﻿1
00:00:04,400 --> 00:00:06,800
А ещё есть женщина.

2
00:00:08,320 --> 00:00:11,680
Да. Женщина.

3
00:00:14,000 --> 00:00:15,670
Которую я люблю.

4
00:00:17,480 --> 00:00:19,420
С которой сблизился.

5
00:00:30,400 --> 00:00:32,870
В мрачный зимний сумрак...

6
00:00:37,280 --> 00:00:39,430
В обозримом будущем

7
00:00:39,480 --> 00:00:43,520
мистер Черчиль захочет лично
побеседовать с вами, мистер Шелби.

8
00:00:44,960 --> 00:00:47,160
У него для вас есть дело.

9
00:00:48,080 --> 00:00:50,220
Мы свяжемся с вами.

10
00:01:10,221 --> 00:01:11,639
<i>Два года спустя.</i>

11
00:01:20,640 --> 00:01:23,120
Я возьму его.

12
00:01:24,680 --> 00:01:26,670
О, спасибо.

13
00:01:48,920 --> 00:01:51,460
Некоторые и так знают слова.

14
00:02:08,461 --> 00:02:12,279
«Острые козырьки»
3 сезон, 1 серия

15
00:02:19,480 --> 00:02:20,950
Пошла.

16
00:02:23,400 --> 00:02:28,070
d В мрачный зимний сумрак...

17
00:02:28,120 --> 00:02:32,430
d Ветер бушевал...

18
00:02:32,480 --> 00:02:36,950
d  Лёд покрыл всю землю...

19
00:02:37,000 --> 00:02:38,750
Но, пошла.

20
00:02:38,800 --> 00:02:42,550
d Реку он сковал...

21
00:02:42,600 --> 00:02:45,190
d Вьюжили метели...

22
00:02:45,240 --> 00:02:50,600
d Снег кружил тогда,

23
00:02:52,280 --> 00:02:57,310
d В мрачный зимний сумрак...

24
00:02:57,360 --> 00:03:02,360
d В давние года. d

25
00:03:16,560 --> 00:03:20,160
А вот и сраная кавалерия.
Как всегда опаздывает.

26
00:04:06,680 --> 00:04:08,070
Дети мои,

27
00:04:08,120 --> 00:04:12,830
мы собрались здесь сегодня, дабы
соединить святыми узами брака

28
00:04:12,880 --> 00:04:16,870
Томаса Майкла Шелби
и Грейс Хелен Бёрджесс.

29
00:04:17,671 --> 00:04:18,579
<i>Эрроу Хаус. Уорикшир</i>

30
00:04:35,280 --> 00:04:38,080
Эти цветы сюда.

31
00:04:42,000 --> 00:04:46,230
Берёшь ли ты, Томас Майкл Шелби,
Грейс Хелен Бёрджесс

32
00:04:46,280 --> 00:04:49,020
в свои законные супруги?

33
00:04:49,440 --> 00:04:50,710
Да.

34
00:04:52,800 --> 00:04:56,870
Клянёшься ли ты, Грейс Хелен Бёрджесс,
любить,

35
00:04:56,920 --> 00:04:59,350
почитать и повиноваться,

36
00:04:59,400 --> 00:05:01,870
пока смерть не разлучит вас?

37
00:05:01,920 --> 00:05:03,270
Да.

38
00:05:03,320 --> 00:05:06,320
Объявляю вас мужем и женой.

39
00:05:09,480 --> 00:05:10,710
Давай, сынок!

40
00:05:33,960 --> 00:05:35,760
Отвалите уже!

41
00:05:39,880 --> 00:05:43,870
– Давай, иди сюда, Артур!
– Подождите меня! Как без меня-то!

42
00:05:43,920 --> 00:05:46,520
Давай, фотографируй!

43
00:06:01,600 --> 00:06:04,400
Давай, мальчик. Покажи им!

44
00:06:09,760 --> 00:06:11,100
Томми.

45
00:06:14,320 --> 00:06:18,510
– Загони ублюдков в дом.
– Да. Сделаю. Джон! Малыш Джон!

46
00:06:18,560 --> 00:06:22,260
Малыш Джон. Загони их в дом,
всех до единого.

47
00:06:22,920 --> 00:06:26,720
Давайте! Пошли обратно в дом.
Давайте же!

48
00:07:30,920 --> 00:07:34,270
Ладно, Пол. Скажи девчонкам Ли,
что я пересчитал все картины.

49
00:07:34,320 --> 00:07:38,120
Да, и ещё. Кое-кто здесь
не числится среди приглашённых.

50
00:07:39,680 --> 00:07:43,670
Кёрли, Чарли. На кухне через 5 минут.

51
00:07:43,720 --> 00:07:47,950
Вообще-то в поезде нам сказали,
что будет кокаин.

52
00:07:48,000 --> 00:07:50,510
Иеремия, Малыш Джон, на кухню, пошли.

53
00:07:50,560 --> 00:07:53,110
Господом клянусь, эти ебучие кавалеристы
сами напрашиваются.

54
00:07:53,160 --> 00:07:56,670
Мне сказали спросить у кого помоложе.
Кокаин будет?

55
00:07:56,720 --> 00:08:00,030
Лапочка, я молод, осведомлён
и снабжён всем необходимым.

56
00:08:00,080 --> 00:08:02,510
Ты сделала верный выбор.

57
00:08:02,560 --> 00:08:04,470
Давай на кухню, сейчас.

58
00:08:04,520 --> 00:08:06,550
Артур, дамочка хочет в снежки поиграть.

59
00:08:06,600 --> 00:08:09,540
Нет. Сегодня снега не будет. Не сегодня.

60
00:08:11,400 --> 00:08:13,400
На кухню, топай.

61
00:08:21,200 --> 00:08:23,800
Хотела бы я, чтобы Томми был рядом.

62
00:08:40,240 --> 00:08:42,110
– Где они?
– Не знаю, Том.

63
00:08:42,160 --> 00:08:43,430
Артур, Джон, где они?

64
00:08:43,480 --> 00:08:45,950
– Я не знаю.
– Я тебе говорю, мы заблудились.

65
00:08:46,000 --> 00:08:47,870
Тебе тут точно карта нужна.

66
00:08:47,920 --> 00:08:49,260
Томми.

67
00:08:56,840 --> 00:08:59,510
Отлично, ребятки, вы все здесь.

68
00:09:01,880 --> 00:09:04,670
Сегодня день моей, блядь, свадьбы.

69
00:09:04,720 --> 00:09:06,910
Да, и ты сказал, всё пройдёт
без вонючих мундиров.

70
00:09:06,960 --> 00:09:09,990
И всё же. Всё же, Джон.

71
00:09:10,040 --> 00:09:12,470
Несмотря ни на что,

72
00:09:12,520 --> 00:09:14,230
ничьи кишки не должны вонять
на моём ковре.

73
00:09:14,280 --> 00:09:17,430
Так вот, ради Грейс
всё должно пройти гладко.

74
00:09:17,480 --> 00:09:20,910
Эти ублюдки - её семья.

75
00:09:20,960 --> 00:09:26,670
И если вы, засранцы, хоть чем-то
её расстроите, ваша родня,

76
00:09:26,720 --> 00:09:30,950
кузены, лошадки, ваши грёбаные детишки,
сделают что-то...

77
00:09:31,000 --> 00:09:32,030
Том?

78
00:09:32,080 --> 00:09:34,350
– чтобы... Чего?
– Что со снежком?

79
00:09:34,400 --> 00:09:37,150
Бабы у них охочие до этого, уж поверь.

80
00:09:37,200 --> 00:09:38,870
Нет. Нет. Нет.

81
00:09:39,880 --> 00:09:41,550
Никакого кокаина.

82
00:09:42,160 --> 00:09:43,390
Ни кокаина.

83
00:09:43,440 --> 00:09:45,870
Ни игр. Ни предсказаний.

84
00:09:45,920 --> 00:09:50,880
Ни скачек. Ни, мать вашу, отсасывания
бензина из их, блядь, машин.

85
00:09:52,360 --> 00:09:55,910
А ты, Чарли, завязывай
с байками обо мне.

86
00:09:55,960 --> 00:09:59,230
Да я ж просто тебя им рекламирую.

87
00:09:59,280 --> 00:10:03,550
И главное, зарубите, вы, кучка ушлёпков:

88
00:10:03,600 --> 00:10:06,790
несмотря ни на какие
провокации кавалеристов,

89
00:10:06,840 --> 00:10:08,510
никаких драк!

90
00:10:11,920 --> 00:10:13,150
Без драк.

91
00:10:13,200 --> 00:10:14,950
Без, мать их, драк.

92
00:10:15,000 --> 00:10:16,710
Без драк.

93
00:10:16,760 --> 00:10:20,560
Никаких ебучих драк!

94
00:10:22,240 --> 00:10:24,070
Хорошо.

95
00:10:24,120 --> 00:10:26,400
А теперь пошли на хрен!

96
00:10:32,920 --> 00:10:35,390
Тебя ждут внизу.

97
00:10:38,520 --> 00:10:42,190
Грейс, тебя ждут внизу.
Люди проголодались.

98
00:10:42,240 --> 00:10:44,710
Я укладывала Чарли.

99
00:10:44,760 --> 00:10:46,830
Я спущусь, но не с тобой, пока ты такой.

100
00:10:46,880 --> 00:10:48,820
Ну ладно.

101
00:10:49,320 --> 00:10:51,870
Томми.

102
00:10:51,920 --> 00:10:56,110
Я думала, причина твоего поведения
в последнее время в сегодняшнем дне.

103
00:10:56,160 --> 00:10:59,160
Я знаю, у тебя на уме дела.

104
00:10:59,920 --> 00:11:01,590
И знаю, что всегда так будет.

105
00:11:01,640 --> 00:11:04,630
– Да.
– Прости, что они пришли в мундирах.

106
00:11:04,680 --> 00:11:07,630
Так оно, блядь, и есть. Так и есть.

107
00:11:07,680 --> 00:11:10,680
Но я вижу, дело не только в этом.

108
00:11:11,880 --> 00:11:14,750
Ты такой уже несколько недель.

109
00:11:18,240 --> 00:11:23,630
Я хочу, чтобы ты сказал, что ты такой
из-за работы, а не потому что...

110
00:11:23,680 --> 00:11:26,020
ты передумал насчёт меня.

111
00:11:26,480 --> 00:11:29,980
Скажи открыто, и я пойму,
правда это или нет.

112
00:11:33,160 --> 00:11:35,360
Это из-за работы, Грейс.

113
00:11:37,400 --> 00:11:40,500
Дурной дурной работы, которая повсюду.

114
00:11:47,400 --> 00:11:49,670
И я боюсь, Грейс.

115
00:11:50,040 --> 00:11:51,910
Боюсь за тебя.

116
00:11:51,960 --> 00:11:53,790
Боюсь за малыша.

117
00:11:53,840 --> 00:11:55,750
Вот какой я, когда боюсь.

118
00:11:55,800 --> 00:11:58,510
Тебе такое не знакомо, а мне - да.

119
00:11:58,560 --> 00:12:02,000
Я могу бояться до усрачки,
но делать дело.

120
00:12:06,240 --> 00:12:09,560
И ничего приятного, когда
смотришь вокруг и ничего не радует.

121
00:12:11,000 --> 00:12:12,600
Понятно?

122
00:12:15,360 --> 00:12:16,960
Прости.

123
00:12:24,360 --> 00:12:27,460
Мы ведь только что поклялись
делиться всем.

124
00:12:28,760 --> 00:12:31,860
Скажи, чего ты боишься.

125
00:12:55,160 --> 00:12:57,830
Вставай. Встань, встань.

126
00:12:59,800 --> 00:13:01,740
Речи Артура.

127
00:13:02,720 --> 00:13:05,820
Я боюсь долбаной речи Артура.

128
00:13:07,760 --> 00:13:09,360
Понятно?

129
00:13:10,200 --> 00:13:11,600
Я тоже.

130
00:13:15,200 --> 00:13:17,110
Томми, что ты делаешь?

131
00:13:17,160 --> 00:13:22,630
Томми, там внизу нас
пол-британской армии ждёт.

132
00:13:22,680 --> 00:13:26,840
Королевской ирландской.
Мы их две недели в грязи прождали.

133
00:13:28,360 --> 00:13:29,750
Томми.

134
00:13:32,280 --> 00:13:34,630
Есть такие вещи, которые можно снять,

135
00:13:34,680 --> 00:13:36,150
а потом не наденешь.

136
00:13:36,200 --> 00:13:37,870
Ну и хорошо.

137
00:13:45,880 --> 00:13:48,390
Здравствуйте, миссис Шелби.

138
00:13:48,440 --> 00:13:51,540
Простите, что я весь в делах.

139
00:13:53,520 --> 00:13:56,190
Давайте закончим церемонию.

140
00:13:57,400 --> 00:13:59,270
Эй, слушайте. Слушайте.

141
00:13:59,320 --> 00:14:03,190
Как называется животное
с прыщом посреди спины?

142
00:14:03,240 --> 00:14:05,180
Кавалерийская лошадь.

143
00:14:06,680 --> 00:14:08,350
Сообразил.

144
00:14:10,560 --> 00:14:12,430
Мать их так.

145
00:14:12,480 --> 00:14:14,710
Где они, чёрт их дери?

146
00:14:14,760 --> 00:14:18,160
Артур, ты же шафер. Иди и найди их.

147
00:14:19,400 --> 00:14:20,670
Ага.

148
00:14:21,720 --> 00:14:23,390
Это полная бессмыслица.

149
00:14:23,440 --> 00:14:26,630
Мы состоим в серьёзном политическом
движении и организации.

150
00:14:26,680 --> 00:14:30,070
Это не «подпольные собраньица»,
это просто собрания.

151
00:14:30,120 --> 00:14:32,230
Мы говорим о мире, о людях в нём,

152
00:14:32,280 --> 00:14:34,910
о сложившейся политической обстановке,
о том, что происходит.

153
00:14:34,960 --> 00:14:37,110
Мы действительно нуждаемся
в переоценке того,

154
00:14:37,160 --> 00:14:39,830
как наше правительство...

155
00:14:40,800 --> 00:14:43,510
– Это очень странно.
– Полли, он смотрит сюда.

156
00:14:43,560 --> 00:14:45,230
Но...

157
00:14:47,080 --> 00:14:49,620
Он идёт сюда. Чёрт, точно.

158
00:14:51,160 --> 00:14:53,350
Твою ж, это не тот.

159
00:14:53,400 --> 00:14:55,470
Что значит, не тот? Сколько ж их там?

160
00:14:55,520 --> 00:14:58,230
На меня двое глаз положили.
Мне больше нравится второй.

161
00:14:58,280 --> 00:15:00,420
Он выглядел так безобидно.

162
00:15:01,840 --> 00:15:03,230
Это, видно, всё твоя чёртова помада,

163
00:15:03,280 --> 00:15:06,280
которую Томми тебе из Нью-Йорка привёз.

164
00:15:09,160 --> 00:15:11,750
Я не мог не заметить,
что вы без сопровождения.

165
00:15:11,800 --> 00:15:13,740
Я тоже один.

166
00:15:14,520 --> 00:15:16,390
Позвольте примкнуть к вам?

167
00:15:23,680 --> 00:15:25,070
Томми?

168
00:15:25,120 --> 00:15:28,790
Ох, я ничего не видел.

169
00:15:28,840 --> 00:15:31,550
Ничё не видал. Прости, братец.

170
00:15:31,600 --> 00:15:33,710
Ты мне нужен внизу.

171
00:15:33,760 --> 00:15:35,910
Нестрашно, мы закончили. Всё хорошо?

172
00:15:35,960 --> 00:15:37,990
– Да. Лучше не бывало.
– Да.

173
00:15:38,040 --> 00:15:40,880
– Ты пьян?
– Нет. Нет.

174
00:15:43,400 --> 00:15:44,670
Вот.

175
00:15:47,680 --> 00:15:50,350
Ну ладно, всего один глоток.

176
00:15:50,400 --> 00:15:53,070
Линда славная женщина, Артур.

177
00:15:56,800 --> 00:15:58,470
Хороший виски.

178
00:15:59,600 --> 00:16:03,100
Хорошему мужчине иногда
нужно крепиться, да?

179
00:16:08,960 --> 00:16:13,350
В своей речи я об этом не заикнусь, а?

180
00:16:13,400 --> 00:16:15,870
Если только не хочешь
нож под ребро, Артур.

181
00:16:15,920 --> 00:16:17,720
Прости, сестрёнка.

182
00:16:18,720 --> 00:16:22,390
Так. Ладно. Скажи прислуге
разлить шампанское.

183
00:16:22,440 --> 00:16:23,910
Я спущусь через минуту.

184
00:16:23,960 --> 00:16:26,790
Шампанское. Ладно.

185
00:16:26,840 --> 00:16:30,840
– Прямо сюда попало.
– Хорошо.

186
00:16:28,840 --> 00:16:30,840
– Я готов.
– Хорошо.

187
00:16:33,600 --> 00:16:35,740
Откуда вы?

188
00:16:40,800 --> 00:16:42,600
Я беженец.

189
00:16:43,480 --> 00:16:45,150
Откуда?

190
00:16:50,120 --> 00:16:51,520
Из России.

191
00:16:53,560 --> 00:16:55,750
В последние пару месяцев у Томаса
появились кое-какие

192
00:16:55,800 --> 00:16:58,600
деловые связи с Россией.

193
00:16:59,600 --> 00:17:02,270
Он вам доверяет, как я вижу.

194
00:17:05,120 --> 00:17:08,720
Вам нужно его разрешение
даже на беседу со мной.

195
00:17:11,200 --> 00:17:14,150
Моя руководящая должность
в компании Шелби означает,

196
00:17:14,200 --> 00:17:19,910
что мне ни на что не нужно
ничьё разрешение.

197
00:17:19,960 --> 00:17:21,590
Так что, может, просто скажете,

198
00:17:21,640 --> 00:17:25,920
какого хрена вы обсуждаете
русские дела в день свадьбы Томаса.

199
00:17:27,840 --> 00:17:29,590
Стойте, погодите секунду.

200
00:17:29,640 --> 00:17:32,630
– Говоришь, я не могу завести мужчину.
– Всё зависит от выбора мужчины.

201
00:17:32,680 --> 00:17:34,150
Мне что, нельзя,
чтобы рядом был мужчина?

202
00:17:34,200 --> 00:17:36,390
Чёртов ублюдок.

203
00:17:36,440 --> 00:17:39,070
Майкл, речи. Давай.

204
00:17:39,120 --> 00:17:41,710
Артур. Ты же знаешь,
почему он не пришёл, да?

205
00:17:41,760 --> 00:17:43,190
Почему он не пришёл?

206
00:17:43,240 --> 00:17:44,470
Мой чёртов ухажёр.

207
00:17:44,520 --> 00:17:46,710
А, ты про макаронника?

208
00:17:46,760 --> 00:17:49,350
Я только что услышала,
что в его ресторане был пожар.

209
00:17:49,400 --> 00:17:50,590
Вчера в полночь.

210
00:17:50,640 --> 00:17:53,710
Заднее стекло высадили,
бензином воняло.

211
00:17:53,760 --> 00:17:56,670
Лиззи, мы пытались до тебя достучаться.

212
00:17:56,720 --> 00:17:58,110
Мы его проверили.

213
00:17:58,160 --> 00:18:00,310
Он за последние шесть лет
пять имён сменил...

214
00:18:00,360 --> 00:18:03,070
и он повязан с парнями в Неаполе.
– Пошли, Майкл.

215
00:18:03,120 --> 00:18:06,230
Что вы знаете о любви, о том,
когда тебя молнией шибануло?

216
00:18:06,280 --> 00:18:10,710
А, так это молния. Не бензин, значит.

217
00:18:10,760 --> 00:18:13,390
– Я думал, Артур, ты завязал с виски.
– Завязал.

218
00:18:13,440 --> 00:18:15,070
Иногда пропускаю понемногу,

219
00:18:15,120 --> 00:18:17,510
чтобы напомнить, чего это я завязал.

220
00:18:17,560 --> 00:18:20,710
Вы подожгли его ресторан,
чтобы он не пришёл сюда.

221
00:18:20,760 --> 00:18:24,120
Нет у вас права решать,
с кем мне проводить свободное время!

222
00:18:34,920 --> 00:18:39,120
Лиззи, ты теперь играешь
важную роль в компании.

223
00:18:40,760 --> 00:18:43,700
Ты знаешь порядки не меньше нашего.

224
00:18:45,720 --> 00:18:47,520
Тебе это по силам.

225
00:18:52,240 --> 00:18:55,190
До следующего предупреждения...

226
00:18:55,240 --> 00:18:58,340
никаких братаний с иностранцами.

227
00:19:01,520 --> 00:19:03,430
Ага, передай тогда Томми от меня,

228
00:19:03,480 --> 00:19:06,840
что все конторские девчонки считают,
что он умом двинулся.

229
00:19:11,640 --> 00:19:13,310
За невесту.

230
00:19:13,360 --> 00:19:14,960
За невесту.

231
00:19:18,360 --> 00:19:22,590
А теперь согласно традиции

232
00:19:22,640 --> 00:19:25,190
мой шафер скажет несколько слов.

233
00:19:25,240 --> 00:19:29,840
Давай! Вот он! Валяй, Артур!

234
00:19:34,360 --> 00:19:37,630
Я бы хотел... Я на речи не мастак.

235
00:19:37,680 --> 00:19:38,910
Тогда спой!

236
00:19:38,960 --> 00:19:41,430
Ещё спою, Джон.

237
00:19:41,480 --> 00:19:43,600
Но я...

238
00:19:45,080 --> 00:19:48,380
я тут кой-чего написал...

239
00:19:49,480 --> 00:19:52,020
на этой бумажке.

240
00:19:52,480 --> 00:19:57,430
Тут не вкл.. включено всё,
чего я сказать хочу...

241
00:19:57,480 --> 00:20:00,790
Артур, читай уже, что мы написали.

242
00:20:00,840 --> 00:20:02,630
Прочту.

243
00:20:02,680 --> 00:20:04,590
Прочту.

244
00:20:04,640 --> 00:20:07,310
Но прежде...

245
00:20:07,360 --> 00:20:10,680
Пару слов от души.

246
00:20:17,200 --> 00:20:20,830
Вот этот парень, мой брательник, Томми,

247
00:20:20,880 --> 00:20:25,070
помог мне пережить
самые скверные времена.

248
00:20:27,000 --> 00:20:29,150
Это свадьба, Артур, шутку давай.

249
00:20:29,200 --> 00:20:30,790
Да. Пошути там.

250
00:20:30,840 --> 00:20:33,710
Я вот чего хочу сказать.

251
00:20:34,760 --> 00:20:36,750
Мой брательник

252
00:20:36,800 --> 00:20:39,600
и любовь доброй женщины

253
00:20:40,760 --> 00:20:43,560
вытянули меня из всего этого.

254
00:20:44,520 --> 00:20:48,920
Теперь вот и у Томми есть
любовь доброй женщины.

255
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
Звать её Грейс.

256
00:20:53,480 --> 00:20:56,350
Значит «благодать»,
как благодать господня.

257
00:20:59,040 --> 00:21:05,670
И хоть сошлись они
при обстоятельствах трагических...

258
00:21:05,720 --> 00:21:10,230
Ладно, давайте... Артур,
давай поднимем бокалы?

259
00:21:10,280 --> 00:21:15,750
За любовь, за мир, за брачные узы.

260
00:21:15,800 --> 00:21:17,740
И за брачные узы.

261
00:21:23,280 --> 00:21:26,710
Отлично, Артур. Замечательная речь.

262
00:21:26,760 --> 00:21:28,430
Очень мило.

263
00:21:29,520 --> 00:21:31,660
Очень-очень мило.

264
00:21:38,120 --> 00:21:40,790
Куда он пошёл теперь, мать его?

265
00:21:44,600 --> 00:21:45,990
Я, похоже, облажался.

266
00:21:46,040 --> 00:21:48,150
Нисколько.

267
00:21:48,200 --> 00:21:50,830
Ты так искренне говорил.

268
00:21:50,880 --> 00:21:52,950
И бог тебя услышал.

269
00:21:55,240 --> 00:21:58,510
Дай мне с братом перемолвиться, Линда.

270
00:21:58,560 --> 00:22:01,660
То, что он хотел сказать,
было прекрасно.

271
00:22:02,240 --> 00:22:04,040
Наедине, прошу тебя.

272
00:22:09,680 --> 00:22:11,880
Ладно. Иди сюда.

273
00:22:12,120 --> 00:22:13,720
Иди сюда.

274
00:22:18,040 --> 00:22:19,910
Мы говорили об этом, Артур.

275
00:22:19,960 --> 00:22:22,830
И поэтому записали всё.

276
00:22:23,040 --> 00:22:26,670
Со стороны Грейс мало кто знает,
что её муж покончил с собой.

277
00:22:26,720 --> 00:22:28,750
Они считают, это несчастный случай.

278
00:22:28,800 --> 00:22:31,350
– Я знаю.
– Ты знаешь.

279
00:22:31,400 --> 00:22:32,790
– Да.
– Да.

280
00:22:32,840 --> 00:22:35,440
Ты думаешь, я кто?

281
00:22:35,920 --> 00:22:38,590
Ты думаешь, я кто, Томми?

282
00:22:38,640 --> 00:22:40,270
Думаешь, я совсем идиот...

283
00:22:40,320 --> 00:22:42,390
– Всё хорошо, мальчики?
– Да. – Так ведь?

284
00:22:42,440 --> 00:22:43,790
Давайте. Веселитесь дальше.

285
00:22:43,840 --> 00:22:46,350
– Думаешь, я бы такое сказал?
– Ну и всё. Хорошо.

286
00:22:46,400 --> 00:22:48,470
Да. Валите. Вонючие проныры.

287
00:22:48,520 --> 00:22:50,510
– Держись от меня подальше, Томми.
– Ёб твою мать!

288
00:22:50,560 --> 00:22:53,560
Держись подальше, с меня хватит.

289
00:22:55,360 --> 00:22:57,160
Вот дерьмо.

290
00:23:09,080 --> 00:23:10,620
Дерьмо.

291
00:23:12,480 --> 00:23:15,550
Три рюмки и выпил всего.

292
00:23:15,600 --> 00:23:17,990
– Я знаю.
– Я умею остановиться.
– Я знаю.

293
00:23:18,040 --> 00:23:19,990
Я знаю, ты справился.

294
00:23:20,040 --> 00:23:22,030
– Артур. – Да.
– Я знаю.

295
00:23:22,080 --> 00:23:25,350
– Да, я же друг жениха.
– Я знаю.

296
00:23:25,400 --> 00:23:26,990
Я бы никому не сказал.

297
00:23:27,040 --> 00:23:29,390
Всё хорошо. Закончим с этим.

298
00:23:29,440 --> 00:23:31,550
Вставай. Вставай.

299
00:23:31,600 --> 00:23:33,000
Вставай.

300
00:23:34,080 --> 00:23:35,550
Хорошо...

301
00:23:36,240 --> 00:23:39,710
Русские вышли на связь.

302
00:23:39,760 --> 00:23:42,510
Пора привыкнуть к тому,
как эти подонки действуют.

303
00:23:42,560 --> 00:23:46,030
Для них семья – слабое место,
и они на неё нацеливаются.

304
00:23:46,080 --> 00:23:50,150
Для меня семья – это сила.
Нам предстоит дело,

305
00:23:50,200 --> 00:23:51,470
и ты мне нужен.

306
00:23:51,520 --> 00:23:54,270
Так что на хрен речи,
на хрен свадьбы.

307
00:23:54,320 --> 00:23:57,320
Ты мой друг каждый хренов день.

308
00:23:57,960 --> 00:23:59,270
Хорошо.

309
00:23:59,320 --> 00:24:00,470
Да.

310
00:24:00,520 --> 00:24:02,950
Теперь сходи за Джоном,
пусть протрезвеет.

311
00:24:03,000 --> 00:24:06,880
Найди Джонни Псаря. Сегодня надо
отвести все глаза от русских.

312
00:24:08,680 --> 00:24:10,880
– Ладно.
– Хорошо.

313
00:24:14,480 --> 00:24:16,640
Да, и Артур...

314
00:24:18,200 --> 00:24:22,310
На будущее, не стоит
во всем слушать Линду.

315
00:24:22,360 --> 00:24:24,300
Да?
– Да.

316
00:24:32,360 --> 00:24:34,070
Здесь полно цыган и чёрных.

317
00:24:34,120 --> 00:24:37,200
Грейс говорит, он экспортирует
автомобили в колонии.

318
00:24:41,000 --> 00:24:42,540
Пол, теперь.

319
00:24:47,440 --> 00:24:49,630
И что он сказал?

320
00:24:49,680 --> 00:24:52,430
Он не будет с вами говорить,
пока вы не назовёте имя.

321
00:24:52,480 --> 00:24:54,030
Какое имя?

322
00:24:54,080 --> 00:24:57,200
Нам сказали спросить пароль при встрече.

323
00:25:00,120 --> 00:25:01,590
Константин.

324
00:25:01,640 --> 00:25:04,040
Пароль –  Константин.

325
00:25:11,880 --> 00:25:14,270
Томми сказал, никаких скачек и карт.

326
00:25:14,320 --> 00:25:16,630
Ну так он передумал. Точно!

327
00:25:16,680 --> 00:25:17,910
Не волнуйся, Финн, ладно?

328
00:25:17,960 --> 00:25:20,190
Кавалеристы верхом держатся
как мешок камней.

329
00:25:20,240 --> 00:25:24,110
Джон, тут сегодня кругом
одни вояки.

330
00:25:24,160 --> 00:25:26,310
Из-за преданности армии

331
00:25:26,360 --> 00:25:29,350
они поставят на этого сорванца,
которого я накачал

332
00:25:29,400 --> 00:25:31,350
морфием и водой.

333
00:25:31,400 --> 00:25:34,670
Так Томми не против,
если я соберу ставки?

334
00:25:34,720 --> 00:25:36,110
Он сказал, что пари разрешены,

335
00:25:36,160 --> 00:25:39,070
но весь выигрыш идёт в счёт
Благотворительного фонда Шелби.

336
00:25:39,120 --> 00:25:41,150
Эта вся благотворительность взаправду?

337
00:25:41,200 --> 00:25:44,270
Он говорит, что хочет, чтобы его видели
воздающим бедноте Бирмингема.

338
00:25:44,320 --> 00:25:48,310
Это ж я, Джон. Я, если ни шиллинга
тут сегодня не заработаю.

339
00:25:48,360 --> 00:25:51,550
Они его следующим лордом-,
мать его, мэром изберут.

340
00:25:51,600 --> 00:25:55,390
– Хорошая мысль, малыш Чарли.
– Мать вашу за ногу.

341
00:25:55,440 --> 00:25:59,030
Хорошо. Пусть от вас будет
как можно больше шума и гама.

342
00:25:59,080 --> 00:26:00,510
Особенно от тебя, блядь.

343
00:26:00,560 --> 00:26:03,590
Мы, значит, отвлекаем тут, Джон?

344
00:26:03,640 --> 00:26:08,590
Томми занялся делами в ночь,
когда надо трахаться.

345
00:26:08,640 --> 00:26:12,670
Делайте ваши ставки.
На ваших любимцев.

346
00:26:12,720 --> 00:26:14,110
Давайте, ребята.

347
00:26:14,160 --> 00:26:17,910
Очень надеюсь, что друг моей жены
не свалится с чёртовой лошади.

348
00:26:17,960 --> 00:26:19,390
Ну же!

349
00:26:19,440 --> 00:26:20,910
На благотворительность?

350
00:26:20,960 --> 00:26:22,430
Заткнись.

351
00:26:26,400 --> 00:26:28,670
А, вы его нашли.

352
00:26:28,720 --> 00:26:30,790
Мы почти сдались.

353
00:26:38,600 --> 00:26:42,300
Он сказал, что у нас с ним за дело?

354
00:26:46,800 --> 00:26:49,990
Турки такое же дерьмо курили.

355
00:26:50,040 --> 00:26:54,000
Интересно, почему он своей тётке
доверяет больше, чем братьям.

356
00:26:59,560 --> 00:27:02,160
Идите смотреть на бега, мальчики.

357
00:27:03,440 --> 00:27:05,440
Турок чист.

358
00:27:07,760 --> 00:27:11,400
– Я русский.
– Один хер.

359
00:27:32,680 --> 00:27:34,950
Так вы вышли на связь
в день моей свадьбы.

360
00:27:35,000 --> 00:27:37,910
У вас теперь могущественные враги

361
00:27:37,960 --> 00:27:40,710
в советском посольстве
и в правительстве вашей страны.

362
00:27:40,760 --> 00:27:42,350
За вами следят...

363
00:27:42,400 --> 00:27:45,110
у вас дома, в конторе,

364
00:27:45,160 --> 00:27:48,430
в клубах, в барах.

365
00:27:48,480 --> 00:27:51,150
Покороче или меня хватятся. Где деньги?

366
00:27:51,200 --> 00:27:54,800
Племянница великого князя
привезёт их из Лондона.

367
00:27:55,640 --> 00:27:57,950
Мне сказали, деньги при встрече.

368
00:27:58,000 --> 00:28:00,200
10000 американских долларов.

369
00:28:01,400 --> 00:28:04,550
Мой работодатель доверяет наличные
только членам семьи.

370
00:28:04,600 --> 00:28:07,680
Она прибудет на станцию Сноу Хилл в 10.

371
00:28:10,360 --> 00:28:16,150
Женщина в одиночку
в Бирмингеме с 10000 наличных.

372
00:28:16,200 --> 00:28:17,990
И с револьвером.

373
00:28:18,040 --> 00:28:20,510
– А, ну да.
– Я думал, вы доверяете женщинам.

374
00:28:20,560 --> 00:28:23,870
Я не доверяю Бирмингему.
Я скажу, чтобы её встретили.

375
00:28:23,920 --> 00:28:26,790
– Кто?
– Полиция, приятель.

376
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Это наш город.

377
00:28:49,920 --> 00:28:52,590
Чертовски шикарная лошадь, Том.

378
00:28:53,240 --> 00:28:55,230
Шикарная.

379
00:28:55,280 --> 00:28:58,030
– Он самородок, этот жеребчик.
– Да. Отлично сложен.

380
00:28:58,080 --> 00:29:00,510
– Ездит, как папа.
– Да. Послушай-ка.

381
00:29:00,560 --> 00:29:04,550
Скажи Джону Псарю и его парням,
чтоб развели огонь в лесу.

382
00:29:04,600 --> 00:29:07,000
Большой, для мяса.

383
00:29:07,520 --> 00:29:10,800
Пошли Финна присматривать за воротами.
Мосс кое-кого привезёт.

384
00:29:17,520 --> 00:29:19,120
Не будешь?

385
00:29:21,240 --> 00:29:23,910
Мне просто поручили привести тебя туда,
где никто не увидит.

386
00:29:23,960 --> 00:29:27,790
Но мне это твои друзья дали.
Они сказали, вы все пробуете.

387
00:29:27,840 --> 00:29:30,550
Кроме меня. Но это пустяки.

388
00:29:30,600 --> 00:29:31,940
Продолжай.

389
00:29:38,120 --> 00:29:40,460
Смотрю, ты тоже не пробовала.

390
00:29:40,640 --> 00:29:42,630
Не глупи. Все это делают.

391
00:29:42,680 --> 00:29:46,590
– Так, давай же. Порежь снежок.
– Мы зовём его Токио.

392
00:29:46,640 --> 00:29:48,790
Мы зовём его, как клиент пожелает.

393
00:29:48,840 --> 00:29:51,960
В Лондоне нам сказали,
что вы тут все гангстеры.

394
00:29:53,080 --> 00:29:57,270
И поэтому ты поспешила на поезд
в грязный славный Бирмингем.

395
00:29:57,320 --> 00:29:59,590
Ради грязной славной ночки.

396
00:30:02,440 --> 00:30:06,590
– Ты не похож на остальных.
– В этом суть.

397
00:30:06,640 --> 00:30:10,040
Я делаю всю работу,
но сам не притрагиваюсь.

398
00:30:10,360 --> 00:30:13,460
Так что у меня впереди блестящее будущее.

399
00:30:15,800 --> 00:30:17,470
Чётко выверенное.

400
00:30:22,120 --> 00:30:25,620
Но ты бы хотела,
чтобы я был как они, да?

401
00:30:31,000 --> 00:30:33,550
Один кавалерийский офицер
сейчас служит на Цейлоне.

402
00:30:33,600 --> 00:30:36,880
Когда он оттуда вернётся в марте,
мы обручимся.

403
00:30:38,840 --> 00:30:43,110
Так что и меня блестящее будущее ждёт.

404
00:30:43,160 --> 00:30:44,830
Чётко выверенное.

405
00:30:45,680 --> 00:30:48,620
Но сначала ты хочешь всё попробовать.

406
00:31:09,160 --> 00:31:11,000
Нет. Оставь себе.

407
00:31:12,280 --> 00:31:14,480
Можно подумать, я шлюха.

408
00:31:18,480 --> 00:31:21,580
Если тебе эта игра нравится.

409
00:31:42,760 --> 00:31:44,550
Полли.

410
00:31:44,600 --> 00:31:46,440
Здравствуй, Грейс.

411
00:31:48,160 --> 00:31:50,900
Ты выглядишь безупречно прекрасно.

412
00:31:52,480 --> 00:31:54,750
Добро пожаловать в семью.

413
00:31:56,840 --> 00:31:59,380
Поняла. Приказ Томми.

414
00:31:59,920 --> 00:32:01,110
Никаких размолвок сегодня.

415
00:32:01,160 --> 00:32:04,100
Твои волосы, вся ты. Прекрасна.

416
00:32:06,320 --> 00:32:08,310
Знаешь, где он?

417
00:32:08,360 --> 00:32:10,470
Да.

418
00:32:10,520 --> 00:32:12,120
Знаю.

419
00:32:13,120 --> 00:32:16,960
Знаешь, Томми действительно хочет
хранить от меня какие-то секреты.

420
00:32:18,320 --> 00:32:20,350
Но это так сложно между мужем и женой.

421
00:32:20,400 --> 00:32:23,590
Мы опоздали вниз,
потому что занимались любовью.

422
00:32:23,640 --> 00:32:26,580
Потом он мне всё рассказал.

423
00:32:28,800 --> 00:32:32,880
Русские монархисты закупают оружие
на борьбу с большевиками в Грузии.

424
00:32:35,280 --> 00:32:37,750
Гиблое дело, сказал Томми.

425
00:32:38,480 --> 00:32:42,390
Черчиль там посредник,
но это противоречит политике государства,

426
00:32:42,440 --> 00:32:45,540
так что всё должно храниться в тайне.

427
00:32:50,920 --> 00:32:53,060
А знаешь, всё уже началось.

428
00:32:55,440 --> 00:32:58,440
Они начали сделку сегодня.

429
00:33:03,040 --> 00:33:04,240
Нет.

430
00:33:06,000 --> 00:33:07,540
Я не знала.

431
00:33:09,080 --> 00:33:12,080
Но ты мне сказала, так что спасибо.

432
00:33:15,800 --> 00:33:19,800
Не забывай, я этим
на хлеб зарабатывала.

433
00:33:20,680 --> 00:33:23,780
Я не забыла, милая.

434
00:33:23,960 --> 00:33:26,270
Только Томас забыл,
что ты из себя представляешь.

435
00:33:26,320 --> 00:33:29,030
Дамы и господа.

436
00:33:29,080 --> 00:33:32,870
А теперь танец жениха и невесты.

437
00:33:46,840 --> 00:33:50,740
Полли сказала мне, что ты занят делами.

438
00:33:53,160 --> 00:33:55,700
Я их сюда не звал.

439
00:33:56,640 --> 00:33:59,640
Томми, прошу,
пусть сегодня ничего не случится.

440
00:34:03,640 --> 00:34:08,680
Просто закончи эту работу
и бросай все эти делишки.

441
00:34:10,680 --> 00:34:13,190
Я буду управлять фондом,

442
00:34:13,240 --> 00:34:16,180
ты –  заниматься путями
и продавать машины.

443
00:34:20,160 --> 00:34:23,200
Обещай мне.

444
00:34:25,000 --> 00:34:26,940
Свадебная клятва.

445
00:34:27,800 --> 00:34:29,400
Обещаю.

446
00:34:30,360 --> 00:34:34,320
Никакого оружия в доме,
Чарльз его в глаза не увидит.

447
00:34:37,000 --> 00:34:39,540
Я люблю тебя, Томас Шелби.

448
00:34:40,680 --> 00:34:43,110
Ты защитишь нас.

449
00:34:43,160 --> 00:34:45,270
Я люблю тебя.

450
00:34:45,320 --> 00:34:48,720
И обещаю защитить нас.

451
00:34:54,000 --> 00:34:57,100
Дамы и господа,
теперь можете присоединиться.

452
00:35:11,760 --> 00:35:13,900
В сторожку. Пошли.

453
00:35:26,800 --> 00:35:31,470
Томми, Артур, Коллинс,

454
00:35:31,520 --> 00:35:36,040
позвольте представить вас
великой княжне Татьяне Петровне...

455
00:35:37,680 --> 00:35:40,150
...из Тбилиси в Грузии.

456
00:35:40,960 --> 00:35:45,630
Великая княжна, могу я
представить вас братьям Шелби?

457
00:35:45,680 --> 00:35:48,080
Смолл Хит в Бирмингеме.

458
00:35:50,720 --> 00:35:53,820
И удачи тебе с этой, Том.

459
00:35:58,400 --> 00:36:00,470
Отдайте мне деньги.

460
00:36:01,560 --> 00:36:04,270
Мне сказали отдать их мистеру Каледину.

461
00:36:04,320 --> 00:36:08,220
Кем бы он ни был,
он сказал неверное имя.

462
00:36:08,800 --> 00:36:12,310
Мы спросили у него пароль,
и он дал не тот.

463
00:36:12,360 --> 00:36:15,160
– Какое имя он назвал?
– Нет.

464
00:36:16,160 --> 00:36:18,630
Я не доверяю никому из вас.

465
00:36:19,840 --> 00:36:22,380
Теперь отдайте мне деньги.

466
00:36:23,080 --> 00:36:26,670
Я знакома с мистером Калединым
по Тбилиси. Он темноволосый?

467
00:36:26,720 --> 00:36:30,190
Согласно моим инструкциям любой,
кто скажет

468
00:36:30,240 --> 00:36:33,480
неверный пароль,
работает на советское посольство.

469
00:36:34,480 --> 00:36:36,430
Просто отведите меня в дом.

470
00:36:36,480 --> 00:36:40,980
Я не хочу этого дерьма
нигде рядом с моим, блядь, домом.

471
00:36:44,560 --> 00:36:47,270
Я знаю только, что исключений нет.

472
00:36:47,320 --> 00:36:50,110
Слова самого Черчиля.

473
00:36:50,160 --> 00:36:53,240
Кто бы ни был там в доме,
он дал не тот грёбаный пароль.

474
00:36:56,520 --> 00:37:00,240
И вы мне это устраиваете
в день моей, блядь, свадьбы.

475
00:37:03,560 --> 00:37:06,560
Деньги в машине, мистер Шелби.

476
00:37:06,880 --> 00:37:09,420
Возьмите и пересчитайте.

477
00:37:10,040 --> 00:37:12,240
Хорошо. Финн.

478
00:37:32,720 --> 00:37:34,960
Да. Всё в порядке.

479
00:37:36,400 --> 00:37:38,550
Можете ехать. Мосс.

480
00:37:38,600 --> 00:37:40,400
Вы можете это сделать?

481
00:37:42,680 --> 00:37:44,420
Можете убить?

482
00:37:48,840 --> 00:37:54,200
Мосс, отвези княжну обратно в Бирмингем.

483
00:37:55,520 --> 00:37:57,710
Лады, Том.

484
00:37:57,760 --> 00:37:59,430
Иди, солнышко.

485
00:38:02,240 --> 00:38:04,280
Всё верно.

486
00:38:10,240 --> 00:38:12,230
Вы должны назвать причину,

487
00:38:12,280 --> 00:38:15,680
иначе я никогда не смогу доверять вам.

488
00:38:16,160 --> 00:38:18,030
Дело в том...

489
00:38:19,840 --> 00:38:23,190
что я переспал с женой
одного полковника, которого писал.

490
00:38:23,240 --> 00:38:25,840
Но это было 12 лет назад...

491
00:38:27,720 --> 00:38:32,020
...а аристократы не верят в прощение.

492
00:38:34,000 --> 00:38:36,340
Как и Шелби.

493
00:38:53,560 --> 00:38:55,550
Так мы его убьём?

494
00:38:55,600 --> 00:38:57,270
Он красный.

495
00:38:59,120 --> 00:39:02,390
Нам платят белые. Это часть сделки.

496
00:39:02,440 --> 00:39:03,980
Сделки!

497
00:39:07,680 --> 00:39:10,430
Нам вообще не стоило
в это ввязываться, Том!

498
00:39:10,480 --> 00:39:12,620
Выбора не было.

499
00:39:13,840 --> 00:39:18,270
Фабрику грабанём, вот что ты сказал.

500
00:39:18,320 --> 00:39:20,720
Да, так оно и есть.

501
00:39:22,360 --> 00:39:25,460
Но к этому прибавляется
кое-какое дерьмецо.

502
00:39:31,960 --> 00:39:34,320
И кому его разгребать?

503
00:39:37,280 --> 00:39:40,480
Кому, мать твою, его разгребать?

504
00:39:42,280 --> 00:39:44,630
А я, блядь, знаю.
– Артур.

505
00:39:44,680 --> 00:39:47,420
– Знаю, блядь.
– Артур.

506
00:39:48,000 --> 00:39:51,390
Там в десять раз больше, в десять раз,

507
00:39:51,440 --> 00:39:53,950
за то, чтобы оторвать машины
от грёбаного пола в цеху.

508
00:39:54,000 --> 00:39:56,390
Машины, Томми. Долбаные машины.

509
00:39:56,440 --> 00:39:58,750
Ничего про танки.

510
00:39:58,800 --> 00:40:01,150
Артур, послушай меня.

511
00:40:01,200 --> 00:40:03,190
Послушай, хорошо?

512
00:40:03,240 --> 00:40:05,230
В стране есть могущественные люди,

513
00:40:05,280 --> 00:40:07,270
готовые помочь этим ублюдкам чокнутым,

514
00:40:07,320 --> 00:40:10,790
и среди них Король, Черчиль и половина
ебучих тори.

515
00:40:10,840 --> 00:40:14,790
И если мы откажемся, Артур,
если мы, блядь, откажемся,

516
00:40:14,840 --> 00:40:18,230
они позаботятся, чтобы нас
вздёрнули за все грехи.

517
00:40:18,280 --> 00:40:21,670
Так вот, таких денег мы не зарабатывали.
Ни разу.

518
00:40:21,720 --> 00:40:25,270
Мы купим на них верфь
в бостонских доках.

519
00:40:25,320 --> 00:40:28,320
Поэтому я и просил в долларах.

520
00:40:28,760 --> 00:40:31,800
А как закончим,
будем заниматься обычными делами.

521
00:40:39,200 --> 00:40:42,200
Давай, братишка. Это ж моя свадьба.

522
00:40:49,240 --> 00:40:53,070
– Где Джон?
– Ищет Эсме. – Ага.

523
00:40:53,120 --> 00:40:55,350
Рубен Оливер. Художник-портретист.

524
00:40:55,400 --> 00:40:58,720
Мне необычайно понравился
ваш портрет в столовой.

525
00:40:59,721 --> 00:41:03,400
Джонни разжёг костер.
Пусть все танцуют дальше.

526
00:41:10,080 --> 00:41:12,680
Была рада встрече, мистер Оливер.

527
00:41:18,120 --> 00:41:21,040
Дэнни, рэгтайм.

528
00:42:20,360 --> 00:42:22,750
Так о чём мы?

529
00:42:22,800 --> 00:42:26,510
– О Крыме.
– А до того, как я утомил вас войной?

530
00:42:26,560 --> 00:42:29,040
– О политике.
– Да.

531
00:42:31,880 --> 00:42:35,470
Вы единственная коммунистка
в своей семье.

532
00:42:35,520 --> 00:42:38,920
Некоторые из них тоже,
просто сами не понимают.

533
00:42:39,400 --> 00:42:41,990
И вы очень близки с семьёй?

534
00:42:42,040 --> 00:42:45,140
Всегда на расстоянии прямого удара.

535
00:42:45,680 --> 00:42:47,670
Что это значит?

536
00:42:47,720 --> 00:42:50,820
Значит, что мы близки.

537
00:43:03,640 --> 00:43:05,040
Артур?

538
00:43:06,840 --> 00:43:09,940
Простите, что прервал вас.

539
00:43:11,200 --> 00:43:14,510
Вас хочет видеть какая-то дама,
мистер Каледин.

540
00:43:14,560 --> 00:43:16,560
Она только что прибыла.

541
00:43:38,960 --> 00:43:42,470
Значит, Татьяна добралась из Лондона?
– Да.

542
00:43:42,520 --> 00:43:45,620
– Где она?
– Снаружи у конюшен.

543
00:43:55,640 --> 00:43:57,980
Могу я воспользоваться уборной?

544
00:44:04,680 --> 00:44:07,020
Поссать можете снаружи...

545
00:44:08,840 --> 00:44:10,910
...у конюшен.

546
00:44:49,160 --> 00:44:51,990
Очень здравая мысль, мистер Шелби.

547
00:44:52,040 --> 00:44:55,040
Разрядить атмосферу подальше от дам.

548
00:44:57,000 --> 00:45:00,110
Мы здесь прямо как генералы, да?

549
00:45:00,160 --> 00:45:02,270
Смотрим на битвы наших солдат.

550
00:45:02,320 --> 00:45:05,680
Слишком близко к полю боя для генералов.

551
00:45:32,000 --> 00:45:35,070
Знаете, мистер Шелби, некоторые
согласились прийти сегодня

552
00:45:35,120 --> 00:45:39,390
благословить ваш союз лишь
благодаря вашим военным заслугам.

553
00:45:39,440 --> 00:45:44,480
Но как дядя Грейс и человек,
который много лет был ей как отец,

554
00:45:46,000 --> 00:45:51,950
я всё ещё обеспокоен
всеми случаями нарушений закона

555
00:45:52,000 --> 00:45:53,740
и жестокости.

556
00:46:00,840 --> 00:46:03,780
Пейте грёбаное вино и улыбайтесь.

557
00:46:04,440 --> 00:46:06,710
Как я сам.

558
00:46:11,240 --> 00:46:13,780
Ну всё, ты меня достал.

559
00:46:17,480 --> 00:46:19,880
Ах ты сраный ублюдок.

560
00:46:53,240 --> 00:46:55,870
– Не стреляй!
– Нет!

561
00:46:55,920 --> 00:46:58,270
– Ради господа бога. Не стреляй.
– Нет!

562
00:46:58,320 --> 00:47:03,590
– Нет! – Во имя любви господней!
– Нет! Нет! Нет!

563
00:47:03,640 --> 00:47:06,310
– Нет!
– Во имя любви господней!

564
00:47:06,360 --> 00:47:10,360
– Что это?
– Возможно, просто выхлоп машины.

565
00:47:49,520 --> 00:47:52,520
Не так я этот день представляла.

566
00:47:53,240 --> 00:47:54,640
И я тоже.

567
00:47:58,360 --> 00:48:00,430
Но всё уже закончилось.

568
00:48:01,480 --> 00:48:04,020
Завтра останемся только мы.

569
00:48:11,240 --> 00:48:12,840
Иди сюда.

570
00:49:00,920 --> 00:49:03,460
Вода в моей машине замёрзла.

571
00:49:03,840 --> 00:49:06,180
Мне сказали, я могу остаться.

572
00:49:06,640 --> 00:49:09,360
Я знаю, это так нелепо.

573
00:49:10,400 --> 00:49:13,340
В доме много гостевых комнат.

574
00:49:17,320 --> 00:49:20,630
– Доброй ночи, мистер Оливер.
– У вас моя визитка.

575
00:49:20,680 --> 00:49:24,880
Если будете в Лондоне,
мы могли бы попить чаю.

576
00:49:59,840 --> 00:50:02,180
Я разыскивал тебя.

577
00:50:04,000 --> 00:50:06,600
Думал найти тебя здесь.

578
00:50:06,800 --> 00:50:08,400
Знал, что найду.

579
00:50:09,400 --> 00:50:12,500
Я хотела немного покоя в конце дня.

580
00:50:14,920 --> 00:50:16,990
Смотри, что я нашёл.

581
00:50:18,280 --> 00:50:20,840
Он прекрасен. Спасибо.

582
00:50:32,280 --> 00:50:35,920
Артур, не волнуйся о том,
что случилось во время речи.

583
00:50:40,480 --> 00:50:43,800
То, что было в твоём сердце,
было прекрасно.

584
00:50:49,440 --> 00:50:53,340
Бог слышит все речи,
которым не дано прозвучать.

585
00:50:55,920 --> 00:50:59,280
Разве плохо оставаться собой
в это время суток?

586
00:51:04,560 --> 00:51:08,280
Закрой глаза, Артур,
и подумай об этом хоть минуту.

587
00:51:16,400 --> 00:51:18,150
Вот так.

588
00:53:22,151 --> 00:53:23,759
<i>Смолл Хит, Бирмингем</i>

589
00:54:35,760 --> 00:54:41,390
Больше денег, чем со всех этих
толстосумов вместе взятых.

590
00:54:41,440 --> 00:54:45,640
А ты хочешь поставить их все
на одно ограбление.

591
00:54:46,200 --> 00:54:48,600
Я игрок, Пол.

592
00:54:51,400 --> 00:54:56,400
Перевод Наталии Братовой
для N-Team

593
00:54:56,410 --> 00:54:58,900
Переведено на Нотабеноиде

594
00:54:58,910 --> 00:54:59,900
Переводчики: Nbrat, sashasushko, ronaldo

