﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:04,250
Мирные ирландцы и король хотят смерти одного человека.

2
00:00:04,300 --> 00:00:06,650
Вас выбрали, мистер Шелби.

3
00:00:06,700 --> 00:00:09,810
Эпсомское Дерби, Пол. Мы будем пить с самим чертовым королём.

4
00:00:09,860 --> 00:00:11,930
За последние десять лет Сабини сделал гонки своими.

5
00:00:11,980 --> 00:00:14,450
Если мы собираемся уничтожить его, сделаем это именно там.

6
00:00:14,500 --> 00:00:17,130
- Рад тебя видеть, Грейс.
- Томми, у тебя есть кто-то?

7
00:00:17,180 --> 00:00:19,490
Твоя лошадь придёт пятой или шестой.

8
00:00:19,540 --> 00:00:20,570
Но я покорю тебя.

9
00:00:20,620 --> 00:00:22,290
Мистер Черчилль был впечатлен.

10
00:00:22,340 --> 00:00:25,170
Он попросил, чтобы колониальное управление предоставило ему

11
00:00:25,220 --> 00:00:27,490
имперскую экспортную лицензию.

12
00:00:27,540 --> 00:00:30,170
Я хочу, чтобы моего сына освободили. Сейчас же.

13
00:00:30,220 --> 00:00:32,130
Его могут отпустить завтра утром.

14
00:00:32,180 --> 00:00:34,410
Я имею в виду простой обмен.

15
00:00:34,460 --> 00:00:37,810
Я выполню убийство в месте, которое выберу сам.

16
00:00:37,860 --> 00:00:40,050
Эпсом.

17
00:00:40,100 --> 00:00:41,140
День Дерби.

18
00:00:43,620 --> 00:00:45,060
Меня зовут Томас Шелби.

19
00:00:46,100 --> 00:00:48,060
И сегодня я убью человека.

20
00:00:50,140 --> 00:00:51,740
Сегодня день Дерби...

21
00:00:52,820 --> 00:00:56,500
.. и убийство произойдёт сегодня на скачках в Эпсоме.

22
00:01:04,740 --> 00:01:08,330
Возможно я смогу скрыться после убийства.

23
00:01:08,380 --> 00:01:10,010
Шансы небольшие.

24
00:01:10,060 --> 00:01:12,450
Поэтому я и пишу это письмо.

25
00:01:12,500 --> 00:01:15,930
Я был принужден совершить это убийство агентами короны,

26
00:01:15,980 --> 00:01:17,850
и в случае моей смерти

27
00:01:17,900 --> 00:01:20,290
я хочу, чтобы стали известны следующие факты.

28
00:01:20,340 --> 00:01:22,940
Моя семья ни к чему не причастна.

29
00:01:28,620 --> 00:01:30,730
Кто мы?

30
00:01:30,780 --> 00:01:32,780
— Стрелки из Смол Хит!
— Пошли!

31
00:01:42,580 --> 00:01:45,020
Некоторые из них виновны в других делах...

32
00:01:47,100 --> 00:01:49,730
.. но деталями этой миссии я не делился ни с кем из них

33
00:01:49,780 --> 00:01:51,780
и никакие средства компании не использовались.

34
00:01:58,380 --> 00:02:01,490
Агенты короны заключили договор с фениями,

35
00:02:01,540 --> 00:02:03,170
чтобы организовать это убийство.

36
00:02:03,220 --> 00:02:06,570
Я думаю, что правительство намеревается лживо обвинить "радикальных" ИРА.

37
00:02:06,620 --> 00:02:08,930
Таким образом, мой выстрел сегодня

38
00:02:08,980 --> 00:02:11,740
повлечёт за собой начало гражданской войны в Ирландии.

39
00:02:14,300 --> 00:02:17,290
Человек, которого мне было поручено убить - фельдмаршал Рассел,

40
00:02:17,340 --> 00:02:18,930
в прошлом командир черно-коричневых,

41
00:02:18,980 --> 00:02:21,340
который причастен ко многим злодеяниям
в графстве Корк.

42
00:02:22,620 --> 00:02:26,010
В моем сердце нет раскаяния в преддверии его смерти.

43
00:02:26,060 --> 00:02:27,970
Однако, заговор с целью убийства -

44
00:02:28,020 --> 00:02:30,250
основание для международного беспокойства.

45
00:02:30,300 --> 00:02:32,250
Тяжесть моего секретного задания в том,

46
00:02:32,300 --> 00:02:35,610
что после того, как я его исполню, думаю, они собираются убить меня.

47
00:02:35,660 --> 00:02:36,650
Хочешь чаю?

48
00:02:36,700 --> 00:02:39,540
Поэтому, я хочу назвать конкретного человека в этом письме.

49
00:02:41,780 --> 00:02:44,530
Агент, который инициировал и организовал это преступление -

50
00:02:44,580 --> 00:02:48,540
майор Честер Кэмпбелл из
Британской Секретной Разведывательной Службы.

51
00:02:49,980 --> 00:02:53,250
Он выбрал меня для этого грязного дела в качестве мести,

52
00:02:53,300 --> 00:02:56,210
вызванной давней ненавистью.

53
00:02:56,260 --> 00:03:00,020
В случае моей смерти он должен быть привлечен к ответственности.

54
00:03:01,100 --> 00:03:04,250
Если вы читаете это - значит я уже мертв.

55
00:03:04,300 --> 00:03:07,130
Я надеюсь, что живя, как вы, в настоящей свободной стране,

56
00:03:07,180 --> 00:03:10,690
вы сможете предать огласке эти факты.

57
00:03:10,740 --> 00:03:13,460
Искренне ваш, Томас Шелби.

58
00:03:14,940 --> 00:03:17,450
Сделала тебе чашечку всё равно, невоспитанный мерзавец.

59
00:03:17,500 --> 00:03:19,660
Эйда, присядь на минуту.

60
00:03:24,340 --> 00:03:26,660
Эйда, если со мной сегодня что-нибудь случится...

61
00:03:31,660 --> 00:03:33,340
.. мне нужно, чтобы ты отправила это письмо.

62
00:03:35,180 --> 00:03:36,730
Оно уже с маркой.

63
00:03:36,780 --> 00:03:40,180
Не задавай вопросы. Это страховка.

64
00:03:44,700 --> 00:03:46,540
Слушай, Томми...

65
00:03:48,020 --> 00:03:50,980
В чём бы ты не был замешан, просто скажи нам.

66
00:03:53,540 --> 00:03:55,220
Боже, ты всегда закрыт от остальных.

67
00:03:58,860 --> 00:04:00,260
Мы любим тебя, Том.

68
00:04:03,180 --> 00:04:05,740
Почему это ты уже на ногах в 6 утра?

69
00:04:07,660 --> 00:04:10,690
— Готов?
— Что, чёрт возьми, здесь происходит?

70
00:04:10,740 --> 00:04:13,570
— Небольшое поручение.
— Что ещё за поручение?

71
00:04:13,620 --> 00:04:16,370
— Он всего лишь постоит там, Эйда.
— Постоит где?

72
00:04:16,420 --> 00:04:19,130
— Давай, пошли.
— Джеймс, что происходит?

73
00:04:19,180 --> 00:04:22,210
Не слушай его, Джеймс, из-за него тебя убьют!

74
00:04:22,260 --> 00:04:24,330
Что за поручение?

75
00:04:24,380 --> 00:04:26,610
Для дела, Эйда.

76
00:04:26,660 --> 00:04:27,900
Для старого доброго дела.

77
00:04:34,540 --> 00:04:39,780
 

78
00:04:44,580 --> 00:04:49,290
 

79
00:04:49,340 --> 00:04:51,890
 

80
00:04:51,940 --> 00:04:54,290
 

81
00:04:54,340 --> 00:04:56,170
С лежанки вставай, носки надевай...

82
00:04:56,220 --> 00:04:57,260
По одному.

83
00:04:58,380 --> 00:05:00,100
По одному - это всё, о чем я прошу.

84
00:05:01,580 --> 00:05:03,580
Вас выпускают, мистер Шелби.

85
00:05:07,820 --> 00:05:12,010
 

86
00:05:12,060 --> 00:05:18,010
 

87
00:05:18,060 --> 00:05:21,570
Все десять свидетелей против вас
отозвали свои заявления.

88
00:05:21,620 --> 00:05:22,780
Вчера.

89
00:05:24,300 --> 00:05:26,260
Все как один. В девять часов.

90
00:05:27,460 --> 00:05:29,860
Не спрашивайте почему, потому что я не знаю.

91
00:05:31,460 --> 00:05:33,650
Следующие десять минут ты не делаешь и не говоришь

92
00:05:33,700 --> 00:05:35,900
ничего кроме того, что я тебе сказал. Понятно?

93
00:05:37,060 --> 00:05:38,300
— Понятно?
— Да.

94
00:05:40,580 --> 00:05:41,620
Привет, Олли.

95
00:05:43,180 --> 00:05:46,340
Погодите... Только вы, ага? Он остается здесь.

96
00:05:48,340 --> 00:05:50,010
Останешься здесь.

97
00:06:29,580 --> 00:06:30,930
Джонни Пёс, блядь.

98
00:06:33,900 --> 00:06:35,850
Как он вытащил меня оттуда?

99
00:06:35,900 --> 00:06:37,450
Мне нужно доставить тебя к телефону.

100
00:06:37,500 --> 00:06:38,930
Тебе нужно сделать звонок.

101
00:06:38,980 --> 00:06:40,940
Это всё часть плана Томми...

102
00:06:42,020 --> 00:06:43,180
Видимо.

103
00:06:54,020 --> 00:06:56,060
Наверное звонок для тебя, не так ли?

104
00:07:03,100 --> 00:07:05,050
Алло?

105
00:07:05,100 --> 00:07:07,860
Артур. Тебя выпустили?

106
00:07:13,940 --> 00:07:17,940
Хорошо, значит моя часть сделки выполнена, да?

107
00:07:19,900 --> 00:07:22,740
А где твоя? Что у тебя есть для меня?

108
00:07:29,860 --> 00:07:32,940
— Подписано самим Министром Империи.
— Да?

109
00:07:34,820 --> 00:07:37,130
Это значит, что вы можете отправлять свой ром в наших партиях,

110
00:07:37,180 --> 00:07:40,250
и никто в доках даже не заглянет внутрь.

111
00:07:40,300 --> 00:07:42,970
Знаешь что? Я даже не буду давать это прочесть своему юристу.

112
00:07:43,020 --> 00:07:44,170
Нет, нет. Всё законно.

113
00:07:44,220 --> 00:07:47,130
Знаешь что, друг? Я тебе доверяю. Вот и всё.

114
00:07:47,180 --> 00:07:48,170
Решено.

115
00:07:48,220 --> 00:07:50,140
Итак, виски.

116
00:07:52,020 --> 00:07:56,090
Есть одна вещь, которую, однако,
нам следует обсудить.

117
00:07:56,140 --> 00:07:58,770
— И что же это?
— Здесь сказано…

118
00:07:58,820 --> 00:08:02,900
.. что я получаю 20% прибыли от твоего экспортного бизнеса.

119
00:08:04,300 --> 00:08:05,850
Как мы и договорились по телефону.

120
00:08:05,900 --> 00:08:07,170
Нет, нет, нет, нет.

121
00:08:07,220 --> 00:08:12,980
Видишь ли, мой юрист подготовил это по моей просьбе, на всякий случай.

122
00:08:16,860 --> 00:08:19,250
Тут сказано…

123
00:08:19,300 --> 00:08:23,500
… вот, 100% твоего бизнеса…

124
00:08:24,580 --> 00:08:25,980
… переходит мне.

125
00:08:29,220 --> 00:08:31,450
— Понятно.
— Вот здесь.

126
00:08:31,500 --> 00:08:34,210
Не переживай об этом, хорошо? Потому что тут всё законно.

127
00:08:34,260 --> 00:08:36,210
Всё, что тебе нужно, это подписать документ

128
00:08:36,260 --> 00:08:38,250
и всё перейдёт мне.

129
00:08:38,300 --> 00:08:39,930
Подписать вот здесь, да?

130
00:08:39,980 --> 00:08:41,170
Да.

131
00:08:41,220 --> 00:08:43,860
Понятно. Это забавно, не правда ли.

132
00:08:45,020 --> 00:08:46,940
— Что?
— Нет, это забавно.

133
00:08:48,540 --> 00:08:50,620
Я отдаю 100% моего бизнеса?

134
00:08:53,260 --> 00:08:54,340
Ага.

135
00:08:56,340 --> 00:08:57,380
Почему?

136
00:09:02,300 --> 00:09:03,770
Олли, не надо.

137
00:09:03,820 --> 00:09:05,690
Нет, нет, Олли, нет. Опусти.

138
00:09:05,740 --> 00:09:07,690
Он понимает. Он понимает.

139
00:09:07,740 --> 00:09:09,850
Он большой мальчик, он знает, что к чему.

140
00:09:09,900 --> 00:09:12,170
Смотри сюда. Это, блядь, не подлежит обсуждению.

141
00:09:12,220 --> 00:09:13,410
Это всё, что тебе надо знать,

142
00:09:13,460 --> 00:09:16,730
так что всё, что от тебя требуется — подписать ёбаный контракт.

143
00:09:16,780 --> 00:09:18,370
— Вот здесь.
— Просто подписать здесь.

144
00:09:18,420 --> 00:09:21,050
— Своей ручкой.
— Я понимаю.

145
00:09:21,100 --> 00:09:22,810
Хорошо. Так давай.

146
00:09:22,860 --> 00:09:25,020
У меня есть сообщник, ждущий меня на улице.

147
00:09:27,140 --> 00:09:29,370
Я знаю, он выглядит будто мальчик из церковного хора,

148
00:09:29,420 --> 00:09:32,090
но на самом деле он — анархист из Кентиш Таун.

149
00:09:32,140 --> 00:09:34,090
Томми,

150
00:09:34,140 --> 00:09:37,970
я тебя сейчас пристрелю, блядь. Понятно?

151
00:09:38,020 --> 00:09:40,450
Итак, когда я заходил сюда, мистер Соломон,

152
00:09:40,500 --> 00:09:43,010
я остановился завязать шнурки…

153
00:09:43,060 --> 00:09:45,370
Так ведь и было, Олли?

154
00:09:45,420 --> 00:09:47,650
Я остановился завязать шнурки.

155
00:09:47,700 --> 00:09:49,490
И пока я их завязывал,

156
00:09:49,540 --> 00:09:52,410
я положил ручную гранату под одну из ваших бочек.

157
00:09:52,460 --> 00:09:55,290
Марки 15 с тросовым механизмом активации.

158
00:09:55,340 --> 00:09:58,730
Мой друг там, наверху, один из тех анархистов,

159
00:09:58,780 --> 00:10:02,170
которые подорвали Уолл-Стрит, знаете?

160
00:10:02,220 --> 00:10:05,260
Он профессионал. И он отвечает за трос.

161
00:10:06,460 --> 00:10:10,530
И если я не выйду отсюда ровно в 7,

162
00:10:10,580 --> 00:10:13,650
он взорвёт гранату,

163
00:10:13,700 --> 00:10:16,890
и ваш быстро воспламеняемый ром

164
00:10:16,940 --> 00:10:18,740
подорвёт нас ко всем чертям.

165
00:10:21,940 --> 00:10:23,420
И мне плевать…

166
00:10:26,140 --> 00:10:27,540
…потому что я уже мёртв.

167
00:10:33,380 --> 00:10:36,090
Он завязал шнурки, Алфи. И там за дверью пацан.

168
00:10:36,140 --> 00:10:38,970
И из хорошей семьи, Олли. Просто шокирующе, что из них вырастает.

169
00:10:39,020 --> 00:10:41,570
Что ты делал, когда это произошло?

170
00:10:41,620 --> 00:10:43,130
Он завязывал шнурки, ничего больше.

171
00:10:43,180 --> 00:10:44,970
Да. Но что делал ты?

172
00:10:45,020 --> 00:10:46,740
Отмечал лошадей в газете.

173
00:10:49,340 --> 00:10:50,530
Что ты делаешь?

174
00:10:50,580 --> 00:10:52,700
Просто проверяю время. Продолжайте.

175
00:10:54,100 --> 00:10:55,770
Олли, выйди на улицу

176
00:10:55,820 --> 00:10:58,810
и выстрели в лицо тому пацану из хорошей семьи.

177
00:10:58,860 --> 00:11:02,500
Отсюда выходит кто угодно, кроме меня, и он взрывает гранату.

178
00:11:04,380 --> 00:11:07,260
— Он завязал свои ёбаные шнурки, Алфи!
— Да, я действительно завязал шнурки.

179
00:11:09,620 --> 00:11:11,820
Ставлю один к сотне…

180
00:11:13,620 --> 00:11:16,210
… что ты, блядь, врёшь, приятель.

181
00:11:16,260 --> 00:11:20,410
— Это мои деньги.
— Видите ли, вы не рассмотрели предложение.

182
00:11:20,460 --> 00:11:23,660
А я как-то подорвал свой паб для страховки.

183
00:11:28,060 --> 00:11:30,930
Ладно, хорошо, беря во внимание договор…

184
00:11:30,980 --> 00:11:32,850
.. я бы дал 65 к 1.

185
00:11:32,900 --> 00:11:35,530
Очень хорошие шансы. И я буду более, чем счастлив и согласен,

186
00:11:35,580 --> 00:11:38,610
если ты перепишешь на меня 65% своего бизнеса, спасибо.

187
00:11:38,660 --> 00:11:42,250
65? Не пойдёт. Олли, что скажешь?

188
00:11:42,300 --> 00:11:45,810
Господи, Алфи, он завязал свои ёбаные шнурки, я видел!

189
00:11:45,860 --> 00:11:48,330
Слушай, он заложил гранату, я знаю, заложил.

190
00:11:48,380 --> 00:11:50,260
Алфи, это же, блядь, Томми Шелби.

191
00:11:53,660 --> 00:11:56,250
Ты ведешь себе как ёбаный ребёнок.

192
00:11:56,300 --> 00:11:57,820
Это мир мужчин.

193
00:11:59,580 --> 00:12:02,780
А теперь снимай фартук и пойди, посиди в уголке, как маленький ребёнок.

194
00:12:04,020 --> 00:12:05,980
Съебись. Быстро!

195
00:12:10,900 --> 00:12:13,890
— Четыре минуты.
— Хорошо, четыре минуты.

196
00:12:13,940 --> 00:12:15,650
Поговори со мной о ручных гранатах.

197
00:12:15,700 --> 00:12:20,050
На бочке, на уровне колена, была надпись мелом "Гамильтон, Рождество".

198
00:12:20,100 --> 00:12:22,260
Я вытащил чеку и заменил её тросом.

199
00:12:41,540 --> 00:12:43,180
Основываясь на этом…

200
00:12:48,100 --> 00:12:49,250
…45%.

201
00:12:49,300 --> 00:12:50,810
30.

202
00:12:50,860 --> 00:12:53,340
Не заёбывай, Томми. Это слишком мало.

203
00:12:56,860 --> 00:13:02,380
Во Франции, мистер Соломон, когда я был военным шахтёром, минёром, в 179 сапёрной роте,

204
00:13:04,660 --> 00:13:06,060
я взорвал Швабский редут.

205
00:13:08,340 --> 00:13:09,780
Теми же инструментами, которые я использую сегодня.

206
00:13:11,420 --> 00:13:12,980
Подумать только.

207
00:13:15,140 --> 00:13:17,810
Я слышал о 179 роте,

208
00:13:17,860 --> 00:13:21,690
и я слышал, что все они остались под завалами.

209
00:13:21,740 --> 00:13:23,570
Трое из нас смогли выбраться.

210
00:13:23,620 --> 00:13:25,860
Так же, как ты выкарабкиваешься сейчас.

211
00:13:27,140 --> 00:13:28,700
Да, так же.

212
00:13:32,580 --> 00:13:33,980
Чтоб меня!

213
00:13:36,860 --> 00:13:40,500
Слушай, пусть будет 35%. Это твоя часть.

214
00:13:43,180 --> 00:13:44,380
35.

215
00:14:06,460 --> 00:14:08,420
— Ты опоздал.
— У меня были дела.

216
00:14:11,180 --> 00:14:12,890
Как, блядь, ты вытащил меня оттуда?

217
00:14:12,940 --> 00:14:14,850
Сегодня ты мне нужен, брат.

218
00:14:14,900 --> 00:14:18,140
— И я дёрнул за нужные верёвочки. Ты в порядке?
— Уже да.

219
00:14:20,460 --> 00:14:22,170
Так Артур теперь снова главный?

220
00:14:22,220 --> 00:14:25,170
Он главный над вами, а вы оба - над ним.

221
00:14:25,220 --> 00:14:28,330
— Сегодня только наблюдаешь.
— Томми, мне это уже надоело...

222
00:14:28,380 --> 00:14:30,900
Финн, если не следуешь приказам - ты не едешь.

223
00:14:32,540 --> 00:14:34,170
— Джонни Пёс.
— Томми?

224
00:14:34,220 --> 00:14:37,220
— Твои парни нас там встретят?
— Ли будут на месте, Капитан.

225
00:14:39,580 --> 00:14:40,690
"Капитан"?

226
00:14:40,740 --> 00:14:42,050
Ага, мы тебя повысили.

227
00:14:42,100 --> 00:14:44,930
Ну, ребята решили, что ты уже больше не сержант-майор.

228
00:14:44,980 --> 00:14:48,490
Ты трахаешь этих богатых женщин, используешь умные слова.

229
00:14:48,540 --> 00:14:50,530
Сейчас ты больше похож на капитана.

230
00:14:50,580 --> 00:14:52,820
Ну, ладно. Приму это за комплимент.

231
00:14:53,900 --> 00:14:57,410
Только не пристрели меня. Поехали на Дерби, парни.

232
00:14:57,460 --> 00:14:59,660
Хорошо, грузимся.

233
00:15:03,100 --> 00:15:05,740
 

234
00:15:07,100 --> 00:15:09,090
Алло.

235
00:15:09,140 --> 00:15:11,300
Нет, боюсь, мистер Шелби
в Лондоне.

236
00:15:12,700 --> 00:15:15,540
С ним нельзя связаться.
Нет, он не вернется сегодня.

237
00:15:17,220 --> 00:15:20,300
Он на скачках. Эпсомских скачках. Эпсомское Дерби.

238
00:15:21,460 --> 00:15:22,740
Могу я спросить кто звонит?

239
00:15:30,820 --> 00:15:32,260
Я еду на станцию.

240
00:16:03,940 --> 00:16:06,300
- Что это?
- Эти деньги твои.

241
00:16:11,060 --> 00:16:12,970
Возьмёшь деньги,

242
00:16:13,020 --> 00:16:16,130
сядешь на поезд
и начнешь новую жизнь в Лондоне.

243
00:16:16,180 --> 00:16:19,380
Я не хочу увидеть
тебя здесь, когда вернусь.

244
00:16:24,140 --> 00:16:25,540
Если я вернусь.

245
00:16:27,860 --> 00:16:30,020
"Если" - неотъемлимая часть
бирмингемской жизни.

246
00:16:31,140 --> 00:16:33,770
Ты можешь писать по воскресеньям.

247
00:16:33,820 --> 00:16:36,250
И приезжать на праздники.

248
00:16:36,300 --> 00:16:39,780
Но я хочу чтобы ты смыл этот город
со своих волос и одежды.

249
00:16:41,700 --> 00:16:43,810
Это то, что нужно было сделать с самого начала.

250
00:16:43,860 --> 00:16:45,500
Теперь, у меня есть дела.

251
00:16:53,420 --> 00:16:54,740
Я люблю тебя, Майкл.

252
00:16:56,780 --> 00:16:58,020
Я тоже тебя люблю.

253
00:17:01,340 --> 00:17:02,540
Ты пропустишь свой поезд.

254
00:17:42,740 --> 00:17:44,140
Мои любимые борзые...

255
00:17:47,660 --> 00:17:52,460
... взгляните на сегодняшнего кролика.

256
00:17:56,100 --> 00:17:59,820
Когда я дам сигнал, я хочу, чтобы вы отправили этого человека к его создателю.

257
00:18:03,180 --> 00:18:04,930
Я решил использовать вас,

258
00:18:04,980 --> 00:18:07,490
потому что не могу доверять

259
00:18:07,540 --> 00:18:11,220
тем английским цветочкам, которых дали в моё распоряжение.

260
00:18:12,740 --> 00:18:14,060
Значит так...

261
00:18:15,820 --> 00:18:18,140
... это человек с определёнными навыками..

262
00:18:19,580 --> 00:18:24,610
...но я не допускаю оправданий и провалов.

263
00:18:24,660 --> 00:18:27,330
Красная Правая Рука Ольстерских Добровольческих Сил

264
00:18:27,380 --> 00:18:29,300
не подведет вас, мистер Кэмпбелл.

265
00:18:32,620 --> 00:18:33,740
Красная Правая Рука.

266
00:18:36,220 --> 00:18:38,090
Удачи, джентльмены.

267
00:18:38,140 --> 00:18:40,050
 

268
00:18:40,100 --> 00:18:42,690
 

269
00:18:42,740 --> 00:18:44,450
 

270
00:18:44,500 --> 00:18:46,860
 

271
00:18:55,100 --> 00:18:57,370
Джентльмены, сегодня мы не налажаем.

272
00:18:57,420 --> 00:19:01,170
Я надеюсь, вы все выполнили инструкции
и принесли заряженное огнестрельное оружие.

273
00:19:01,220 --> 00:19:02,890
- Да.
- Очень хорошо.

274
00:19:02,940 --> 00:19:05,810
Вы все знаете, что если в эти дни вы попадетесь на скачках

275
00:19:05,860 --> 00:19:07,970
с заряженным оружием, вы получите 20 лет.

276
00:19:08,020 --> 00:19:10,650
Всё в порядке. Сегодня вы не попадетесь.

277
00:19:10,700 --> 00:19:13,090
Потому что сегодня там не будет полицейских, чтобы взять вас.

278
00:19:13,140 --> 00:19:14,530
Точно в три часа

279
00:19:14,580 --> 00:19:17,370
произойдет инцидент в ложе владельцев.

280
00:19:17,420 --> 00:19:20,650
И все полицейские на ипподроме будут отвлечены. Все.

281
00:19:20,700 --> 00:19:22,250
Они будут искать кое-кого.

282
00:19:22,300 --> 00:19:24,810
- Значит, вы сможете действовать как угодно.
- Кого они будут искать?

283
00:19:24,860 --> 00:19:26,810
Меня. Они будут искать меня.

284
00:19:26,860 --> 00:19:28,650
И пока копы будут заняты мной,

285
00:19:28,700 --> 00:19:30,650
вы будете заниматься Сабини.

286
00:19:30,700 --> 00:19:33,050
Вы конфискуете его выручку,
сожжете его лицензии

287
00:19:33,100 --> 00:19:34,170
и вы сделаете это под дулом пистолета.

288
00:19:34,220 --> 00:19:37,250
Обычно его защищает полиция,
так что они будут невооружены.

289
00:19:37,300 --> 00:19:40,050
Мы должны рассчитывать, что захват пройдет без единого выстрела.

290
00:19:40,100 --> 00:19:41,250
Поняли?

291
00:19:41,300 --> 00:19:45,410
И запомните, что лицензии намного важнее выручки.

292
00:19:45,460 --> 00:19:50,250
Хорошо. И прежде, чем начнется веселье, вы все можете поставить по 10 шиллингов на Ном Де Герр.

293
00:19:50,300 --> 00:19:53,170
Я слышал, она победит сегодня.

294
00:19:53,220 --> 00:19:54,930
До этого только пиво, парни.

295
00:19:54,980 --> 00:19:58,330
У нас будет достаточно времени для рома и виски после скачек.

296
00:19:58,380 --> 00:20:02,770
И помните, не начинайте до трех часов, пока полицейские не уйдут.

297
00:20:02,820 --> 00:20:04,930
- Это всё.
- Чувствую удачу, Джон.

298
00:20:04,980 --> 00:20:07,250
Инцидент...  Что такого ты собираешься сделать,

299
00:20:07,300 --> 00:20:11,730
что заставит каждого копа смотреть в другом направлении?

300
00:20:11,780 --> 00:20:13,450
Доверься мне, брат.

301
00:20:13,500 --> 00:20:16,300
Сюда. Сюда. Вы готовы, парни?

302
00:20:18,020 --> 00:20:20,660
 

303
00:20:37,660 --> 00:20:39,020
Десять, пожалуйста.

304
00:20:43,180 --> 00:20:44,500
Вот здесь, приятель.

305
00:20:58,540 --> 00:21:00,660
Выходя из фургона, она сбросила подкову.

306
00:21:07,980 --> 00:21:10,050
Она, похоже, в хорошей форме.

307
00:21:10,100 --> 00:21:11,970
Привет, привет.

308
00:21:12,020 --> 00:21:15,220
 

309
00:21:19,980 --> 00:21:22,700
- Мне следует беспокоиться?
- Нет.

310
00:21:23,860 --> 00:21:25,370
Сходи выпей. Наслаждайся днем.

311
00:21:25,420 --> 00:21:27,260
Я найду тебя, когда скачки закончатся.

312
00:21:30,180 --> 00:21:32,650
Красивое, оно твоё?

313
00:21:32,700 --> 00:21:35,810
Моя мама надевала его на Дерби в 1895.

314
00:21:35,860 --> 00:21:37,730
Она была представлена королеве Виктории.

315
00:21:37,780 --> 00:21:38,970
После скачек

316
00:21:39,020 --> 00:21:41,210
я переоденусь в фургоне,

317
00:21:41,260 --> 00:21:44,690
а потом присоединюсь к тебе и сливкам общества. Что скажешь?

318
00:21:44,740 --> 00:21:46,580
Ладно.

319
00:21:51,060 --> 00:21:52,900
Ты не хочешь, чтобы я к тебе присоединилась.

320
00:21:54,940 --> 00:21:57,540
Всё в порядке. Я просто останусь здесь, в грязи.

321
00:22:10,300 --> 00:22:12,410
Что бы ни случилось сегодня,

322
00:22:12,460 --> 00:22:13,740
всё было хорошо.

323
00:22:16,460 --> 00:22:17,940
Ты имеешь в виду, выиграем или проиграем?

324
00:22:20,180 --> 00:22:22,620
Да. Выиграем или проиграем.

325
00:22:24,580 --> 00:22:28,610
Знаешь, я никогда не смотрю скачки. Терпеть не могу.

326
00:22:28,660 --> 00:22:31,460
Я предпочитаю найти тихое тёмное местечко.

327
00:22:34,980 --> 00:22:36,340
Томми?

328
00:22:38,140 --> 00:22:40,890
Если ты не сможешь меня найти там, наверху,

329
00:22:40,940 --> 00:22:42,820
я приду и найду тебя позже.

330
00:22:44,700 --> 00:22:46,170
Что ты имеешь в виду?

331
00:22:46,220 --> 00:22:50,970
Что бы ни случилось, Мэй, никаких сожалений.

332
00:22:51,020 --> 00:22:52,460
Никаких сожалений.

333
00:22:53,860 --> 00:22:55,260
И я найду тебя.

334
00:22:57,580 --> 00:22:59,370
Хорошо.

335
00:22:59,420 --> 00:23:01,050
Помни об этом.

336
00:23:01,100 --> 00:23:02,140
Пока.

337
00:23:06,820 --> 00:23:09,090
 

338
00:23:09,140 --> 00:23:12,820
 

339
00:23:14,460 --> 00:23:17,490
 

340
00:23:17,540 --> 00:23:18,980
На Ном Де Герр.

341
00:23:22,180 --> 00:23:26,130
 

342
00:23:26,180 --> 00:23:29,810
 

343
00:23:29,860 --> 00:23:34,490
 

344
00:23:34,540 --> 00:23:35,780
Вот он...

345
00:23:39,740 --> 00:23:42,130
Ебаная мясная еруньдень.

346
00:23:42,180 --> 00:23:43,780
Давай. Пойдем.

347
00:23:59,540 --> 00:24:02,460
 

348
00:24:40,300 --> 00:24:42,330
Мне нужно с тобой поговорить...

349
00:24:42,380 --> 00:24:45,610
— Грейс. Что ты здесь делаешь?
— Мне нужно с тобой поговорить.

350
00:24:45,660 --> 00:24:49,660
Грейс... Это не самое удачное время.

351
00:24:54,860 --> 00:24:56,660
Сюда. Извините.

352
00:24:58,220 --> 00:25:00,170
Что бы это ни было, Грейс, оно подождёт.

353
00:25:00,220 --> 00:25:02,780
Это не может ждать. Причина была не во мне.

354
00:25:03,940 --> 00:25:05,340
Я беременна.

355
00:25:07,060 --> 00:25:08,380
Ребёнок твой.

356
00:25:15,580 --> 00:25:19,770
Но он поверит... Сделай так, чтобы твой муж поверил, что это его ребёнок.

357
00:25:19,820 --> 00:25:21,410
Ты хочешь, чтобы я это сделала?

358
00:25:21,460 --> 00:25:24,210
Грейс, я серьёзно, у меня сейчас дела.

359
00:25:24,260 --> 00:25:26,970
— Что, даже не будешь бросать монетку на этот раз?
— Грейс.

360
00:25:27,020 --> 00:25:29,570
У меня сейчас есть дела. Когда...

361
00:25:29,620 --> 00:25:31,730
Когда я их закончу, я решу.

362
00:25:31,780 --> 00:25:33,570
— И когда это случится?
— После скачек.

363
00:25:33,620 --> 00:25:36,330
После скачек? После грёбанных скачек, Томми?

364
00:25:36,380 --> 00:25:38,610
Когда скачки закончатся, я решу, что делать.

365
00:25:38,660 --> 00:25:41,140
— Что, чёрт возьми, делать. Хорошо?
— Но, Томми...

366
00:25:43,020 --> 00:25:45,530
Я правильно поступила, что не сказала ему.

367
00:25:45,580 --> 00:25:48,530
Я могла позвонить и солгать, но я этого не сделала.

368
00:25:48,580 --> 00:25:52,170
Просто скажи мне, что я права в том, что не позвонила и не солгала.

369
00:25:52,220 --> 00:25:54,100
Согласись с этим, Томми.

370
00:25:56,220 --> 00:25:59,010
Да, да, Грейс.

371
00:25:59,060 --> 00:26:00,460
Потому что дело в том...

372
00:26:02,940 --> 00:26:04,900
... что я люблю тебя, не его.

373
00:26:08,180 --> 00:26:09,660
Да, дело в этом.

374
00:26:15,380 --> 00:26:18,180
— Ребёнок, Томми.
— Да.

375
00:26:21,940 --> 00:26:23,930
Иди на свои скачки.

376
00:26:23,980 --> 00:26:26,300
— Где ты будешь?
— Я буду ждать.

377
00:26:27,820 --> 00:26:29,900
Я буду ждать там, где делают ставки.

378
00:26:36,940 --> 00:26:40,940
 

379
00:27:05,540 --> 00:27:07,570
Нашёл пропавшую овечку.

380
00:27:07,620 --> 00:27:08,660
Пошли, Лиззи.

381
00:27:11,740 --> 00:27:14,250
— Что думаешь?
— По поводу?

382
00:27:14,300 --> 00:27:16,580
— По поводу платья.
— Расстегни две пуговицы. Пойдём!

383
00:27:23,620 --> 00:27:26,980
— О, Томми, я никогда не думала, что увижу подобное.
— Да.

384
00:27:28,620 --> 00:27:30,010
Но я знаю, что я здесь для работы.

385
00:27:30,060 --> 00:27:33,610
— Так что ты, возможно, заметил, что я не пила.
— Вот.

386
00:27:33,660 --> 00:27:36,140
Возьми это. Тебе это может понадобиться.

387
00:27:42,060 --> 00:27:45,370
Что за работа для меня здесь сегодня, Томми?

388
00:27:45,420 --> 00:27:47,210
Делать записи о встрече?

389
00:27:47,260 --> 00:27:50,210
Нет, Лиззи. Ты здесь не для записей.

390
00:27:50,260 --> 00:27:52,060
Моя стенография не понадобится.

391
00:27:53,580 --> 00:27:54,700
Лиззи...

392
00:27:59,580 --> 00:28:00,970
…здесь есть человек.

393
00:28:01,020 --> 00:28:04,330
И мне нужно, чтобы его отделили от толпы и увели в тихое место.

394
00:28:04,380 --> 00:28:06,010
"Тихое место"?

395
00:28:06,060 --> 00:28:08,220
— Лиззи, я знаю, что говорил...
— Да, ты знаешь.

396
00:28:09,300 --> 00:28:12,010
Ты сказал мне, что я больше не должна этим заниматься.

397
00:28:12,060 --> 00:28:14,330
Мне просто нужно, чтобы ты его увела от остальных, вот и всё.

398
00:28:14,380 --> 00:28:16,490
Никаких исключений, ты сказал.

399
00:28:16,540 --> 00:28:18,140
Я нарисовал карту, хорошо?

400
00:28:19,300 --> 00:28:21,650
Где показано, куда конкретно ты должна его увести.

401
00:28:21,700 --> 00:28:23,410
Месяцами я не делала никаких исключений.

402
00:28:23,460 --> 00:28:26,290
— Потому что ты мне так сказал.
— Лиззи…

403
00:28:26,340 --> 00:28:28,490
просто задержи его в помеченном месте

404
00:28:28,540 --> 00:28:32,100
и я приду быстрее, чем он сможет начать, я обещаю. Договорились?

405
00:28:34,820 --> 00:28:38,170
Главное не растереть косметику. Ему не понравится.

406
00:28:38,220 --> 00:28:40,370
Лиззи, это всего лишь один раз.

407
00:28:40,420 --> 00:28:43,250
После этого больше никогда.

408
00:28:43,300 --> 00:28:45,290
Хорошо, я заплачу тебе сверх пять...

409
00:28:45,340 --> 00:28:47,170
Не говори сейчас о деньгах со мной.

410
00:28:47,220 --> 00:28:49,820
Не сейчас, или я клянусь, я разобью этот стакан прямо тебе в глаза.

411
00:28:54,060 --> 00:28:57,330
"Никаких исключений" — это было не трудно.

412
00:28:57,380 --> 00:28:58,500
Хочешь знать, почему?

413
00:29:01,220 --> 00:29:02,300
 

414
00:29:06,260 --> 00:29:07,460
Неважно.

415
00:29:09,380 --> 00:29:11,850
— Кто он?
— Справа от тебя.

416
00:29:11,900 --> 00:29:12,940
Солдат.

417
00:29:14,540 --> 00:29:16,130
Курит сейчас.

418
00:29:16,180 --> 00:29:18,970
Просто побудь с ним наедине в три, когда начнется забег.

419
00:29:19,020 --> 00:29:21,570
Я сделаю всё остальное. Хорошо?

420
00:29:21,620 --> 00:29:23,930
— Есть кусочек мела?
— Мела?

421
00:29:23,980 --> 00:29:26,130
Так солдаты узнают. Неважно.

422
00:29:26,180 --> 00:29:28,020
Просто дай мне ёбаный кусочек мела!

423
00:29:38,220 --> 00:29:41,730
Лиззи, всё будет хорошо, да?

424
00:29:41,780 --> 00:29:45,170
Я приду к тебе, я обещаю, до того, как он начнёт.

425
00:29:45,220 --> 00:29:46,260
Я буду там.

426
00:30:00,500 --> 00:30:01,890
Держите чертовы ружья наготове.

427
00:30:01,940 --> 00:30:04,260
- Держите ружья наготове.
- Он здесь, босс.

428
00:30:08,660 --> 00:30:13,220
Полицейские не уходят. Они стоят там, как ёбаные гаргульи.

429
00:30:14,740 --> 00:30:17,540
Будьте наготове, парни, хорошо?

430
00:30:52,540 --> 00:30:56,410
Леди и джентльмены, гонка начнется через четыре минуты.

431
00:30:56,460 --> 00:30:58,660
Пожалуйста, пройдите к своей стороне дорожки...

432
00:31:19,620 --> 00:31:20,940
Разве вы не должны быть заняты?

433
00:31:23,380 --> 00:31:26,580
Когда всё планируешь хорошо, нет нужды спешить.

434
00:31:28,220 --> 00:31:32,140
Знаете что? Я действительно верю, что вы это сделаете.

435
00:31:36,420 --> 00:31:40,970
Думаете, могла быть некая доля

436
00:31:41,020 --> 00:31:42,370
уважения между нами?

437
00:31:42,420 --> 00:31:45,130
Леди и джентльмены, скакуны и нездники

438
00:31:45,180 --> 00:31:48,250
подходят к барьеру. Пожалуйста, займите свои места...

439
00:31:48,300 --> 00:31:51,220
Давние враги, которые достигли восхищения друг другом?

440
00:31:52,500 --> 00:31:55,060
И видят профессиональные достоинства друг друга.

441
00:31:58,420 --> 00:32:01,650
Лично я думаю - нет.

442
00:32:01,700 --> 00:32:03,180
Думаю нет.

443
00:32:05,980 --> 00:32:07,420
Ну, я выпью за это.

444
00:32:09,780 --> 00:32:13,810
Леди и джентльмены, пожалуйста, встаньте для исполнения национального гимна.

445
00:32:13,860 --> 00:32:15,780
 

446
00:32:18,820 --> 00:32:21,610
Так план в том, что вы останетесь вместе навсегда?

447
00:32:21,660 --> 00:32:23,490
 

448
00:32:23,540 --> 00:32:28,170
Или может она будет блядовать для тебя и брать деньги у мужа.

449
00:32:28,220 --> 00:32:29,820
Таков план?

450
00:32:31,220 --> 00:32:33,140
Как я ошибался насчет неё.

451
00:32:35,180 --> 00:32:37,260
Я тоже ошибался.

452
00:32:41,740 --> 00:32:47,140
Однажды вы сказали мне, что таких как мы невозможно полюбить.

453
00:32:49,580 --> 00:32:53,220
Но она любит меня. Она сказала мне.

454
00:32:54,980 --> 00:32:56,460
Она любит меня.

455
00:32:59,180 --> 00:33:03,460
А всё, что получили вы - пуля и ёбаная трость с волчьей головой.

456
00:33:05,340 --> 00:33:07,500
Что ж, поздравляю.

457
00:33:11,060 --> 00:33:13,180
Но я знаю...

458
00:33:14,420 --> 00:33:17,010
Впереди вас ждут вечные муки.

459
00:33:17,060 --> 00:33:21,930
А у меня есть любовь господня и надежда на спасение.

460
00:33:21,980 --> 00:33:24,060
 

461
00:33:35,340 --> 00:33:37,420
Я знаю, что вы сделали с Полли.

462
00:33:40,660 --> 00:33:43,180
Я знаю, что произошло с Майклом в тюрьме.

463
00:33:47,100 --> 00:33:51,810
Сегодня смерть настигнет одного из нас.

464
00:33:51,860 --> 00:33:56,340
Но кто бы это ни был, завтра он проснётся в аду.

465
00:34:01,780 --> 00:34:03,130
Леди и джентльмены,

466
00:34:03,180 --> 00:34:06,140
скакуны и наездники перед стартовым барьером.

467
00:34:10,420 --> 00:34:12,340
И их выпускают!

468
00:34:19,180 --> 00:34:20,980
 

469
00:34:33,460 --> 00:34:35,140
Давай, девочка. Давай.

470
00:34:38,340 --> 00:34:40,220
Хотя бы покажи себя.

471
00:34:41,940 --> 00:34:43,660
 

472
00:34:48,620 --> 00:34:50,100
Давай, Томми.

473
00:34:52,940 --> 00:34:54,060
 

474
00:35:08,300 --> 00:35:09,980
Какое прелестное платье.

475
00:35:17,140 --> 00:35:19,010
Снимай его.

476
00:35:19,060 --> 00:35:21,170
Может сначала снимем это?

477
00:35:21,220 --> 00:35:25,100
Задери свое платье и покажи, что ты чиста.

478
00:35:27,220 --> 00:35:29,100
Делай как тебе сказано!

479
00:35:30,860 --> 00:35:34,260
Не нужно спешить. У нас полно времени.

480
00:35:41,540 --> 00:35:42,810
Это место закрыто для входа.

481
00:35:42,860 --> 00:35:45,130
- Что?
- Король будет идти этим путем после гонки.

482
00:35:45,180 --> 00:35:47,940
Это место под охраной. Вы должны обойти.

483
00:35:59,820 --> 00:36:01,100
 

484
00:36:02,860 --> 00:36:05,730
Отъебись! Отъебись.

485
00:36:05,780 --> 00:36:06,900
Отъебись от меня!

486
00:36:16,620 --> 00:36:18,180
 

487
00:36:20,060 --> 00:36:21,100
 

488
00:36:25,060 --> 00:36:26,700
 

489
00:36:29,380 --> 00:36:30,690
Рассел!

490
00:36:30,740 --> 00:36:32,020
Блядь!

491
00:36:35,900 --> 00:36:39,260
 

492
00:36:48,940 --> 00:36:50,300
 

493
00:37:00,620 --> 00:37:01,820
 

494
00:37:03,780 --> 00:37:05,340
 

495
00:37:10,300 --> 00:37:11,340
 

496
00:37:13,900 --> 00:37:15,620
 

497
00:37:18,660 --> 00:37:19,770
Лиззи?

498
00:37:19,820 --> 00:37:22,050
Где ты был? Где ты был, блядь?

499
00:37:22,100 --> 00:37:24,290
Дай мне пистолет, Лиззи.

500
00:37:24,340 --> 00:37:26,090
Лиззи. Мне жаль.

501
00:37:26,140 --> 00:37:28,330
Отъебись! Отъебись!

502
00:37:28,380 --> 00:37:31,460
Лиззи, просто уходи. Давай. Уходи!

503
00:37:33,300 --> 00:37:34,900
 

504
00:37:44,220 --> 00:37:45,610
Офицер...

505
00:37:45,660 --> 00:37:49,330
Офицер, я срал и слышал голоса, ирландские голоса.

506
00:37:49,380 --> 00:37:50,690
Потом слышал выстрелы.

507
00:37:50,740 --> 00:37:53,220
Клянусь господом, там солдат лежит мертвый.

508
00:37:56,860 --> 00:37:59,210
Каждый человек в форме к королю!

509
00:37:59,260 --> 00:38:01,370
Все люди в форме возле короля!

510
00:38:01,420 --> 00:38:02,500
Сейчас.

511
00:38:03,900 --> 00:38:05,460
ИРА замешана в этом.

512
00:38:06,740 --> 00:38:09,740
Все к королю! Оградить короля немедленно!

513
00:38:11,420 --> 00:38:14,450
Хорошо, приготовьтесь, ребята, вот оно.

514
00:38:14,500 --> 00:38:16,450
Так, вы четверо обойдите сзади.

515
00:38:16,500 --> 00:38:18,210
Ты бери трех своих ребят...

516
00:38:18,260 --> 00:38:20,330
Скадбот, давай... Покажем им пушки.

517
00:38:20,380 --> 00:38:22,410
Так, ты идешь с нами и держишься сзади.

518
00:38:22,460 --> 00:38:23,780
Пошли!

519
00:38:26,700 --> 00:38:28,300
Поднимите руки.

520
00:38:30,900 --> 00:38:32,340
Повернитесь!

521
00:38:38,460 --> 00:38:39,770
Какие-то проблемы?

522
00:38:39,820 --> 00:38:42,210
Здесь замешаны фении. Солдата застрелили.

523
00:38:42,260 --> 00:38:44,570
Кто-то сказал, здесь был ирландец.

524
00:38:44,620 --> 00:38:45,980
Это правда.

525
00:38:51,460 --> 00:38:52,820
Простите, сэр.

526
00:38:54,820 --> 00:38:56,700
Тайная охрана Его Величества.

527
00:38:58,140 --> 00:39:00,210
Теперь я приму командование на себя.

528
00:39:00,260 --> 00:39:02,180
 

529
00:39:38,340 --> 00:39:39,490
 

530
00:39:39,540 --> 00:39:40,700
 

531
00:39:42,860 --> 00:39:45,060
Мистер Сабини, вы опоздали. Присаживайтесь.

532
00:39:52,220 --> 00:39:53,890
Что случилось с вашим носом?

533
00:39:53,940 --> 00:39:56,010
Тебе нужно усыпить своего брата.

534
00:39:56,060 --> 00:39:57,570
Я пробовал. Он укусил ветеринара.

535
00:39:57,620 --> 00:40:02,330
Я сказал копам, что ты ёбаный цыганский рекетир

536
00:40:02,380 --> 00:40:04,290
из Острых Козырьков, и они уже идут,

537
00:40:04,340 --> 00:40:07,330
они собираются вышвырнуть тебя до того, как король поднимется сюда.

538
00:40:07,380 --> 00:40:11,780
Ну, из того что я видел, полиция немного занята сейчас.

539
00:40:13,020 --> 00:40:15,220
Выиграли какие-то деньги сегодня, мистер Сабини?

540
00:40:18,780 --> 00:40:20,260
Где наши копы?

541
00:40:21,500 --> 00:40:24,090
Я сказал этому сержанту: "Через минуту", он сказал: "Две",

542
00:40:24,140 --> 00:40:25,770
а уже, блядь, десять.

543
00:40:25,820 --> 00:40:27,860
Как я сказал вам, они немного заняты.

544
00:40:28,940 --> 00:40:29,930
Так же, как и мои парни.

545
00:40:29,980 --> 00:40:32,330
- Что это, блядь, значит?
- Что это значит?

546
00:40:32,380 --> 00:40:36,410
- Ну, мои парни на дорожке устроили небольшой костер.

547
00:40:36,460 --> 00:40:39,460
Игральные лицензии, знаете.

548
00:40:44,300 --> 00:40:46,140
Блядь...

549
00:40:48,300 --> 00:40:50,810
Вы слишком рассчитывали на полицию

550
00:40:50,860 --> 00:40:52,740
в своей безопасности, мистер Сабини.

551
00:40:54,060 --> 00:40:55,220
Это было ошибкой.

552
00:40:57,740 --> 00:40:59,690
Нет, нет. Подумайте о том, кто вы такой.

553
00:40:59,740 --> 00:41:01,370
Подумайте о том, где вы.

554
00:41:01,420 --> 00:41:04,330
Вы вытащите оружие - вы убийца короля.

555
00:41:04,380 --> 00:41:06,420
Сядьте и успокойтесь.

556
00:41:11,740 --> 00:41:13,410
Ладно.

557
00:41:13,460 --> 00:41:16,850
Дальше, вашей следующей ошибкой, мистер Сабини,

558
00:41:16,900 --> 00:41:20,820
было нарушить обещание Алфи Соломону.

559
00:41:23,260 --> 00:41:27,140
Вы обещали Алфи, что его букмекеры прийдут в Эпсом.

560
00:41:28,140 --> 00:41:32,500
Он очень расстроился, когда вы отказали. Очень.

561
00:41:34,300 --> 00:41:37,780
И вот почему я и Алфи снова в деле.

562
00:41:48,180 --> 00:41:49,940
 

563
00:41:51,500 --> 00:41:53,580
Полиция! Всё в порядке!

564
00:41:54,820 --> 00:41:58,220
Все хорошо, офицеры, он просто много проиграл.

565
00:42:01,660 --> 00:42:06,460
Это ты, блядь, проиграл, ты, ёбаный цыганский ублюдок! Ты проиграл!

566
00:42:11,660 --> 00:42:13,730
Чего, блядь, уставился?!

567
00:42:13,780 --> 00:42:15,660
Отойти! Шевелитесь!

568
00:42:16,660 --> 00:42:18,780
Ты теперь узник Красной Правой Руки.

569
00:42:25,420 --> 00:42:29,300
Теперь, снимите с него кепку и заберите пистолет. Поднимите его.

570
00:42:30,580 --> 00:42:32,020
Легче...

571
00:42:35,500 --> 00:42:36,850
Присаживайтесь.

572
00:42:36,900 --> 00:42:39,020
Сесть!

573
00:42:46,700 --> 00:42:49,300
Теперь устраивайтесь поудобнее и ведите себя хорошо.

574
00:42:51,020 --> 00:42:53,500
Мы просто немного проедемся, мистер Шелби.

575
00:42:56,740 --> 00:42:58,100
Поехали.

576
00:43:06,780 --> 00:43:08,540
 

577
00:43:32,580 --> 00:43:35,260
Я догадалась, а потом Джон подтвердил.

578
00:43:36,540 --> 00:43:39,180
Догадались о чём? Кто вы?

579
00:43:40,620 --> 00:43:44,580
Я — Мэй Карлтон. Я тренировала лошадь Томми Шелби.

580
00:43:45,740 --> 00:43:48,260
А вы — та женщина, что должна была уплыть, по его словам.

581
00:43:52,340 --> 00:43:54,460
Я вижу, вам он обо мне не рассказывал.

582
00:43:56,540 --> 00:43:59,570
Но рассказал мне о вас. Интересно, что бы это значило.

583
00:43:59,620 --> 00:44:01,970
Рассказывал о вас что?

584
00:44:02,020 --> 00:44:03,900
Вы не знаете, где он может быть?

585
00:44:06,260 --> 00:44:08,020
Я жду его здесь.

586
00:44:15,860 --> 00:44:17,970
На ипподроме возникла проблема.

587
00:44:18,020 --> 00:44:20,690
Сгорели все лицензии букмекеров.

588
00:44:20,740 --> 00:44:22,610
Вам случайно не следует быть с лошадьми?

589
00:44:22,660 --> 00:44:25,730
Что значит, что им придётся подавать заявление на лицензию по новой.

590
00:44:25,780 --> 00:44:28,410
Это всё — часть плана Томми на будущее.

591
00:44:28,460 --> 00:44:30,290
Что вы знаете о будущем Томми?

592
00:44:30,340 --> 00:44:32,410
Все заявления, конечно, будут отклонены.

593
00:44:32,460 --> 00:44:35,700
И все будки будут переданы букмекерам Томми.

594
00:44:38,860 --> 00:44:40,860
Я это знаю, потому что я об этом позабочусь.

595
00:44:42,500 --> 00:44:44,580
У меня есть связи в комиссии.

596
00:44:47,780 --> 00:44:50,610
Есть бизнес, а есть любовь.

597
00:44:50,660 --> 00:44:52,180
Есть ли?

598
00:44:54,020 --> 00:44:55,700
С Томасом Шелби?

599
00:44:59,260 --> 00:45:00,330
Что вам от него нужно?

600
00:45:00,380 --> 00:45:02,060
То же, что и вам.

601
00:45:04,420 --> 00:45:06,060
Я хочу чувствовать себя живой.

602
00:45:17,060 --> 00:45:18,580
Он сказал вам, как меня зовут?

603
00:45:24,420 --> 00:45:26,020
Меня зовут Грейс.

604
00:45:34,300 --> 00:45:37,730
В вашем заявлении Палате, сэр, думаю, вам стоит сказать,

605
00:45:37,780 --> 00:45:41,810
что свидетели слышали, как убийцы говорили, что они

606
00:45:41,860 --> 00:45:44,370
члены ИРА и что убийство

607
00:45:44,420 --> 00:45:49,020
было расплатой за поступки фельдмаршала в графстве Корк.

608
00:45:51,940 --> 00:45:55,290
О... Наш бирмингемский друг?

609
00:45:55,340 --> 00:45:56,940
О нём уже позаботились.

610
00:45:58,660 --> 00:46:02,050
О... Хорошего дня, сэр.

611
00:46:02,100 --> 00:46:03,370
Спасибо...

612
00:46:03,420 --> 00:46:04,900
 

613
00:46:06,260 --> 00:46:09,500
О… простите, мне нужно идти. До свидания.

614
00:46:13,500 --> 00:46:14,700
Полли.

615
00:46:18,780 --> 00:46:20,380
Томми сказал мне, что ты будешь здесь.

616
00:46:25,940 --> 00:46:28,050
А я сказала Томми, что это я должна прикончить тебя.

617
00:46:28,100 --> 00:46:29,380
 

618
00:46:33,020 --> 00:46:37,330
Маленькая и слабая. Вот так тебе нравится, да?

619
00:46:37,380 --> 00:46:40,620
Ну, на этот раз у маленькой и слабой есть пистолет.

620
00:46:43,260 --> 00:46:45,410
Ты этого не сделаешь здесь.

621
00:46:45,460 --> 00:46:47,930
Нет?

622
00:46:47,980 --> 00:46:52,410
Ты видишь здесь копов? Я нет.

623
00:46:52,460 --> 00:46:54,740
Они все вокруг твоего драгоценного короля.

624
00:46:58,300 --> 00:46:59,340
 

625
00:47:11,140 --> 00:47:13,700
Полли, Полли...

626
00:47:15,820 --> 00:47:18,130
— Какая-то часть тебя…
— У меня нет частей.

627
00:47:18,180 --> 00:47:21,770
Какая-то часть тебя хотела меня. Я это знаю.

628
00:47:21,820 --> 00:47:22,860
Я чувствовал это.

629
00:47:24,540 --> 00:47:28,460
И уж точно часть меня до сих пор хочет тебя.

630
00:47:29,940 --> 00:47:32,460
И не только эта часть.

631
00:47:33,700 --> 00:47:35,140
Какая-то часть души.

632
00:47:36,900 --> 00:47:38,650
Какая-то часть моей души.

633
00:47:38,700 --> 00:47:41,090
Интересно, как это будет для меня

634
00:47:41,140 --> 00:47:43,060
и интересно, почему это именно ты.

635
00:47:44,620 --> 00:47:46,180
Противоположности, возможно.

636
00:47:47,500 --> 00:47:56,290
Противоположности. И то... та часть в моём сердце, которой ты владеешь.

637
00:47:56,340 --> 00:48:00,170
Ты владеешь частью моего сердца, Полли, о да.

638
00:48:00,220 --> 00:48:01,340
Ты владеешь.

639
00:48:14,140 --> 00:48:16,420
Не шути с Острыми козырьками.

640
00:49:17,140 --> 00:49:19,180
Давай отвезём тебя домой. Пошли.

641
00:49:23,860 --> 00:49:25,500
Посмотри на это место. Теперь оно наше!

642
00:49:26,700 --> 00:49:29,490
Убери деньги, пока я их не забрал.

643
00:49:29,540 --> 00:49:30,690
Исчезни, блядь!

644
00:49:30,740 --> 00:49:32,370
Вставай!

645
00:49:32,420 --> 00:49:35,610
Лиззи. Какого чёрта ты тут делаешь?

646
00:49:35,660 --> 00:49:37,290
Работаю на Томми. Как и все мы.

647
00:49:37,340 --> 00:49:38,850
Ты работаешь на Острых Козырьков?

648
00:49:38,900 --> 00:49:40,730
Что случилось с тобой?

649
00:49:40,780 --> 00:49:41,850
Упала.

650
00:49:41,900 --> 00:49:43,570
Не рассказывай, черт возьми.

651
00:49:43,620 --> 00:49:46,740
Лиззи… Иди сюда, тише, тише.

652
00:49:48,220 --> 00:49:50,340
Тише… Ты работала?

653
00:49:51,580 --> 00:49:56,010
Да? Думала немного подзаработать на скачках, а?

654
00:49:56,060 --> 00:49:58,170
Это должно прекратиться, Лиззи.

655
00:49:58,220 --> 00:50:01,370
Должно прекратиться. Томми тебе уже говорил.

656
00:50:01,420 --> 00:50:05,370
Эти господа на скачках — хуже всего. Ты это знаешь.

657
00:50:05,420 --> 00:50:08,130
Ну, иди сюда. Посмотри на меня.

658
00:50:08,180 --> 00:50:10,290
Улыбнись. Мы выиграли.

659
00:50:10,340 --> 00:50:13,210
Мы, блядь, взяли Эпсом!

660
00:50:13,260 --> 00:50:16,010
Мы надрали ёбаным кокни задницу.

661
00:50:16,060 --> 00:50:17,530
Поздра-блядь-вляю.

662
00:50:17,580 --> 00:50:19,650
Мы их, блядь, победили.

663
00:50:19,700 --> 00:50:21,730
Джон даже не выстрелил.

664
00:50:21,780 --> 00:50:25,580
Мы — короли. Короли этого ёбаного мира!

665
00:50:27,260 --> 00:50:28,610
Джон?

666
00:50:28,660 --> 00:50:32,020
Я не вижу в твоих глазах того, что есть в глазах Томми.

667
00:50:33,380 --> 00:50:35,170
Тебе нужно бросить это.

668
00:50:35,220 --> 00:50:37,100
Бросить это.

669
00:50:42,660 --> 00:50:44,450
Ладно, где Томми?

670
00:51:51,260 --> 00:51:52,980
Парни, кто-то из вас был во Франции?

671
00:52:00,220 --> 00:52:01,820
Разрешите человеку закурить?

672
00:52:05,660 --> 00:52:09,460
Битва у Сомме. Чёрный лес.

673
00:52:14,780 --> 00:52:16,020
Сомме. Битва за выступ.

674
00:52:18,500 --> 00:52:19,860
Кури.

675
00:52:40,900 --> 00:52:42,260
Блядь, как близко.

676
00:52:49,580 --> 00:52:50,860
Так, блядь, близко.

677
00:53:02,860 --> 00:53:04,660
И ещё есть женщина.

678
00:53:06,380 --> 00:53:07,500
Да.

679
00:53:09,100 --> 00:53:10,300
Женщина...

680
00:53:12,660 --> 00:53:14,940
.. которую люблю.

681
00:53:16,340 --> 00:53:18,020
И я был так близок.

682
00:53:24,460 --> 00:53:27,580
У меня, блядь, было почти всё!

683
00:53:31,540 --> 00:53:33,300
 

684
00:53:53,380 --> 00:53:54,580
А, к чёрту.

685
00:53:57,180 --> 00:53:58,700
Давайте, парни.

686
00:54:10,100 --> 00:54:13,410
Товарищ, у нас есть приказ.

687
00:54:13,460 --> 00:54:15,580
Ты знаешь, как это.

688
00:54:20,860 --> 00:54:22,140
Я знаю, как это.

689
00:54:36,580 --> 00:54:38,570
Зима была холодной...

690
00:54:38,620 --> 00:54:39,820
 

691
00:54:43,940 --> 00:54:45,450
В ближайшем будущем

692
00:54:45,500 --> 00:54:49,300
мистер Черчилль захочет переговорить с вами при личной встрече, мистер Шелби.

693
00:54:51,820 --> 00:54:54,490
У него есть работа для вас.

694
00:54:54,540 --> 00:54:55,980
Мы будем на связи.

695
00:54:58,460 --> 00:55:00,100
Выметайся из могилы, сапожник.

696
00:55:02,820 --> 00:55:04,250
Иди своим ёбаным путём.

697
00:55:36,180 --> 00:55:37,650
БЛЯДЬ!

698
00:56:17,940 --> 00:56:19,140
Итак...

699
00:56:21,140 --> 00:56:25,410
Дамы и господа, я хотел бы поднять тост!

700
00:56:25,460 --> 00:56:27,650
 

701
00:56:27,700 --> 00:56:29,170
За Стрелков Смол Хит!

702
00:56:29,220 --> 00:56:31,410
За Стрелков Смол Хит!

703
00:56:31,460 --> 00:56:33,100
За парней Ли...

704
00:56:34,500 --> 00:56:37,210
И за Острых, блядь, Козырьков!

705
00:56:37,260 --> 00:56:39,460
 

706
00:56:44,540 --> 00:56:46,290
Кто остановит нас, а?

707
00:56:46,340 --> 00:56:51,060
 

708
00:57:00,220 --> 00:57:01,580
Никто.

709
00:57:25,300 --> 00:57:26,780
Полли и я сделали ставки.

710
00:57:31,660 --> 00:57:35,340
Один из нас ставил на то, что ты заберешь деньги и уйдешь.

711
00:57:37,580 --> 00:57:40,340
И один из нас ставил на то, что ты останешься.

712
00:57:42,380 --> 00:57:43,660
Она хочет, чтобы я остался.

713
00:57:46,540 --> 00:57:49,020
Знаешь что, Майкл?

714
00:57:52,060 --> 00:57:58,220
То что хочет Полли, для меня всегда было загадкой.

715
00:58:09,460 --> 00:58:10,500
Я решил.

716
00:58:12,340 --> 00:58:13,780
Я хочу зарабатывать настоящие деньги.

717
00:58:15,740 --> 00:58:17,260
С тобой.

718
00:58:43,620 --> 00:58:46,490
У меня есть некоторые идеи, Майкл,

719
00:58:46,540 --> 00:58:49,140
для будущего компании.

720
00:58:51,580 --> 00:58:52,740
И также..

721
00:58:55,780 --> 00:58:57,620
.. я планирую жениться.

722
00:58:57,700 --> 00:59:07,620
синхронизация субтитров - qqss44

