мальчиком,

404
00:27:26,060 --> 00:27:30,180
который вышел на ринг со зверем.

405
00:27:32,340 --> 00:27:33,690
Вот правда.

406
00:27:33,740 --> 00:27:35,900
Я пришла тебя остановить.

407
00:27:37,380 --> 00:27:39,700
Потому что ни копы,

408
00:27:39,700 --> 00:27:42,200
и никто другой не остановят.

409
00:27:50,060 --> 00:27:52,930
Если собираешься стрелять,

410
00:27:52,980 --> 00:27:55,060
направь в голову.

411
00:27:56,100 --> 00:27:58,500
Вот, в чём проблема.

412
00:28:00,340 --> 00:28:04,410
С дырой в животе солдаты подыхали полдня.

413
00:28:04,460 --> 00:28:06,450
Я таких насмотрелся.

414
00:28:06,500 --> 00:28:11,060
Бродят вокруг, придерживая руками свои кишки.

415
00:28:12,700 --> 00:28:14,970
Подними пистолет и стреляй.

416
00:28:15,020 --> 00:28:17,610
Ну же, стреляй.

417
00:28:17,660 --> 00:28:18,850
Давай!

418
00:28:32,540 --> 00:28:34,500
Я допью свой стакан.

419
00:28:40,100 --> 00:28:42,180
Можешь допить его со мной.

420
00:29:15,580 --> 00:29:18,900
Теперь посмотри на меня.

421
00:29:20,820 --> 00:29:23,770
У нас есть сбережения.

422
00:29:23,820 --> 00:29:26,140
Тебе будут платить раз в неделю.

423
00:29:29,900 --> 00:29:32,900
Я понимаю, твоего сына это не вернёт.

424
00:29:35,340 --> 00:29:37,300
Понимаю.

425
00:29:39,660 --> 00:29:41,940
Но у тебя есть другие сыновья.

426
00:29:44,140 --> 00:29:46,690
Да, есть.

427
00:29:46,740 --> 00:29:48,650
И мы найдём им работу.

428
00:29:48,700 --> 00:29:51,570
Ты больше не будешь гнуть спину...

429
00:30:01,620 --> 00:30:06,340
Кто-то должен вас остановить!

430
00:30:27,940 --> 00:30:30,010
Кто разбил чёртово зеркало?

431
00:30:30,060 --> 00:30:32,860
Семь лет неудачи, так?

432
00:30:39,900 --> 00:30:42,490
[Завтра будут ещё четыре полных лодки.]

433
00:30:42,540 --> 00:30:43,700
[В чём дело, Чарли?]

434
00:30:43,700 --> 00:30:45,690
[Бизнес налаживается.]

435
00:30:45,700 --> 00:30:46,700
[Это не бизнес,]

436
00:30:46,700 --> 00:30:48,890
а адская работёнка.

437
00:30:48,900 --> 00:30:50,490
Сигареты и выпивка – это одно,

438
00:30:50,540 --> 00:30:54,010
но этот товар жутко тяжёлый.

439
00:30:54,060 --> 00:30:56,100
Он хоть легальный?

440
00:30:57,380 --> 00:30:59,570
Кое-что тут оплачено.

441
00:30:59,620 --> 00:31:01,850
Однажды так будет с остальным.

442
00:31:01,900 --> 00:31:04,330
Форменный грабёж.

443
00:31:04,380 --> 00:31:06,380
Полегче там с железками.

444
00:31:07,820 --> 00:31:09,700
Сотри эту улыбочку с лица,

445
00:31:09,700 --> 00:31:11,700
я хочу ещё фунт за лодку.

446
00:31:13,860 --> 00:31:15,260
Договорились.

447
00:31:17,660 --> 00:31:19,660
Ты больше не споришь со мной.

448
00:31:21,260 --> 00:31:24,770
Никакой разминки с этим перемирием.

449
00:31:24,820 --> 00:31:28,050
Они просто машут тебе с причала.

450
00:31:28,100 --> 00:31:30,340
Просто помаши в ответ.

451
00:31:31,540 --> 00:31:33,810
И все эти клятые машины.

452
00:31:33,860 --> 00:31:36,620
Когда ты в последний раз на лошади ездил, Том?

453
00:31:51,140 --> 00:31:54,810
Только что высохли, мистер Кемпбелл.

454
00:31:54,860 --> 00:31:56,530
Глава Кемпбелл.

455
00:31:56,580 --> 00:31:58,770
Прошу прощения.

456
00:31:58,820 --> 00:32:00,780
Не важно.

457
00:32:06,020 --> 00:32:09,050
А другие ирландцы живут здесь?

458
00:32:09,100 --> 00:32:13,570
Нет, мистер Кемпбелл, у меня приличный дом

459
00:32:13,620 --> 00:32:17,380
За исключением вас, других ирландцев нет.

460
00:32:19,740 --> 00:32:24,450
Что ж, дайте знать, если кто-нибудь попросит комнату.

461
00:32:24,500 --> 00:32:26,700
Даже если вы их прогоните,

462
00:32:26,700 --> 00:32:28,330
всё равно скажите мне.

463
00:32:28,340 --> 00:32:30,570
Надеюсь, проблем не будет?

464
00:32:30,620 --> 00:32:33,850
Мне сказали, вы просто полицейский.

465
00:32:33,900 --> 00:32:36,980
Нет, никаких проблем.

466
00:32:38,620 --> 00:32:42,900
Есть поблизости рестораны, где подают отбивные?

467
00:32:42,900 --> 00:32:44,530
Ягнёнка или свинину?

468
00:32:44,540 --> 00:32:47,290
Есть такой через две улицы.

469
00:32:47,340 --> 00:32:50,000
Но я бы могла сделать сендвичи.

470
00:32:50,000 --> 00:32:53,130
С яйцом, салатом или ветчиной.

471
00:32:53,140 --> 00:32:55,260
Или с чем вам угодно.

472
00:32:57,140 --> 00:32:59,330
Нет, нет.

473
00:32:59,380 --> 00:33:03,340
Думаю, я пройдусь, подышу воздухом.

474
00:33:14,140 --> 00:33:17,130
Встреча намечена не раньше воскресения.

475
00:33:17,180 --> 00:33:19,770
Я решил её перенести.

476
00:33:19,820 --> 00:33:23,130
Хотели показать, что знаете, где я живу?

477
00:33:23,180 --> 00:33:25,340
Я должен удивиться?

478
00:33:26,340 --> 00:33:29,970
Кто удивился, так это мистер Черчилль.

479
00:33:30,020 --> 00:33:32,020
Да, да.

480
00:33:33,340 --> 00:33:35,860
Все мои требования были выполнены.

481
00:33:37,060 --> 00:33:38,490
Он сказал вам?

482
00:33:38,540 --> 00:33:39,500
Да.

483
00:33:40,700 --> 00:33:45,570
У нас было собрание, и ваше письмо зачитали  вслух.

484
00:33:45,620 --> 00:33:49,010
Получилось довольно весёлое собрание.

485
00:33:49,060 --> 00:33:52,250
Джентльмены нашли ваше письмо забавным.

486
00:33:52,300 --> 00:33:55,290
Ясно, нашли забавным.

487
00:33:55,340 --> 00:33:57,700
Скажите, мистер Кемпбелл,

488
00:33:57,700 --> 00:34:01,700
а те джентльмены находят забавным вас?

489
00:34:06,820 --> 00:34:10,410
Мы обсудим наше дело в воскресение,

490
00:34:10,460 --> 00:34:13,450
в назначенный день и час,

491
00:34:13,500 --> 00:34:16,900
и в там, где планировалось.

492
00:34:18,020 --> 00:34:19,700
Вы сделали то, зачем пришли.

493
00:34:19,700 --> 00:34:21,700
Спокойной ночи, мистер Шелби.

494
00:34:22,420 --> 00:34:24,700
Есть ещё одна причина,

495
00:34:24,700 --> 00:34:26,330
почему я навестил вас сегодня.

496
00:34:26,340 --> 00:34:30,210
Я просто не хотел, чтобы вы обманывались.

497
00:34:30,260 --> 00:34:35,930
Квартира, выбранная для вас полицией,

498
00:34:35,980 --> 00:34:38,370
как бы это сказать?

499
00:34:38,420 --> 00:34:42,290
Хозяйка держала много известных борделей

500
00:34:42,340 --> 00:34:44,410
в Стечфорд.

501
00:34:44,460 --> 00:34:47,730
Она только вышла на пенсию.

502
00:34:47,780 --> 00:34:51,100
Джентльмены наверняка найдут это забавным.

503
00:34:54,980 --> 00:34:59,100
Я сказал вам из дружеских побуждений.

504
00:35:00,580 --> 00:35:03,530
До воскресения.

505
00:35:03,580 --> 00:35:04,730
[Имя?]

506
00:35:04,780 --> 00:35:05,970
Дигбет Кид.

507
00:35:06,020 --> 00:35:08,210
Настоящее имя.

508
00:35:08,260 --> 00:35:10,140
Харольд Хенкокс.

509
00:35:11,780 --> 00:35:14,010
Профессия.

510
00:35:14,060 --> 00:35:15,650
Незаконное букмекерство.

511
00:35:15,700 --> 00:35:18,250
Не то говорите.

512
00:35:18,300 --> 00:35:20,810
Говорите что-то вроде «ремонт зонтиков»

513
00:35:20,860 --> 00:35:24,810
И мы решим, что вы врёте, и арестуем вас.

514
00:35:24,860 --> 00:35:26,620
Мастер по зонтикам.

515
00:35:29,060 --> 00:35:31,700
В вещах нашли списки ставок,

516
00:35:31,700 --> 00:35:33,210
программки скачек,

517
00:35:33,220 --> 00:35:34,850
биржевую ленту.

518
00:35:34,900 --> 00:35:36,500
Объясните?

519
00:35:39,380 --> 00:35:40,690
Нет...

520
00:35:40,740 --> 00:35:44,700
"Нет, я не могу объяснить,"

521
00:35:44,700 --> 00:35:48,290
"как эти вещи оказались в моих вещах, офицер"

522
00:35:48,300 --> 00:35:53,050
Уводи его, дальше сам заполню.

523
00:35:53,100 --> 00:35:54,460
Давай, сынок.

524
00:36:01,900 --> 00:36:04,060
Сущий кошмар.

525
00:36:19,820 --> 00:36:22,370
Ты его убил?

526
00:36:22,420 --> 00:36:25,330
Как я говорил, до него не так легко добраться.

527
00:36:25,380 --> 00:36:28,050
Вокруг него целая армия.

528
00:36:28,100 --> 00:36:30,620
Но когда придёт время...

529
00:36:32,060 --> 00:36:33,000
Оно пришло.

530
00:36:33,000 --> 00:36:33,930
Время действовать.

531
00:36:33,940 --> 00:36:36,000
Как только он покинет пределы своей территории,

532
00:36:36,000 --> 00:36:37,700
я его возьму.

533
00:36:40,260 --> 00:36:41,610
Так зачем ты пришёл?

534
00:36:41,660 --> 00:36:43,650
Мы слышали от охраны в Уинсон Грин,

535
00:36:43,700 --> 00:36:45,610
одного из их букмекеров закрыли.

536
00:36:45,660 --> 00:36:47,290
Малой по имени Харольд Хэнкокс.

537
00:36:47,340 --> 00:36:48,970
Могли бы использовать.

538
00:36:49,020 --> 00:36:52,930
Сколько теперь «пекарей» в Камбен Таун?

539
00:36:52,980 --> 00:36:56,090
В Камден Тауне их множество, мистер Сабини.

540
00:36:56,140 --> 00:37:00,050
Как я говорил, точное количество установить не можем.

541
00:37:00,100 --> 00:37:02,210
Кто победил в 4:15 в Чепстоу?

542
00:37:02,260 --> 00:37:03,450
Рэгман.

543
00:37:03,500 --> 00:37:04,700
Где мои костюмы?

544
00:37:04,700 --> 00:37:05,730
Их забрали.

545
00:37:05,740 --> 00:37:07,620
Кто выиграл в 3:50 в Кемптон Парке?

546
00:37:11,180 --> 00:37:12,530
Что, не знаете?

547
00:37:12,580 --> 00:37:14,090
Я не узнавал.

548
00:37:14,140 --> 00:37:16,380
Нет нужды, я и так знаю.

549
00:37:20,180 --> 00:37:24,690
Побеждают сплошные фавориты.

550
00:37:24,740 --> 00:37:28,020
Обходя вторых фаворитов.

551
00:37:29,260 --> 00:37:30,970
Он их заколдовывает.

552
00:37:31,020 --> 00:37:32,050
В смысле?

553
00:37:32,100 --> 00:37:32,700
Цыганщина.

554
00:37:32,700 --> 00:37:35,490
Травы и зелья.

555
00:37:35,500 --> 00:37:38,700
И они предупреждают больших игроков,

556
00:37:38,700 --> 00:37:40,700
так что они в курсе, кто выиграет.

557
00:37:41,820 --> 00:37:44,370
Постоянные клиенты выгодно предают нас.

558
00:37:44,420 --> 00:37:47,660
Казалось бы, они лояльны к нам, но выгода...

559
00:37:51,980 --> 00:37:54,930
Выгода родилась раньше гонок, убеждений и группировок.

560
00:37:54,980 --> 00:37:56,450
Вроде выглядит нормально.

561
00:37:56,500 --> 00:37:59,010
Дерьмово смотришь.

562
00:37:59,060 --> 00:38:04,050
Мистер Сабини, если вы думаете, что они подстроят гонку на севере Лондона,

563
00:38:04,100 --> 00:38:06,690
мы больше не будем принимать ставок с севера Таустера.

564
00:38:06,740 --> 00:38:08,090
Я уже дал тебе поручение.

565
00:38:08,140 --> 00:38:09,700
И оно будет выполнено.

566
00:38:09,700 --> 00:38:11,170
А пока...

567
00:38:11,180 --> 00:38:12,220
Пока к дьяволу!

568
00:38:13,980 --> 00:38:15,610
Что нам предпринять

569
00:38:15,660 --> 00:38:18,220
по поводу того парня из Бирмингема?

570
00:38:34,020 --> 00:38:37,780
Зачем тебе, чтобы я сказал это вслух?

571
00:38:44,380 --> 00:38:46,860
Нас подслушивают?

572
00:38:52,940 --> 00:38:54,530
Хорошо, я скажу.

573
00:38:54,580 --> 00:38:58,140
Мы убьём Хенкокса, чтобы сделать заявление.

574
00:39:04,460 --> 00:39:05,400
Хорошо.

575
00:39:05,400 --> 00:39:09,700
А затем разберётесь с Томми Шелби.

576
00:39:23,460 --> 00:39:25,650
Хотели меня видеть?

577
00:39:25,700 --> 00:39:27,060
Да.

578
00:39:32,980 --> 00:39:35,220
Снимай одежду.

579
00:39:41,540 --> 00:39:44,700
Я знаю, кто ты.

580
00:39:44,700 --> 00:39:47,700
Снимай свои тряпки.

581
00:39:53,140 --> 00:39:57,460
Не слишком по-джентльменски, должна заметить

582
00:39:58,460 --> 00:40:00,260
Не по-джентльменски.

583
00:40:08,460 --> 00:40:09,700
Это правда.

584
00:40:09,700 --> 00:40:10,700
Стоп.

585
00:40:12,660 --> 00:40:15,000
Мне нужно доказательство,

586
00:40:15,000 --> 00:40:17,330
а не удовлетворение.

587
00:40:17,340 --> 00:40:19,860
Или зараза какая.

588
00:40:23,300 --> 00:40:25,810
Ты ведь в доле?

589
00:40:25,860 --> 00:40:27,420
В доле?

590
00:40:30,300 --> 00:40:34,330
У меня неоконченные дела в этом грязном городишке.

591
00:40:34,380 --> 00:40:38,290
Придёт время, и я их закончу.

592
00:40:38,340 --> 00:40:42,740
И тогда мой гнев падёт на вас.

593
00:40:43,980 --> 00:40:50,890
А теперь скажи своим друзьям в полиции,

594
00:40:50,940 --> 00:40:53,540
что я всё знаю.

595
00:40:55,100 --> 00:40:58,250
И когда я совершу правосудие,

596
00:40:58,300 --> 00:41:00,780
я буду последним, кто посмеётся.

597
00:41:02,700 --> 00:41:03,980
Вон.

598
00:41:58,260 --> 00:42:00,540
Правее, правее.

599
00:42:01,700 --> 00:42:04,930
Времени нет, давай.

600
00:42:04,980 --> 00:42:07,730
Давай, Уоткинс, направо.

601
00:42:07,780 --> 00:42:11,580
Справа! Давайте, парни!

602
00:42:18,820 --> 00:42:20,220
Харольд Хенкокс?

603
00:42:25,980 --> 00:42:27,700
Передай всем,

604
00:42:27,700 --> 00:42:30,410
это случится со всеми козырьками,

605
00:42:30,420 --> 00:42:33,090
кто покажется в Грин.

606
00:42:33,140 --> 00:42:34,530
Приказ Сабини.

607
00:42:34,580 --> 00:42:38,330
Но я не из Козырьков, я подставное лицо!

608
00:42:38,380 --> 00:42:40,970
Я не в банде, не в банде!

609
00:42:41,020 --> 00:42:42,460
Не в банде!

610
00:42:59,740 --> 00:43:02,810
Нужен веский повод, я прервала отдых.

611
00:43:02,860 --> 00:43:04,130
Где мальчишка?

612
00:43:04,180 --> 00:43:06,090
В задней комнате, только приехали.

613
00:43:06,140 --> 00:43:08,130
Мы потом в музей.

614
00:43:08,180 --> 00:43:09,700
Он хотел поздороваться, но...

615
00:43:09,700 --> 00:43:10,930
Заткнись, Джон.

616
00:43:10,940 --> 00:43:13,540
Майклу тут нечего делать.

617
00:43:15,220 --> 00:43:17,380
Томми, продолжай.

618
00:43:20,620 --> 00:43:22,700
Вчера одному из наших

619
00:43:22,700 --> 00:43:25,210
перерезали горло в Уинсон Грин.

620
00:43:25,220 --> 00:43:27,000
А утром я получил телеграмму.

621
00:43:27,000 --> 00:43:28,610
Это сделано по приказу Сабини.

622
00:43:28,620 --> 00:43:31,410
И следующим будет Томми Шелби.

623
00:43:31,460 --> 00:43:34,250
Если в тюрьме режут наших людей,

624
00:43:34,300 --> 00:43:35,650
на нас не будут работать.

625
00:43:35,700 --> 00:43:37,100
Сабини это знает.

626
00:43:37,100 --> 00:43:39,170
Поэтому нам нужно заняться Грин.

627
00:43:39,180 --> 00:43:41,570
Шлюпка, ты и кто-то из парней.

628
00:43:41,620 --> 00:43:44,210
Разбейте пару окон и дайте себя арестовать.

629
00:43:44,260 --> 00:43:46,330
Наш коп доставит вас в Грин,

630
00:43:46,380 --> 00:43:48,130
и вы найдёте ублюдка, который это сделал.

631
00:43:48,180 --> 00:43:50,290
А можно нам не окна бить, а стащить машину?

632
00:43:51,380 --> 00:43:52,300
Что?

633
00:43:52,300 --> 00:43:54,250
Все уже ездят на машинах.

634
00:43:54,260 --> 00:43:55,810
А у меня всё ещё осёл.

635
00:43:55,860 --> 00:43:58,330
Ладно, просто дайте себя арестовать.

636
00:43:58,380 --> 00:43:59,610
Неважно, как.

637
00:43:59,660 --> 00:44:01,100
А перед тем, как вы посмеётесь,

638
00:44:01,100 --> 00:44:03,250
парень погиб.

639
00:44:03,260 --> 00:44:05,290
Просто мальчишка.

640
00:44:05,340 --> 00:44:07,450
Мы соберём помощь для его семьи, Пол.

641
00:44:07,500 --> 00:44:08,540
Хорошо.

642
00:44:09,940 --> 00:44:11,610
Если это всё, мне надо бежать.

643
00:44:11,660 --> 00:44:13,610
Ты казначей предприятия,

644
00:44:13,660 --> 00:44:15,700
мне нужно твоё разрешение,

645
00:44:15,700 --> 00:44:17,210
потратить 1000 гиней.

646
00:44:17,220 --> 00:44:19,250
На что?

647
00:44:19,300 --> 00:44:21,020
На лошадь.

648
00:44:22,580 --> 00:44:24,850
1000 фунтов за лошадь?!

649
00:44:24,900 --> 00:44:26,220
Всё верно.

650
00:44:30,860 --> 00:44:32,570
И когда вы решили?

651
00:44:32,620 --> 00:44:35,450
Ты была занята Майклом.

652
00:44:35,500 --> 00:44:37,730
О, Господи.

653
00:44:37,780 --> 00:44:41,290
Идеи к вам приходят в моменты помутнения рассудка.

654
00:44:41,340 --> 00:44:42,850
Полли.

655
00:44:42,900 --> 00:44:44,770
Это почти чистокровная арабская кобыла,

656
00:44:44,820 --> 00:44:46,890
выставлена на аукцион в Донкастере.

657
00:44:46,940 --> 00:44:49,970
И для чего нам лошадь за 1000 гиней?

658
00:44:50,020 --> 00:44:52,690
Если мы покажемся у Сабини,

659
00:44:52,740 --> 00:44:54,770
любой из нас, кто переступит порог,

660
00:44:54,820 --> 00:44:56,690
будет тут же схвачен его полицией.

661
00:44:56,740 --> 00:44:59,530
Хорошая скаковая лошадь - это пропуск для владельца.

662
00:44:59,580 --> 00:45:02,260
Мы смешаемся с толпой денди.

663
00:45:03,260 --> 00:45:05,370
Полиция ничего не поймёт.

664
00:45:05,420 --> 00:45:07,130
Эпсом Дерби, Пол.

665
00:45:07,180 --> 00:45:09,090
Мы будем выпивать с королём.

666
00:45:09,140 --> 00:45:10,890
Дерби?

667
00:45:10,940 --> 00:45:12,540
Он сказал «Дерби»?

668
00:45:17,220 --> 00:45:18,690
Именно так.

669
00:45:18,740 --> 00:45:21,530
За последние 10 лет, Сабини превратил эти скачки в свои.

670
00:45:21,580 --> 00:45:24,000
Мы хотим его скинуть, можно сделать это там.

671
00:45:24,000 --> 00:45:25,130
Это символично.

672
00:45:25,140 --> 00:45:26,700
Вам эта идея не за барной стойкой пришла?

673
00:45:26,700 --> 00:45:27,700
Пол.

674
00:45:28,300 --> 00:45:31,200
Хорошая лошадь такое же вложение,

675
00:45:31,200 --> 00:45:32,770
как и любое имущество.

676
00:45:32,780 --> 00:45:35,690
Нам нужно разнообразить портфолио.

677
00:45:35,740 --> 00:45:37,290
Когда торги?

678
00:45:37,340 --> 00:45:38,810
Завтра.

679
00:45:38,860 --> 00:45:42,010
И за головой Томми идёт охота, так что мы идём с ним для защиты.

680
00:45:42,060 --> 00:45:44,700
То есть вы закроете контору,

681
00:45:44,700 --> 00:45:45,890
уйдёте на гулянку,

682
00:45:45,900 --> 00:45:47,700
чтобы просадить 1000 гиней на лошадь,

683
00:45:47,700 --> 00:45:48,850
которая даже не чистокровная?

684
00:45:48,860 --> 00:45:51,530
Такие даже лучше!

685
00:45:51,580 --> 00:45:53,700
Такие лошади - это...

686
00:45:53,700 --> 00:45:55,900
Кудрявый, умолкни.

687
00:45:58,660 --> 00:46:01,530
Я вроде велела закрыть дверь.

688
00:46:01,580 --> 00:46:02,570
Он закрыл.

689
00:46:02,620 --> 00:46:04,410
На гвоздике висели ключи.

690
00:46:04,460 --> 00:46:06,700
Я всё слышал,

691
00:46:06,700 --> 00:46:07,810
я хочу с ними.

692
00:46:07,820 --> 00:46:08,860
Вот видишь?!

693
00:46:10,140 --> 00:46:11,700
Я люблю лошадей,

694
00:46:11,700 --> 00:46:13,220
я мог бы помочь!

695
00:46:13,220 --> 00:46:13,300
Через мой труп.
я мог бы помочь!

696
00:46:13,300 --> 00:46:15,170
Через мой труп.

697
00:46:15,220 --> 00:46:17,490
Всё будет нормально, мама.

698
00:46:17,540 --> 00:46:20,690
Я бывал аукционов раньше, с дядей.

699
00:46:20,740 --> 00:46:22,700
Туда ходят уважаемые люди,

700
00:46:22,700 --> 00:46:24,530
берут своих дворецких.

701
00:46:24,540 --> 00:46:27,010
Да, и роскошных баб.

702
00:46:27,060 --> 00:46:29,410
А уж их любовницы...

703
00:46:29,460 --> 00:46:31,020
Пусть идёт, Полли!

704
00:46:32,420 --> 00:46:34,850
Мы только купим лошадь, и сразу обратно.

705
00:46:34,900 --> 00:46:38,500
Я завезу его в Саттон ещё до того, как стемнеет.

706
00:46:40,220 --> 00:46:41,300
Нет.

707
00:46:43,700 --> 00:46:44,820
Проклятье, нет.

708
00:47:05,220 --> 00:47:08,130
Что ж, это всё, за работу.

709
00:47:08,180 --> 00:47:09,220
Давайте.

710
00:47:14,220 --> 00:47:14,900
Тётя Пол,

711
00:47:14,900 --> 00:47:17,610
в возрасте Майкла

712
00:47:17,620 --> 00:47:20,690
я убил сотню людей и видел тысячи смертей.

713
00:47:20,740 --> 00:47:23,050
Если ты хочешь отпугнуть его на всю жизнь,

714
00:47:23,100 --> 00:47:25,210
продолжай в том же духе.

715
00:47:25,260 --> 00:47:27,650
Если ты хочешь, чтобы он остался,

716
00:47:27,700 --> 00:47:29,340
позволь ему поехать.

717
00:47:41,540 --> 00:47:42,850
[Невероятно,]

718
00:47:42,900 --> 00:47:44,980
все вещи Джона подошли.

719
00:47:46,740 --> 00:47:48,900
Иисусе, ты в точности, как твой отец.

720
00:48:00,300 --> 00:48:02,980
Креветки, ветчина.

721
00:48:09,780 --> 00:48:12,850
Какой был мой отец?

722
00:48:12,900 --> 00:48:14,140
Как он умер?

723
00:48:16,900 --> 00:48:21,250
Я не стану тебе лгать,

724
00:48:21,300 --> 00:48:22,810
он был пьян,

725
00:48:22,860 --> 00:48:24,980
застрял между лодкой и шлюзом.

726
00:48:26,180 --> 00:48:28,140
Настоящая смерть речных цыган.

727
00:48:30,300 --> 00:48:32,770
Мы могли петь,

728
00:48:32,820 --> 00:48:33,980
играть на фортепиано.

729
00:48:35,340 --> 00:48:37,620
Его улыбка словно ножом по сердцу.

730
00:48:39,740 --> 00:48:41,700
У  тебя красивые глаза, как у него.

731
00:48:46,700 --> 00:48:49,140
Когда он был трезв, он был сама нежность и любезность.

732
00:48:55,940 --> 00:48:57,570
Его беда в том,

733
00:48:57,620 --> 00:48:59,940
что он попал не в ту компанию, когда был мальчиком.

734
00:49:03,020 --> 00:49:08,690
Я говорила им не гудеть в клаксон.

735
00:49:08,740 --> 00:49:11,420
Тут, чёрт побери, приличные соседи.

736
00:49:33,220 --> 00:49:35,860
Машина вскипела, Кудрявый, глянь.

737
00:49:38,300 --> 00:49:39,700
Схожу в туалет.

738
00:49:41,740 --> 00:49:43,690
Она много сделала, будешь?

739
00:49:43,740 --> 00:49:45,290
Это ещё что такое?

740
00:49:45,340 --> 00:49:48,970
Сендвичи с вечтиной и креветками.

741
00:49:49,020 --> 00:49:52,140
И чай, но придётся пить по очереди, кружка одна.

742
00:49:53,900 --> 00:49:55,330
Что?

743
00:49:55,380 --> 00:49:57,330
Сендвичи?

744
00:49:57,380 --> 00:49:58,370
Да.

745
00:49:58,420 --> 00:50:00,210
Полли сделала сендвичи?

746
00:50:00,260 --> 00:50:02,650
И что это за плюшевый пикник?

747
00:50:02,700 --> 00:50:05,570
Ладно, поедим сендвичей и выпьем чаю.

748
00:50:05,620 --> 00:50:07,890
А потом едем.

749
00:50:07,940 --> 00:50:09,100
Не кроши, Чарли.

750
00:50:11,220 --> 00:50:11,700
Передавай.

751
00:50:11,700 --> 00:50:14,010
[Передавай, Артур, толстый паразит.]
[Отстань.]

752
00:50:14,020 --> 00:50:15,260
Джон, пошли!

753
00:50:16,980 --> 00:50:19,130
Ладно, парни, это респектабельное событие,

754
00:50:19,180 --> 00:50:20,850
и мы должны вести себя соответственно.

755
00:50:20,900 --> 00:50:21,700
Ни оружия,

756
00:50:21,700 --> 00:50:22,700
ни алкоголя.

757
00:50:22,700 --> 00:50:24,730
Джон, держимся вместе.

758
00:50:24,740 --> 00:50:26,730
Когда лошадь выставят, я сделаю ставку.

759
00:50:26,780 --> 00:50:29,250
Я уже подал заявку аукционеру,

760
00:50:29,300 --> 00:50:30,930
он ожидает моей ставки.

761
00:50:30,980 --> 00:50:32,930
Мне надо будет проверять её, Томми?

762
00:50:32,980 --> 00:50:34,700
Нам дадут данные от ветврача, Кудрявый.

763
00:50:34,700 --> 00:50:35,890
Но гляди в оба, когда её выведут.

764
00:50:35,900 --> 00:50:38,010
Плохое предчувствие, Томми, что-то не так.

765
00:50:38,060 --> 00:50:40,530
Всё в порядке, Кудрявый, ты просто в непривычном месте.

766
00:50:40,580 --> 00:50:41,500
Как и все мы.

767
00:50:41,500 --> 00:50:43,610
[Плохое чувство, Томми]
[Всё хорошо, Кудрявый,]

768
00:50:43,620 --> 00:50:46,770
[Всё в порядке.]
[Замолкни, Кудрявый.]

769
00:50:46,820 --> 00:50:52,170
[Кто даст 500? 1 600, 1 700, спасибо.]

770
00:50:52,220 --> 00:50:54,770
[1 900, 2 000!]

771
00:50:54,820 --> 00:50:57,250
2 100, 2 200]

772
00:50:57,300 --> 00:50:59,730
Почему люди так опаздывают?

773
00:51:01,180 --> 00:51:03,450
Потому что знают, чего хотят.

774
00:51:03,500 --> 00:51:05,730
Это тебе охота увидеть каждую лошадь.

775
00:51:05,780 --> 00:51:07,410
[Кто даст 2 700?]

776
00:51:07,460 --> 00:51:09,620
[Даю 2 600.]

777
00:51:11,500 --> 00:51:12,810
[Продано!]

778
00:51:12,860 --> 00:51:15,900
[Нрав Маркуса, конюшни Седжмир,]

779
00:51:15,900 --> 00:51:17,930
[от жеребца Тетрака и кобылицы Леди Жозефины.]

780
00:51:17,940 --> 00:51:20,450
[Начинаем торги с 800 гиней.]

781
00:51:20,500 --> 00:51:22,780
Так, Томми, это она.

782
00:51:35,940 --> 00:51:38,410
[Кто даст 800 гиней?]

783
00:51:38,460 --> 00:51:40,850
[850.]

784
00:51:40,900 --> 00:51:45,130
[850, кто даст 900?]

785
00:51:45,180 --> 00:51:46,890
[Кто даст 900?]

786
00:51:46,940 --> 00:51:48,770
Сделай ставку.

787
00:51:48,820 --> 00:51:51,090
На серую, но зачем?

788
00:51:51,140 --> 00:51:52,250
Красавец.

789
00:51:52,250 --> 00:51:53,290
Это кобыла.

790
00:51:53,300 --> 00:51:55,730
Мики хотел проехаться, я ему обещала.

791
00:51:55,780 --> 00:51:58,610
[1 000, кто даст 1 050?]

792
00:51:58,660 --> 00:52:00,660
[1 100?]

793
00:52:02,020 --> 00:52:04,610
[1 200?]

794
00:52:04,660 --> 00:52:05,700
[Кто даст 1 250?]

795
00:52:07,660 --> 00:52:09,010
[1 250.]

796
00:52:09,060 --> 00:52:11,650
Расходы пополам, давай, ставь

797
00:52:11,700 --> 00:52:14,690
[1 300?]

798
00:52:14,740 --> 00:52:17,290
[1 400?]

799
00:52:17,340 --> 00:52:18,930
[1 500?]

800
00:52:18,980 --> 00:52:20,970
[1 500.]

801
00:52:21,020 --> 00:52:22,810
[1 600.]

802
00:52:22,860 --> 00:52:24,170
[1 700?]

803
00:52:24,220 --> 00:52:26,890
[1 700, благодарю.]

804
00:52:26,940 --> 00:52:28,700
Томми, остановись.

805
00:52:28,700 --> 00:52:29,570
Тебе её не захомутать.

806
00:52:29,580 --> 00:52:32,050
Я получу эту лошадь.

807
00:52:32,100 --> 00:52:34,450
Она прекрасна, Том, но остановись.

808
00:52:34,500 --> 00:52:35,700
У меня дурное предчувствие.

809
00:52:35,700 --> 00:52:37,690
Заткнись, Кудрявый.

810
00:52:37,700 --> 00:52:41,410
[2 000, кто даст 2 050?]

811
00:52:41,460 --> 00:52:43,020
[2 050?]

812
00:52:44,700 --> 00:52:45,930
Хватит.

813
00:52:45,980 --> 00:52:48,130
Билли может взять моего мерина.

814
00:52:48,180 --> 00:52:51,610
[2 000, кто даст 2050?]

815
00:52:51,660 --> 00:52:53,410
[И последний раз.]

816
00:52:53,460 --> 00:52:55,380
[2 050]

817
00:52:56,700 --> 00:52:59,530
[Продано мистеру...]

818
00:52:59,580 --> 00:53:01,460
Томасу Шелби.

819
00:53:16,820 --> 00:53:19,370
Под собственность мистера Чарли Стронга.

820
00:53:19,420 --> 00:53:20,690
Смолл Хит.

821
00:53:20,740 --> 00:53:22,700
Вид собственности?

822
00:53:22,700 --> 00:53:23,170
Лодочная станция.

823
00:53:23,180 --> 00:53:25,170
Яхты?

824
00:53:25,220 --> 00:53:26,500
Баржи.

825
00:53:29,860 --> 00:53:32,290
Любопытно, что у вас за бизнес, мистер Шелби?

826
00:53:32,340 --> 00:53:33,620
Импорт, экспорт.

827
00:53:36,020 --> 00:53:39,380
А ещё я цыган и предсказываю будущее.

828
00:53:45,500 --> 00:53:46,980
Вы обошли нас.

829
00:53:48,340 --> 00:53:49,450
Обошёл?

830
00:53:49,500 --> 00:53:51,860
Я хотела заполучить кобылку в свои конюшни.

831
00:53:53,620 --> 00:53:54,600
Мне жаль.

832
00:53:54,600 --> 00:53:56,700
Томас Шелби откуда?..

833
00:53:58,100 --> 00:53:59,570
Бирмингем.

834
00:53:59,620 --> 00:54:00,810
Боже правый.

835
00:54:00,860 --> 00:54:02,100
Не сказал бы.

836
00:54:03,260 --> 00:54:04,700
Мэй Карлтон.

837
00:54:04,700 --> 00:54:06,290
Я развожу рысаков и тренирую их.

838
00:54:06,300 --> 00:54:08,130
А вы чем занимаетесь?

839
00:54:08,180 --> 00:54:10,810
Я редко отвечаю на этот вопрос.

840
00:54:10,860 --> 00:54:15,130
[Томми, живее, нам пора ехать!]

841
00:54:15,180 --> 00:54:17,770
Что ж, хочу сказать, если надумаете её продать,

842
00:54:17,820 --> 00:54:19,700
я бы её с радостью купила.

843
00:54:19,700 --> 00:54:20,850
Я выставляю её на бега.

844
00:54:20,860 --> 00:54:22,410
У вас есть тренер?

845
00:54:22,460 --> 00:54:23,500
Есть знакомые.

846
00:54:24,540 --> 00:54:25,610
У меня тоже.

847
00:54:25,660 --> 00:54:27,890
[Томми, нам надо ребёнка отвезти до темноты,]

848
00:54:27,940 --> 00:54:29,650
[или Полли оторвёт тебе яйца.]

849
00:54:29,700 --> 00:54:31,410
[Оторвёт.]

850
00:54:31,460 --> 00:54:33,610
Полагаю, у нас разные знакомые.

851
00:54:33,660 --> 00:54:35,290
Мой отец знаком с Миком Хенкоком.

852
00:54:35,340 --> 00:54:37,210
Три победителя Аскота.

853
00:54:37,260 --> 00:54:38,740
Так это был ваш отец?

854
00:54:41,220 --> 00:54:42,570
Да.

855
00:54:42,620 --> 00:54:44,930
Совладельцы одного завода.

856
00:54:44,980 --> 00:54:48,130
Он получил большую долю, когда мужа убили.

857
00:54:48,180 --> 00:54:49,290
На Ипре.

858
00:54:49,340 --> 00:54:50,850
[Томми!]

859
00:54:50,900 --> 00:54:53,290
[Нам надо возвращаться в табор!]

860
00:54:53,340 --> 00:54:55,300
[Курочки проголодались.]

861
00:54:59,220 --> 00:55:00,820
Так вы подумаете?

862
00:55:02,980 --> 00:55:04,300
Подумаю.

863
00:55:06,460 --> 00:55:09,410
Вы так и не сказали, чем занимаетесь.

864
00:55:09,460 --> 00:55:10,780
Нехорошими делами.

865
00:55:12,420 --> 00:55:13,940
Но вы ведь и так поняли.

866
00:55:16,660 --> 00:55:19,180
[Уже давно пора ехать!]

867
00:55:24,260 --> 00:55:25,850
[Малыш Джони дело говорит.]

868
00:55:25,900 --> 00:55:30,050
[Богатым барышням нужен член рабочей партии.]

869
00:55:30,100 --> 00:55:33,250
[Томми, с ней что-то не то, я чую.]

870
00:55:33,300 --> 00:55:35,450
[А по мне, так ничего, Кудрявый.]

871
00:55:35,500 --> 00:55:38,770
[Их мужики все померли, офицеры убиты.]

872
00:55:38,820 --> 00:55:39,930
[Да, нами.]

873
00:55:39,980 --> 00:55:42,370
Всё, что я хочу сказать, у неё связи в этом бизнесе.

874
00:55:42,420 --> 00:55:43,570
Держи, Майкл, ты ведёшь.

875
00:55:43,620 --> 00:55:45,250
Томас Шелби?

876
00:55:45,300 --> 00:55:46,500
[Томми!]

877
00:55:47,940 --> 00:55:49,300
[Томми, вниз!]

878
00:55:52,860 --> 00:55:54,210
[Томми Шелби?]

879
00:55:54,260 --> 00:55:55,850
[А может, хочешь Артура?]

880
00:55:55,900 --> 00:55:57,770
[Ужасно рад встрече!]

881
00:55:57,820 --> 00:55:59,210
[Брось его.]

882
00:55:59,260 --> 00:56:00,650
[Артур, Артур!]

883
00:56:00,700 --> 00:56:03,450
[Да брось его!]

884
00:56:03,500 --> 00:56:06,170
[Хватит, Артур.]

885
00:56:06,220 --> 00:56:07,650
[Убери его.]

886
00:56:07,700 --> 00:56:09,650
[Артур, перестань.]

887
00:56:09,700 --> 00:56:10,740
[Артур, хватит!]

888
00:56:14,860 --> 00:56:16,930
[Всё, Артур, всё.]

889
00:56:16,980 --> 00:56:18,620
[Всё кончилось.]

890
00:56:19,820 --> 00:56:21,380
[Артур!]

891
00:56:23,140 --> 00:56:25,620
[Хватит!]

892
00:56:27,700 --> 00:56:29,860
Хватит, хватит.

893
00:56:34,060 --> 00:56:35,210
Он ещё дышит.

894
00:56:35,260 --> 00:56:37,210
Не влезь в его кровь.

895
00:56:37,260 --> 00:56:40,530
Майкл, ты ничего не видел, этого не было, ясно?

896
00:56:40,580 --> 00:56:42,530
Дай ключи.

897
00:56:42,580 --> 00:56:44,170
Майкл, дай мне ключи.

898
00:56:44,220 --> 00:56:45,580
Я могу вести машину.

899
00:56:48,340 --> 00:56:50,210
Хорошо, тогда едем, двигайте.

900
00:56:50,260 --> 00:56:51,970
[Томми, надо смываться!]

901
00:56:52,020 --> 00:56:55,180
[Ладно, давайте побыстрее уберёмся отсюда.]

902
00:57:09,020 --> 00:57:10,000
Ну?

903
00:57:12,000 --> 00:57:13,400
Как прошло?

904
00:57:13,620 --> 00:57:15,610
В кузове было холодновато,

905
00:57:15,660 --> 00:57:18,010
но это было здорово, правда.

906
00:57:18,060 --> 00:57:19,780
А ну, дыхни.

907
00:57:23,180 --> 00:57:25,060
Ну, и как они себя вели?

908
00:57:27,580 --> 00:57:29,770
Изумительно, мама.

909
00:57:29,820 --> 00:57:31,980
Просто изумительно.

910
00:58:40,000 --> 00:58:48,500
синхронизация субтитров - qqss44

911
00:58:52,590 --> 00:58:56,590
Переводчики: Galatea23

