﻿1
00:00:01,110 --> 00:00:04,610
Помнишь, прошлой ночью ты звал маму?

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,590
Обязательно всегда устраивать
переучёт товара ночью, Артур?

3
00:00:11,640 --> 00:00:13,750
Я жду ребёнка!

4
00:00:13,800 --> 00:00:16,670
Что у тебя за дела с русскими, Томми?

5
00:00:16,720 --> 00:00:17,950
Я был на фабрике,

6
00:00:18,000 --> 00:00:20,510
и броневики
в хорошем состоянии.

7
00:00:20,560 --> 00:00:22,790
Фабрику грабанём, вот что ты сказал.

8
00:00:22,840 --> 00:00:26,160
Дома не забудьте посмотреть
у вашего малыша под подушкой.

9
00:00:27,480 --> 00:00:29,480
Мы можем добраться до кого угодно...

10
00:00:30,000 --> 00:00:31,230
где угодно.

11
00:00:31,280 --> 00:00:33,750
Священник передаёт сведения
об ограблении

12
00:00:33,800 --> 00:00:36,030
страховщику Ллойда по имени Монкланд.

13
00:00:36,080 --> 00:00:38,790
Зачем священнику
передавать сведения врагу?

14
00:00:38,840 --> 00:00:40,750
Умозаключения – ваша работа.

15
00:00:40,800 --> 00:00:42,940
Теперь добудьте мне
разрешение

16
00:00:43,520 --> 00:00:45,600
убить священника.

17
00:01:51,681 --> 00:01:55,799
«Острые козырьки»
3 сезон, 4 серия

18
00:01:55,800 --> 00:01:57,990
Осторожнее, Малыш Джонни!
У него сильная левая...

19
00:01:58,040 --> 00:02:00,110
Артур, Джон, Финн!

20
00:02:00,160 --> 00:02:01,630
Идите сюда!

21
00:02:03,631 --> 00:02:05,599
<i>Страстная Пятница</i>

22
00:02:08,600 --> 00:02:10,670
Ладно, что там?

23
00:02:15,680 --> 00:02:17,310
В этом письме...

24
00:02:17,360 --> 00:02:19,360
говорится, что папа умер.

25
00:02:26,760 --> 00:02:29,950
Он был в баре «Микки Фри» в Бостоне.

26
00:02:30,000 --> 00:02:31,990
Двое ждали в аллее.

27
00:02:32,040 --> 00:02:33,910
Стреляли дважды.

28
00:02:35,840 --> 00:02:37,720
Кто такая Рози Райс?

29
00:02:39,240 --> 00:02:40,710
Какая-то шлюха, мать её.

30
00:02:40,760 --> 00:02:43,710
Эта женщина
взяла на себя труд написать нам.

31
00:02:43,760 --> 00:02:46,960
Она хотела, чтобы мы знали,
что в ту ночь,

32
00:02:47,520 --> 00:02:51,120
умирая, он молил нас о прощении.

33
00:02:53,440 --> 00:02:57,350
Всё, чему он нас научил –
это убивать и разделывать оленей.

34
00:02:57,400 --> 00:03:00,270
Финн, Джон, вы и не помните.
– Я помню.

35
00:03:00,320 --> 00:03:02,260
В Каннок-Чейзе он...

36
00:03:03,320 --> 00:03:05,990
он обосновался в пабе
под названием «Гриффин».

37
00:03:06,040 --> 00:03:08,750
Он напился и раз сто
спел балладу про серебряный кинжал.

38
00:03:08,800 --> 00:03:10,670
Да, как-то в выходной.

39
00:03:11,480 --> 00:03:13,880
Один выходной он таким был.

40
00:03:15,560 --> 00:03:17,900
Олень в память о нём.

41
00:03:18,840 --> 00:03:20,030
Мы его съедим.

42
00:03:20,080 --> 00:03:22,150
И забудем его.

43
00:03:22,680 --> 00:03:25,150
Нет нужды его прощать. Согласны?

44
00:03:29,360 --> 00:03:31,350
Джон, я должен это сказать:

45
00:03:31,400 --> 00:03:33,870
можешь назвать ребёнка
в его честь, если хочешь.

46
00:03:33,920 --> 00:03:35,440
Нет.

47
00:03:36,560 --> 00:03:38,760
Артур, тебя и не спрашиваю.

48
00:03:41,400 --> 00:03:43,590
Тогда его имя умрёт.

49
00:03:43,640 --> 00:03:47,740
Оно уже очень давно в семье,
а теперь исчезнет.

50
00:03:48,520 --> 00:03:50,920
Верно. Кончено. На хрен его!

51
00:03:53,000 --> 00:03:55,870
Пока не начали готовить и есть,
завершим одно дело.

52
00:03:55,920 --> 00:03:57,240
Ребята!

53
00:04:07,920 --> 00:04:09,630
Я хотел сказать это здесь,

54
00:04:09,680 --> 00:04:12,620
потому что не доверяю домашней прислуге.

55
00:04:14,920 --> 00:04:17,390
Будет ограбление.

56
00:04:26,280 --> 00:04:27,670
Я хочу исповедаться..!

57
00:04:27,720 --> 00:04:29,430
Сегодня никаких исповедей.

58
00:04:29,480 --> 00:04:31,350
Имя Шелби.

59
00:04:45,080 --> 00:04:47,670
Благослови меня, отче, ибо я согрешила.

60
00:04:47,720 --> 00:04:49,510
Сегодня святой праздник.

61
00:04:49,560 --> 00:04:51,310
Но я пришла.

62
00:04:51,360 --> 00:04:53,030
Заставила себя.

63
00:04:53,720 --> 00:04:55,790
Вы пили?

64
00:04:56,120 --> 00:04:57,920
Я не могла спать.

65
00:04:59,600 --> 00:05:02,640
Пыталась накачаться,
чтобы уснуть, но...

66
00:05:04,800 --> 00:05:08,590
Я ночи напролёт не сплю и думаю...

67
00:05:08,640 --> 00:05:11,380
Давно вы исповедовались в прошлый раз?

68
00:05:13,480 --> 00:05:15,230
Я не помню.

69
00:05:15,280 --> 00:05:17,310
Миссис Шелби,

70
00:05:17,360 --> 00:05:19,430
вам есть в чём исповедоваться?

71
00:05:19,480 --> 00:05:21,550
Знаете, вообще-то я Грей.

72
00:05:21,600 --> 00:05:24,040
Меня зовут Элизабет Грей.

73
00:05:25,160 --> 00:05:28,160
Как думаете,
бог называет меня Пол или Полли?

74
00:05:30,880 --> 00:05:33,020
Этот голос зовёт меня Пол.

75
00:05:34,720 --> 00:05:36,520
Вы слышите голос?

76
00:05:38,360 --> 00:05:40,710
Да. Как слышала голоса Бернадетт.

77
00:05:40,760 --> 00:05:43,100
И что этот голос говорит вам?

78
00:05:44,440 --> 00:05:45,980
«Убийца».

79
00:05:50,240 --> 00:05:52,240
Он говорит это вам?

80
00:05:53,880 --> 00:05:57,280
Он в моей голове.
Кому бы ещё он мог это говорить?

81
00:05:57,600 --> 00:06:01,070
И это вы... убийца?

82
00:06:01,120 --> 00:06:04,060
Если вы о законе, то...

83
00:06:06,920 --> 00:06:08,430
да.

84
00:06:08,480 --> 00:06:11,780
– Я скоро выйду, Питер.
– Хорошо, отче.

85
00:06:15,840 --> 00:06:17,390
Вы говорите,

86
00:06:17,440 --> 00:06:20,480
что хотите исповедаться в убийстве?

87
00:06:21,520 --> 00:06:22,660
Нет.

88
00:06:24,120 --> 00:06:27,190
В том, что не сожалею об этом.

89
00:06:27,240 --> 00:06:29,180
Это был полицейский.

90
00:06:30,080 --> 00:06:31,870
Плохой человек,

91
00:06:31,920 --> 00:06:33,460
он сделал мне плохо.

92
00:06:36,720 --> 00:06:40,160
Я делаю то, что делаю,
чтобы это не пришлось делать моему сыну.

93
00:06:42,240 --> 00:06:45,310
Это как убрать дерьмо из-под ног.

94
00:06:45,360 --> 00:06:48,070
Лишить жизни любого человека –
это смертный грех.

95
00:06:48,120 --> 00:06:49,230
Нет.

96
00:06:49,280 --> 00:06:53,230
Смертный грех –
несправедливо лишить человека жизни.

97
00:06:53,280 --> 00:06:55,150
Посмотрите, кто ещё это делал.

98
00:06:55,200 --> 00:06:56,790
Моисей. Самсон.

99
00:06:56,840 --> 00:06:58,430
Лорд Китченер.

100
00:06:58,480 --> 00:07:01,870
Вы говорите,
что лишили жизни полицейского?

101
00:07:10,080 --> 00:07:11,680
Ах, отче...

102
00:07:14,440 --> 00:07:16,870
а теперь другой человек лишится жизни.

103
00:07:16,920 --> 00:07:20,590
Если голос говорит вам
забрать чью-то жизнь,

104
00:07:20,640 --> 00:07:22,670
вы не должны ему внимать.

105
00:07:22,720 --> 00:07:25,790
Голос не указывает мне.
Голос вопрошает...

106
00:07:25,840 --> 00:07:28,550
Он говорит: «Пол...

107
00:07:28,600 --> 00:07:31,630
можно ли так же оправдать убийство,

108
00:07:31,680 --> 00:07:34,620
если предстоит лишить жизни того

109
00:07:35,920 --> 00:07:38,190
кто посвятил её Богу?»

110
00:07:39,200 --> 00:07:41,070
Он служитель церкви.

111
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
Он праведник.

112
00:07:44,920 --> 00:07:46,990
Что за праведник?

113
00:08:07,800 --> 00:08:09,310
Это несправедливо.

114
00:08:09,360 --> 00:08:12,870
Они там пьют и из ружей стреляют,
а мы сидим тут

115
00:08:12,920 --> 00:08:14,950
и слушаем, как эти рожи сквернословят,

116
00:08:15,000 --> 00:08:18,200
да плюют на чёртов пол,
чтобы мы, блядь, за ними подтирали!

117
00:08:19,400 --> 00:08:23,470
Пока мужчин нет рядом,
они всё пустят на ветер.

118
00:08:23,520 --> 00:08:26,060
Я просто сказала, что это несправедливо.

119
00:08:27,000 --> 00:08:29,740
Мужчины там как господа...

120
00:08:29,880 --> 00:08:31,760
Эсме, просто...

121
00:08:33,000 --> 00:08:34,750
делай свою работу.

122
00:08:34,800 --> 00:08:37,430
Я на пятом месяце, чёрт подери!

123
00:08:41,240 --> 00:08:44,230
Забыла комбинацию.

124
00:08:44,280 --> 00:08:46,110
24-8-22.

125
00:08:46,160 --> 00:08:48,790
Откуда ты знаешь комбинацию от сейфа?

126
00:08:48,840 --> 00:08:50,390
Томми говорит во сне.

127
00:08:50,440 --> 00:08:52,110
Заткнись, Эсме.

128
00:08:56,880 --> 00:08:59,280
Он сменил комбинацию.

129
00:09:01,200 --> 00:09:02,990
Ты не так поставила.

130
00:09:03,040 --> 00:09:04,710
Неправда.

131
00:09:06,320 --> 00:09:08,390
У тебя руки трясутся.

132
00:09:24,400 --> 00:09:28,110
И вообще-то я сплю с Томми, ясно?
Иногда.

133
00:09:28,160 --> 00:09:30,750
Потому что он этого хочет. Иногда.
Когда он в настроении.

134
00:09:30,800 --> 00:09:33,880
Правда мы не спим.
Сложно спать, стоя раком над столом, да?

135
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
Довольны?

136
00:09:41,640 --> 00:09:43,960
Это всё, блядь, несправедливо!

137
00:09:48,000 --> 00:09:51,190
Здесь работы на два часа.
Немного испачкаем манжеты, всего-то.

138
00:09:51,240 --> 00:09:53,470
Томми, мне правда надо при этом
присутствовать?

139
00:09:53,520 --> 00:09:56,310
Я всё прояснил с Полли, Майкл.
По-другому никак.

140
00:09:56,360 --> 00:09:57,470
Ты должен знать...

141
00:09:57,520 --> 00:10:01,350
Кто, мать его, купит
27 украденных броневиков?

142
00:10:01,400 --> 00:10:04,630
– Болван.
– И сколько этот болван заплатит?

143
00:10:04,680 --> 00:10:06,190
150 000

144
00:10:06,240 --> 00:10:09,350
наличными, бриллиантами и сапфирами.

145
00:10:09,400 --> 00:10:12,320
Так что тебе, Чарли, будет 20,

146
00:10:13,440 --> 00:10:15,470
тебе, Исайя, 5.

147
00:10:15,520 --> 00:10:18,870
Остальное мы заберём в Америку и вложим
в легальную собственность.

148
00:10:18,920 --> 00:10:21,750
Активы, купленные на неотслеживаемый
доход, продадим,

149
00:10:21,800 --> 00:10:24,390
а прибыль вложим,
чтобы окончательно её отмыть.

150
00:10:24,440 --> 00:10:27,390
Полагаю, после этого старый бизнес

151
00:10:27,440 --> 00:10:31,190
будет как та подвешенная туша, да, Том?

152
00:10:31,240 --> 00:10:33,790
Получив такую прибыль,
мы будем в состоянии

153
00:10:33,840 --> 00:10:36,150
навсегда завязать с теневым бизнесом.

154
00:10:36,200 --> 00:10:38,670
Сохраняем пабы, дань не собираем.

155
00:10:38,720 --> 00:10:42,080
Лошади для спорта,
скачки для развлечений.

156
00:10:43,200 --> 00:10:46,150
Я обещал матери Чарльза.

157
00:10:46,200 --> 00:10:48,230
Я тоже обещал...

158
00:10:48,280 --> 00:10:50,120
Линде.

159
00:10:51,320 --> 00:10:52,870
Я знаю.

160
00:10:52,920 --> 00:10:55,030
Я это по твоим глазам вижу, брат.

161
00:10:55,080 --> 00:10:57,070
Эту последнюю работу
мы делаем и для того,

162
00:10:57,120 --> 00:11:00,840
чтобы вы были при деньгах,
когда решите уйти.

163
00:11:01,920 --> 00:11:03,860
Посмотри на себя, Артур.

164
00:11:04,680 --> 00:11:06,950
Ты хочешь жить честно,

165
00:11:07,000 --> 00:11:10,480
а собрался участвовать
в величайшем из ограблений.

166
00:11:11,680 --> 00:11:14,430
Должен признать, Том,
ты толковый мужик...

167
00:11:14,480 --> 00:11:16,750
Ты в деле или нет, Чарли?

168
00:11:21,640 --> 00:11:23,590
Кёрли?

169
00:11:23,640 --> 00:11:25,990
– Не надо было убивать оленя, Томми.
– Заткнись ты.

170
00:11:26,040 --> 00:11:28,190
– К несчастью...
– Заткнись.

171
00:11:28,240 --> 00:11:30,670
А откуда нам знать, что этот болван
точно отдаст бриллианты,

172
00:11:30,720 --> 00:11:32,670
когда дело сделано?
– Мы не знаем.

173
00:11:32,720 --> 00:11:35,060
Но это другая история.

174
00:11:36,280 --> 00:11:37,750
Что ж...

175
00:11:37,800 --> 00:11:39,800
Давайте приготовим мяса.

176
00:11:45,880 --> 00:11:48,870
Не терпится им с деньгами расстаться,
ублюдки тупые.

177
00:11:48,920 --> 00:11:51,060
Всё в порядке, это я!

178
00:11:55,440 --> 00:11:57,510
Артур сказал, у вас сегодня мало рук,

179
00:11:57,560 --> 00:12:00,990
потому что они все на выезде по делам.
– На попойке, вообще-то.

180
00:12:01,040 --> 00:12:05,470
Я принесла сэндвичи и лимонад,
сама всё приготовила.

181
00:12:05,520 --> 00:12:09,480
Я делаю чай и чищу пепельницы,
но к деньгам и счетам не притронусь.

182
00:12:10,800 --> 00:12:14,590
Артур говорит, это всё незаконно,
но не аморально.

183
00:12:14,640 --> 00:12:17,270
Зависит от времени суток, Линда.

184
00:12:17,320 --> 00:12:19,910
Так или иначе, я была бы готова

185
00:12:19,960 --> 00:12:22,670
поддержать вас физически и морально
во времена нужды.

186
00:12:22,720 --> 00:12:25,390
Линда, хочешь помочь –
сбегай в магазин

187
00:12:25,440 --> 00:12:27,430
и купи мне штук 20 папирос...

188
00:12:27,480 --> 00:12:30,710
– Лиззи даст тебе сдачу.
– Вот уж нет!

189
00:12:30,760 --> 00:12:33,470
Я расплачусь из своих, Полли!

190
00:12:33,520 --> 00:12:36,310
И пока вы, дамы, не решили,
что я очень потешная,

191
00:12:36,360 --> 00:12:38,870
у меня для вас есть послание.
– Боже мой, нет, Линда.

192
00:12:38,920 --> 00:12:40,710
Я уже была в церкви. А ты?

193
00:12:40,760 --> 00:12:42,590
Это не божье послание, Полли.

194
00:12:42,640 --> 00:12:44,470
Оно от Джесси Иден.

195
00:12:44,520 --> 00:12:45,990
Кто такая Джесси Иден?

196
00:12:46,040 --> 00:12:48,750
Она дамский делегат от рабочих
на фабрике Лукас в Спаркхилле.

197
00:12:48,800 --> 00:12:50,510
Дамский делегат от рабочих?

198
00:12:50,560 --> 00:12:53,030
Она выведет всех работниц
цехов точечной сварки

199
00:12:53,080 --> 00:12:55,350
и резки проволокой
на стачку сегодня.

200
00:12:55,400 --> 00:12:57,590
В знак протеста против работы
в церковный праздник,

201
00:12:57,640 --> 00:13:00,190
плохих условий, недостатка выходных,

202
00:13:00,240 --> 00:13:03,710
антисанитарии в уборных
и низкой оплаты женского труда.

203
00:13:03,760 --> 00:13:07,190
Похоже, работницы всех фабрик города

204
00:13:07,240 --> 00:13:09,190
присоединятся к протесту
из солидарности

205
00:13:09,240 --> 00:13:11,510
и покинут свои рабочие места в 9 утра,

206
00:13:11,560 --> 00:13:14,110
чтобы пройти маршем по Булл Рингу.

207
00:13:14,160 --> 00:13:16,950
Все угнетаемые работницы
могут присоединиться.

208
00:13:17,000 --> 00:13:19,270
Эти ублюдки там на оленей охотятся,

209
00:13:19,320 --> 00:13:21,390
а я сиди тут на пятом месяце квашней.

210
00:13:21,440 --> 00:13:24,350
– Одна уборная снаружи на всех.
– Совета не спросят.

211
00:13:24,400 --> 00:13:26,870
Стой раком на грёбаном столе...

212
00:13:26,920 --> 00:13:29,590
Дамы, я искренне верю,
что бог будет на стороне тех,

213
00:13:29,640 --> 00:13:31,590
кто выступит в Страстную Пятницу.

214
00:13:31,640 --> 00:13:35,140
Девять часов, дамы!
Откройте сраную дверь!

215
00:13:37,280 --> 00:13:38,710
Пошло оно.

216
00:13:38,760 --> 00:13:41,030
Я сегодня не в настроении.

217
00:13:44,400 --> 00:13:48,360
Пошли на Булл Ринг.
– Аллилуйя!

218
00:14:25,400 --> 00:14:27,140
Это болван?

219
00:14:28,080 --> 00:14:30,230
Не совсем.

220
00:14:48,640 --> 00:14:50,550
Простите, что я без предупреждения.

221
00:14:50,600 --> 00:14:52,270
Чего вы хотите?

222
00:14:52,320 --> 00:14:54,390
Доказательств.

223
00:14:54,440 --> 00:14:56,110
Доказательств чего?

224
00:14:57,440 --> 00:14:59,430
Вы сказали, что священник – предатель.

225
00:14:59,480 --> 00:15:01,430
Нам надо знать, откуда вы знаете...

226
00:15:01,480 --> 00:15:03,480
Мои слова – доказательство.

227
00:15:05,560 --> 00:15:08,070
Если он в деле, я вне игры.
Он должен умереть.

228
00:15:08,120 --> 00:15:10,390
Вы всегда столь жестоки?

229
00:15:13,040 --> 00:15:14,950
Сегодня я убил оленя,

230
00:15:15,000 --> 00:15:17,140
и это ранило моё сердце.

231
00:15:18,240 --> 00:15:20,230
Но я обошелся с ним честь по чести,

232
00:15:20,280 --> 00:15:23,280
а оставшееся мясо пойдёт беднякам.

233
00:15:24,840 --> 00:15:28,680
Я буду гораздо меньше скорбеть,
всадив пулю в рожу священника.

234
00:15:31,360 --> 00:15:34,160
Будете стоять при сидящей княжне?

235
00:15:35,400 --> 00:15:38,700
Мне сказали, что вы часть сделки.
Это правда?

236
00:15:38,840 --> 00:15:43,510
– Царский двор в Тбилиси хорошо поработал.
– Понятно.

237
00:15:43,560 --> 00:15:45,430
Значит, вот как он работал?

238
00:15:45,480 --> 00:15:48,950
Там было много коридоров и комнатушек.

239
00:15:49,000 --> 00:15:51,590
Чердачков. Никаких правил не было.

240
00:15:51,640 --> 00:15:54,910
Заключались сделки. Братья сдавали
сестёр, тётки дядьёв,

241
00:15:54,960 --> 00:15:57,700
отцы дочерей и слуг.

242
00:15:59,200 --> 00:16:02,140
Тётя предложила, чтобы я пришла одна.

243
00:16:04,360 --> 00:16:06,500
Она отвечает за это.

244
00:16:13,960 --> 00:16:16,960
Когда нет правил,
женщины берут всё на себя.

245
00:16:17,880 --> 00:16:19,830
Они понимают, что пользуются властью

246
00:16:19,880 --> 00:16:21,590
при молчаливом согласии.

247
00:16:21,640 --> 00:16:24,990
Я обещала, что сделаю всё,
чтобы этот план сработал.

248
00:16:25,040 --> 00:16:28,040
Моя тётя решила, что вы захотите
меня как часть сделки.

249
00:16:30,000 --> 00:16:32,340
Я скажу ей, что она ошиблась.

250
00:16:35,840 --> 00:16:37,830
Томми, мужик, ты и не поверишь.

251
00:16:37,880 --> 00:16:40,630
Я тут Гаррисону звонил.
Поболтал с Билли,

252
00:16:40,680 --> 00:16:42,670
он говорит, Полли, Эсме и Лиззи...

253
00:16:42,720 --> 00:16:45,190
пошли на ебучую стачку.

254
00:16:45,920 --> 00:16:47,310
Они что?

255
00:16:47,360 --> 00:16:49,110
Они пошли на ебучую стачку!

256
00:16:49,160 --> 00:16:50,750
Пол-Бирмингема вышло.

257
00:16:50,800 --> 00:16:53,390
Женская половина, они все там,
все до единой.

258
00:16:53,440 --> 00:16:55,640
Квакеры их всех подговорили.

259
00:16:56,360 --> 00:16:57,750
Кто присматривает за пивной?

260
00:16:57,800 --> 00:16:59,470
Полли её закрыла.

261
00:16:59,520 --> 00:17:03,590
Видите ли, в Страстную Пятницу
у нас лучшие барыши.

262
00:17:03,640 --> 00:17:05,950
Все мужчины напиваются.

263
00:17:06,000 --> 00:17:07,990
Ставки на скачках сделаны.

264
00:17:08,040 --> 00:17:11,800
Это как собирать яблоки
с нижних веток. Да, Джон?

265
00:17:12,920 --> 00:17:14,230
Ну да.

266
00:17:14,280 --> 00:17:16,820
Тогда у вас очень простая работа.

267
00:17:18,320 --> 00:17:19,710
Линда была с ними?

268
00:17:19,760 --> 00:17:23,270
Знаешь, Билли сказал, что Полли
скакала на долбаном Булл Ринге,

269
00:17:23,320 --> 00:17:26,790
совсем из ума выжила,
стала болтать про революцию,

270
00:17:26,840 --> 00:17:28,230
визжала во всё горло.

271
00:17:28,280 --> 00:17:30,220
Линда была с ними?

272
00:17:30,960 --> 00:17:32,230
Да.

273
00:17:33,680 --> 00:17:35,390
Тогда это идея Линды.

274
00:17:35,440 --> 00:17:37,510
Линда умная женщина.

275
00:17:44,200 --> 00:17:45,600
Джон...

276
00:17:46,880 --> 00:17:48,950
там Бентли на подъездной дорожке.

277
00:17:49,000 --> 00:17:51,270
Сходи и проткни у него шину гвоздём.

278
00:17:51,320 --> 00:17:54,070
В Страстную Пятницу
ни один гараж не работает.

279
00:17:54,120 --> 00:17:55,790
Даме придётся переночевать.

280
00:17:55,840 --> 00:17:58,390
Потом я хочу,
чтоб вы с ребятами пошли по домам.

281
00:17:58,440 --> 00:18:01,710
Забери Чарли и отведи его
к Артуру с Линдой на ночь.

282
00:18:01,760 --> 00:18:04,030
Они потренируются.

283
00:18:06,080 --> 00:18:08,350
– Хочешь, чтобы я проткнул..?
– Да.

284
00:18:08,400 --> 00:18:09,990
Ты меня слышал.
– Слышал.

285
00:18:10,040 --> 00:18:11,350
Ладно.

286
00:18:11,400 --> 00:18:13,200
Приятно познакомиться.

287
00:18:17,200 --> 00:18:19,910
Зачем протыкать шину гвоздём?

288
00:18:19,960 --> 00:18:23,840
Чтобы ни один из нас не передумал.

289
00:18:47,000 --> 00:18:48,940
Мы рано вернулись.

290
00:18:53,640 --> 00:18:56,190
Полли вчера не успела пересчитать.

291
00:18:56,240 --> 00:19:00,670
И ты решила, что можешь взять десятку.

292
00:19:00,720 --> 00:19:03,190
Я решила, что закончу подсчёт.

293
00:19:11,560 --> 00:19:14,390
Эсме, я тебе сказал не трогать снежок,
пока ребёнок не родится.

294
00:19:14,440 --> 00:19:17,390
От него нет вреда, время убивает...

295
00:19:17,440 --> 00:19:19,510
Стены раздвигает!

296
00:19:21,120 --> 00:19:22,520
Послушай...

297
00:19:24,280 --> 00:19:26,750
Я знаю, что ты скучаешь по дороге.

298
00:19:27,200 --> 00:19:29,470
Но всё будет хорошо.

299
00:19:29,520 --> 00:19:32,060
Чувствую себя курицей на насесте.

300
00:19:35,480 --> 00:19:38,080
Помнишь тот дом в Личфилде?

301
00:19:39,320 --> 00:19:41,590
Тот, из которого тебя
управляющий выставил.

302
00:19:41,640 --> 00:19:43,710
Кинул в канаву.

303
00:19:44,800 --> 00:19:47,540
Я куплю этот дом, мать его.

304
00:19:48,160 --> 00:19:50,630
Большой как у Томми, и земли больше.

305
00:19:51,400 --> 00:19:53,540
Почувствуешь себя запертой –

306
00:19:53,760 --> 00:19:55,900
возьмём кибитку...

307
00:19:56,440 --> 00:19:58,840
и встанем лагерем у канавы.

308
00:19:59,400 --> 00:20:00,600
Как?

309
00:20:05,040 --> 00:20:07,510
Всё изменится, Эсме.

310
00:20:13,000 --> 00:20:14,870
Это не твоя спальня.

311
00:20:14,920 --> 00:20:18,190
Не то место, где ты с женой спал.

312
00:20:18,240 --> 00:20:20,270
Ты ездишь верхом?

313
00:20:20,320 --> 00:20:21,670
Нет.

314
00:20:21,720 --> 00:20:23,990
Пришлось бы публично ноги оголять,

315
00:20:24,040 --> 00:20:25,830
а это непозволительно.

316
00:20:25,880 --> 00:20:27,670
А виски пьёшь?

317
00:20:27,720 --> 00:20:28,860
Нет.

318
00:20:29,840 --> 00:20:31,510
На вкус как мужчины.

319
00:20:31,560 --> 00:20:33,230
Я предпочитаю вино.

320
00:20:34,560 --> 00:20:35,870
Машины?

321
00:20:35,920 --> 00:20:37,060
Нет.

322
00:20:38,080 --> 00:20:40,510
Бриллианты – твоя единственная страсть?

323
00:20:40,560 --> 00:20:42,030
Сапфиры.

324
00:20:43,800 --> 00:20:45,940
Они просто валюта.

325
00:20:46,840 --> 00:20:50,240
Знаешь, если бы все эти драгоценности
были моими...

326
00:20:52,640 --> 00:20:55,380
наверное, я бы сидел с ними...

327
00:20:56,160 --> 00:20:58,030
смотрел на них...

328
00:20:58,640 --> 00:20:59,870
поглаживал.

329
00:20:59,920 --> 00:21:01,830
Изабелла так иногда поступает.

330
00:21:01,880 --> 00:21:03,550
Поздно ночью.

331
00:21:05,120 --> 00:21:08,430
Клянусь, один из самых крупных сапфиров
она кладёт в себя ради удовольствия

332
00:21:08,480 --> 00:21:12,580
и к завтраку поднимается с ним внутри.

333
00:21:14,320 --> 00:21:16,430
И он там весь день?

334
00:21:16,480 --> 00:21:18,270
Ого!

335
00:21:18,320 --> 00:21:20,560
В чём твоя слабость?

336
00:21:22,600 --> 00:21:26,400
В разговорах о княгинях
с сапфирами внутри...

337
00:21:27,640 --> 00:21:30,310
Думаю, я уже знаю, в чём.

338
00:21:34,160 --> 00:21:36,630
Я могу сношаться, когда хочу, золотце.

339
00:21:36,680 --> 00:21:37,880
Да.

340
00:21:39,200 --> 00:21:41,140
Но я княжна.

341
00:21:42,280 --> 00:21:44,390
И я под тобой как лошадка.

342
00:21:44,440 --> 00:21:46,800
Я как телеграмма.

343
00:21:48,160 --> 00:21:51,760
Телеграмма? Думаю,
твой английский плоховат.

344
00:21:52,200 --> 00:21:55,760
А, может, тебе надо получше
прислушиваться к тому, что я говорю.

345
00:21:59,120 --> 00:22:01,860
У меня для вас послание, мистер Шелби.

346
00:22:02,920 --> 00:22:04,350
Как великая княжна

347
00:22:04,400 --> 00:22:07,800
я могу показать тебе,
что может получить такой как ты.

348
00:22:09,000 --> 00:22:12,510
В таком доме как этот.

349
00:22:12,560 --> 00:22:14,390
Сейчас ты прячешься в нём

350
00:22:14,440 --> 00:22:17,640
как мальчишка, который влез
через разбитое окно.

351
00:22:18,280 --> 00:22:21,080
Зачем мы пришли для этого в спальню?

352
00:22:22,520 --> 00:22:24,390
Мы в твоём доме.

353
00:22:32,000 --> 00:22:34,910
Это же заряженное оружие, мать его.

354
00:22:34,960 --> 00:22:36,150
Мы могли бы сношаться у огня

355
00:22:36,200 --> 00:22:38,830
с прислугой по стойке «смирно» вокруг.

356
00:22:38,880 --> 00:22:40,630
Что они могут сделать?
– Дай сюда.

357
00:22:40,680 --> 00:22:43,030
Ничего. Для тебя нет правил.

358
00:22:43,080 --> 00:22:44,950
Дай херов пистолет.

359
00:22:45,000 --> 00:22:47,510
У тебя тут служанки.
Можешь привести одну в комнату.

360
00:22:47,560 --> 00:22:49,470
И что я с этим сделаю? Ничего.

361
00:22:49,520 --> 00:22:52,990
– Дай херов пистолет немедленно.
– У тебя власть.

362
00:22:53,040 --> 00:22:55,790
Все делают, что ты скажешь.

363
00:22:55,840 --> 00:22:58,190
Твои братья, твои солдаты.

364
00:22:58,240 --> 00:23:01,230
Никому тебя не остановить.
– Не направляй на меня сраный пистолет.

365
00:23:01,280 --> 00:23:03,430
Я могу быть актрисой.

366
00:23:03,480 --> 00:23:05,680
Кем ты хочешь, чтобы я была?

367
00:23:05,920 --> 00:23:08,750
Твоей мёртвой женой?
– Хватит! Верни херов пистолет!

368
00:23:08,800 --> 00:23:11,510
Если что-то не нравится, скажи «стоп»,
и это прекратится.

369
00:23:12,760 --> 00:23:14,150
Но ты боишься.

370
00:23:14,200 --> 00:23:17,480
Ты преступаешь закон,
но следуешь правилам. Почему?

371
00:23:18,480 --> 00:23:21,270
Ты знал, что безумие освобождает тебя?

372
00:23:21,320 --> 00:23:24,320
Иначе мы все просто
законопослушные крестьяне.

373
00:23:25,600 --> 00:23:29,400
В тебе тоже есть безумие. Я это вижу.

374
00:23:30,120 --> 00:23:32,720
Позволь княжне кое-что тебе показать.

375
00:23:47,040 --> 00:23:49,150
Я вынула все пули кроме одной.

376
00:23:49,200 --> 00:23:50,590
Нет!

377
00:23:50,640 --> 00:23:53,510
Мы часто играли в эту игру.
– Нет!

378
00:23:53,560 --> 00:23:54,990
Смотри.

379
00:23:55,040 --> 00:23:56,150
Не делай этого, мать твою...

380
00:23:56,200 --> 00:23:57,190
Нет...

381
00:23:57,240 --> 00:23:58,390
Посмотри на меня.

382
00:23:58,440 --> 00:24:00,070
Не делай этого.

383
00:24:00,120 --> 00:24:01,230
Нет!

384
00:24:01,280 --> 00:24:03,550
Дай мне эту блядскую вещь!

385
00:24:05,160 --> 00:24:07,510
Это тебя оживило! Хочешь попробовать?

386
00:24:07,560 --> 00:24:08,950
Нет, не хочу попробовать!

387
00:24:09,000 --> 00:24:12,230
И я не хочу, чтобы твои
охеревшие русские мозги

388
00:24:12,280 --> 00:24:13,950
размазало по моим, блядь, стенам!

389
00:24:14,000 --> 00:24:15,950
Я всегда выживаю по воле божьей!

390
00:24:16,000 --> 00:24:17,670
Иди в грёбаную кровать. Сейчас же!

391
00:24:17,720 --> 00:24:19,110
Я уже позвала горничную.

392
00:24:19,160 --> 00:24:20,760
Мать твою...

393
00:24:33,640 --> 00:24:34,950
Видишь?

394
00:24:35,000 --> 00:24:36,740
Ты боишься.

395
00:24:39,280 --> 00:24:42,480
Как мальчишка, который влез
через разбитое окно.

396
00:24:43,080 --> 00:24:46,780
Мне надо обучить тебя,
как содержать такой дом.

397
00:24:47,760 --> 00:24:49,350
Да! Спускайтесь.

398
00:24:49,400 --> 00:24:50,790
Налейте нам выпить.

399
00:24:50,840 --> 00:24:52,910
Мэри, идите обратно спать.

400
00:24:52,960 --> 00:24:55,830
Пожалуйста, идите спать.
Эта женщина пьяна.

401
00:24:55,880 --> 00:24:58,090
– Ничего страшного, сэр. Налить виски?
– Да.

402
00:24:58,100 --> 00:25:00,310
– Нет.
– Он будет виски...

403
00:25:00,360 --> 00:25:03,230
Он будет виски, а я вино!

404
00:25:03,280 --> 00:25:05,550
– Мэри, идите спать.
– Ну вот, в старинном доме

405
00:25:05,600 --> 00:25:07,550
слуги к этому готовы.
– Кончай, блядь, болтать.

406
00:25:07,600 --> 00:25:08,950
Мэри, идите спать. Подчиняйтесь.

407
00:25:09,000 --> 00:25:10,430
Если прислуге звонят после полуночи,

408
00:25:10,480 --> 00:25:13,630
спускается горничная,
влюбленная в хозяина...

409
00:25:13,680 --> 00:25:15,950
Это не блядская Россия!

410
00:25:16,800 --> 00:25:19,920
Прошу вас, Мэри. Идите спать.

411
00:25:33,120 --> 00:25:35,460
Я знаю твою слабость, Томми.

412
00:25:37,880 --> 00:25:39,480
Это свобода.

413
00:25:41,640 --> 00:25:43,040
Безумие.

414
00:25:44,080 --> 00:25:45,480
Убийство.

415
00:25:50,560 --> 00:25:52,560
Я первая...

416
00:25:53,760 --> 00:25:55,830
кто тебя понял.

417
00:26:41,800 --> 00:26:43,740
Я нашла её духи.

418
00:26:45,320 --> 00:26:46,790
Подушилась.

419
00:26:51,280 --> 00:26:54,430
Докажи, что священник – предатель.

420
00:26:54,480 --> 00:26:57,720
Я же сказал, я дал тебе слово.

421
00:27:15,400 --> 00:27:17,080
Тогда убей его.

422
00:27:19,720 --> 00:27:23,080
С этого момента ты должен делать всё,
что захочешь.

423
00:27:52,200 --> 00:27:54,950
Мэри, за завтраком будет две персоны.

424
00:27:55,000 --> 00:27:57,390
Она ушла прогуляться к реке.

425
00:27:57,440 --> 00:27:59,380
Леди уехала, сэр.

426
00:28:00,200 --> 00:28:02,270
Уехала? Как?

427
00:28:02,320 --> 00:28:04,190
Взяла вашу машину.

428
00:28:04,920 --> 00:28:06,030
Что?!

429
00:28:06,080 --> 00:28:07,950
Она была в большой спешке.

430
00:28:08,000 --> 00:28:09,790
Сказала, что вы ей позволили.

431
00:28:09,840 --> 00:28:13,830
Приказала Дэвиду сходить в гараж
за новой шиной для Бентли.

432
00:28:13,880 --> 00:28:16,220
Сказала, вы можете им пользоваться.

433
00:28:16,720 --> 00:28:18,550
И с чего вы её послушали?

434
00:28:18,600 --> 00:28:20,800
Из-за того, как она говорила, сэр.

435
00:28:55,560 --> 00:28:57,070
И как она, Том?

436
00:28:57,120 --> 00:28:58,860
Болтлива, да.

437
00:28:59,680 --> 00:29:02,680
Я работал, блядь.
– Ага.

438
00:29:04,680 --> 00:29:06,990
Судя по тому, что она сказала,
когда съехала с катушек,

439
00:29:07,040 --> 00:29:09,430
я не сомневаюсь,
что сокровищница под домом.

440
00:29:09,480 --> 00:29:10,550
Что у вас?

441
00:29:10,600 --> 00:29:14,480
Наша Ада получила это в Британской
библиотеке по ученическому билету.

442
00:29:16,440 --> 00:29:18,630
Она говорила про тётю,
которая поднимается наверх

443
00:29:18,680 --> 00:29:20,990
к завтраку по утрам, значит

444
00:29:21,040 --> 00:29:22,950
он должен быть где-то в здании.

445
00:29:23,000 --> 00:29:25,190
Винный погреб. Септик.

446
00:29:25,240 --> 00:29:26,950
Кухонная кладовка.

447
00:29:27,000 --> 00:29:30,150
И туннель под рекой.
– Они в этой стране никому не доверяют.

448
00:29:30,200 --> 00:29:33,870
Предполагаю, что один из погребов
они превратили в хранилище.

449
00:29:33,920 --> 00:29:36,710
Ты кого-то нашёл, Артур?
– Мосс мне вот что принёс.

450
00:29:36,760 --> 00:29:39,110
Стефан Радичевский.

451
00:29:39,160 --> 00:29:42,230
Парень из Грита, живёт в Челтнеме.
Папаша русский,

452
00:29:42,280 --> 00:29:45,430
мечтает заиметь свой паб, но у него судимость.

453
00:29:45,480 --> 00:29:48,910
– Кража со взломом. И говорит по-русски?
– Да.

454
00:29:48,960 --> 00:29:52,070
Их дворецкий выпивает
в пабе «Мэйсонз Армз».

455
00:29:52,120 --> 00:29:54,710
Сойдись с ним, скажи, кто мы,
предложи денег,

456
00:29:54,760 --> 00:29:56,670
если даст парнишке работу в доме...

457
00:29:56,720 --> 00:29:58,190
Подождите!

458
00:29:58,240 --> 00:30:02,190
Поговори с парнем, предложи один из
пабов, отнятых у итальяшек,

459
00:30:02,240 --> 00:30:05,470
если поработает в доме 4 недели,
навострив уши.

460
00:30:05,520 --> 00:30:07,390
Хорошо?.. Войдите!

461
00:30:09,720 --> 00:30:12,990
Исполнительный комитет Профсоюза
букмекеров

462
00:30:13,040 --> 00:30:15,110
готов встретиться с вами, сэр.

463
00:30:27,000 --> 00:30:30,350
Я слышал, ты речь толкала
с кузова грузовика, Пол.

464
00:30:32,040 --> 00:30:34,390
Ни хрена не помню...

465
00:30:34,440 --> 00:30:36,750
Мосс говорит, ты грозилась

466
00:30:36,800 --> 00:30:38,310
мэрию спалить.

467
00:30:38,360 --> 00:30:40,960
Томми, мы просто повеселились.

468
00:30:41,800 --> 00:30:43,470
Вообще-то, вокруг меня толпа была

469
00:30:43,520 --> 00:30:46,110
побольше, чем вокруг Джесси Иден.

470
00:30:46,160 --> 00:30:47,510
Что за Джесси Иден?

471
00:30:47,560 --> 00:30:48,910
Она слишком мягкая.

472
00:30:48,960 --> 00:30:51,070
Капиталистическую систему не сломать

473
00:30:51,120 --> 00:30:53,710
болтовнёй про отдельные дамские уборные.

474
00:30:53,760 --> 00:30:55,230
Что за Джесси Иден?

475
00:30:55,280 --> 00:30:56,510
Она наша новая подруга.

476
00:30:56,560 --> 00:30:58,550
Депутат от рабочих фабрики Лукас.

477
00:30:58,600 --> 00:31:00,990
Дамский депутат от рабочих,
как я слышал.

478
00:31:01,040 --> 00:31:04,940
Тут листовка, Томми,
взгляни, если хочешь.

479
00:31:07,160 --> 00:31:11,270
Отдельная уборная? И всё?
Вам это надо было?

480
00:31:11,320 --> 00:31:12,750
Я не знаю, чего вам надо.

481
00:31:12,800 --> 00:31:15,910
Вы должны мне об этом сказать,
и тогда я узнаю.

482
00:31:15,960 --> 00:31:19,710
Вообще-то, мы хотим знать
о планирующемся ограблении.

483
00:31:19,760 --> 00:31:21,350
Не о фабричном.

484
00:31:21,400 --> 00:31:22,710
А о другом.

485
00:31:22,760 --> 00:31:25,230
О котором вы женщинам не рассказываете.

486
00:31:25,280 --> 00:31:26,950
Джон болтун.

487
00:31:27,000 --> 00:31:30,070
Нет... Артур болтун.

488
00:31:30,120 --> 00:31:31,550
Артур сказал Линде,

489
00:31:31,600 --> 00:31:33,270
Линда – мне.

490
00:31:34,800 --> 00:31:36,550
– Полли?
– Прочти листовку, Томми.

491
00:31:36,600 --> 00:31:39,150
Дамы, я поговорю
с Томми с глазу на глаз,

492
00:31:39,200 --> 00:31:41,630
а потом передам вам всё в точности.

493
00:31:41,680 --> 00:31:43,390
Ты ж собрался не только получить

494
00:31:43,440 --> 00:31:44,990
с русских плату, Томми.

495
00:31:45,040 --> 00:31:47,430
Ты решил их обчистить, да?
– Эсме!

496
00:31:47,480 --> 00:31:49,390
И что будет потом?

497
00:31:49,440 --> 00:31:51,270
Когда они придут за нами?

498
00:31:51,320 --> 00:31:52,870
А я на сносях!

499
00:31:52,920 --> 00:31:54,070
Выметайся,

500
00:31:54,120 --> 00:31:56,920
иди работать.
– Эсме, пошли.

501
00:31:58,800 --> 00:32:02,150
– Держи нас в курсе, ладно, сестричка.
– Хорошо.

502
00:32:06,600 --> 00:32:08,340
Ёб вашу мать!

503
00:32:11,920 --> 00:32:14,030
Так Артур Линде всё выкладывает?

504
00:32:14,080 --> 00:32:18,550
Она похитила его душу и перенесла её
в место понадежнее... на окраину...

505
00:32:18,600 --> 00:32:21,400
где мужчины честны со своими женами.

506
00:32:22,440 --> 00:32:24,510
Мы можем доверять Лиззи...

507
00:32:25,240 --> 00:32:26,990
Да, но я не могу доверять Эсме.

508
00:32:27,040 --> 00:32:29,870
Я не могу доверять сраным русским
с оплатой или армии,

509
00:32:29,920 --> 00:32:32,710
и собственным братьям,
чтобы они держали рты на замке.

510
00:32:32,760 --> 00:32:35,640
Ты продвинулся прошлой ночью?

511
00:32:38,720 --> 00:32:40,000
Да.

512
00:32:41,960 --> 00:32:45,600
Джон сказал, что девчонка –
вылитая Эдна Пёрвиэнс.

513
00:32:46,720 --> 00:32:48,260
Поаккуратнее там.

514
00:32:50,720 --> 00:32:53,590
Она превосходный источник сведений
о местонахождении

515
00:32:53,640 --> 00:32:55,150
контрабанды.
– Поехало...

516
00:32:55,200 --> 00:32:58,560
Знаешь, в этой ебучей компании тотальная
нехватка дисциплины!

517
00:33:00,280 --> 00:33:02,280
Она у тебя ночевала.

518
00:33:03,440 --> 00:33:05,310
Я работаю, Пол.

519
00:33:05,360 --> 00:33:08,460
Я работаю... на благо компании.

520
00:33:09,880 --> 00:33:11,620
Ты в трауре.

521
00:33:12,520 --> 00:33:14,830
А когда ты в трауре,
делаешь не тот выбор.

522
00:33:14,880 --> 00:33:16,230
Я знаю.

523
00:33:16,280 --> 00:33:18,030
Я сама так сделала.

524
00:33:18,080 --> 00:33:20,190
Слушай, никаких больше маршей.

525
00:33:20,240 --> 00:33:22,790
Никакой долбаной политики.
Нас могут убить.

526
00:33:22,840 --> 00:33:25,070
Ясно? Я не шучу.

527
00:33:25,120 --> 00:33:28,120
– Ты говорил Артуру про священника?
– Только тебе.

528
00:33:30,080 --> 00:33:32,150
Спасибо за этот груз.

529
00:33:42,920 --> 00:33:45,630
Вы правильно сделали,
не сказав по телефону.

530
00:33:45,680 --> 00:33:47,480
Что она сказала?

531
00:33:49,640 --> 00:33:53,340
Она сказала, что будет убийство.
Праведника.

532
00:33:54,280 --> 00:33:57,080
И она одна из Шелби, так?

533
00:34:26,440 --> 00:34:29,430
Наверное, ты хочешь что-то
сказать о вчерашнем.

534
00:34:29,480 --> 00:34:31,150
Нет.

535
00:34:31,200 --> 00:34:33,670
Тут кое-что другое, вообще-то.

536
00:34:36,920 --> 00:34:40,120
Я думаю, Артур рассказал тебе
об одном нашем деле, Линда.

537
00:34:41,400 --> 00:34:43,550
У вас всегда дела, Томас.

538
00:34:43,600 --> 00:34:46,150
И Артур думает, что после того,
как это дело сделано,

539
00:34:46,200 --> 00:34:48,070
всё закончится.

540
00:34:48,720 --> 00:34:51,320
Артур так думает, а я нет.

541
00:34:53,200 --> 00:34:56,750
Линда, люди, которые
наняли нас ограбить фабрику,

542
00:34:56,800 --> 00:34:58,750
очень плохие...

543
00:34:58,800 --> 00:35:01,190
Они не заплатят нам, что обещали.

544
00:35:01,240 --> 00:35:04,070
Так что в ночь ограбления мы возьмём,
что причитается,

545
00:35:04,120 --> 00:35:07,310
из их сокровищницы.
– И ещё немного на удачу?

546
00:35:07,360 --> 00:35:11,030
Если ты говоришь, что остановишь
Артура, я должен знать.

547
00:35:11,080 --> 00:35:13,350
Это Артуру решать.

548
00:35:13,400 --> 00:35:16,870
И ты всё ещё хочешь его переделать?

549
00:35:16,920 --> 00:35:20,220
До полного искупления грехов!

550
00:35:21,400 --> 00:35:24,390
Что ж, Артур закончит
дело с 30 000 фунтов.

551
00:35:24,440 --> 00:35:27,270
Мы договорились. После этого...

552
00:35:27,320 --> 00:35:30,320
вы с Артуром можете начать новую жизнь.

553
00:35:35,240 --> 00:35:37,200
Ты сказал 30 000?

554
00:35:38,120 --> 00:35:41,590
Артур сказал, ожидаемая
сумма выручки – 150 000.

555
00:35:41,640 --> 00:35:44,070
– Ожидаемая, да.
– Треть от 150 – это 50.

556
00:35:44,120 --> 00:35:46,350
– Почему треть?
– На троих братьев. Финн пока не мужчина.

557
00:35:46,400 --> 00:35:48,670
– Есть расходы.
– Ты сказал 25 000.

558
00:35:48,720 --> 00:35:52,030
За последнюю ночь расходы выросли.
Нам нужно сделать подкоп.

559
00:35:52,080 --> 00:35:55,590
Артур соглашался
на план с цифрой 25.

560
00:35:55,640 --> 00:35:58,110
150 минус 25 будет 125.

561
00:35:58,160 --> 00:35:59,870
Треть от этого...

562
00:35:59,920 --> 00:36:01,560
41 000 фунтов.

563
00:36:04,600 --> 00:36:06,470
Сахару?

564
00:36:06,520 --> 00:36:08,200
Да.

565
00:36:13,440 --> 00:36:14,910
Спасибо.

566
00:36:23,280 --> 00:36:26,190
Я смотрю, ты всё обдумала.

567
00:36:26,240 --> 00:36:27,710
Только в голове.

568
00:36:27,760 --> 00:36:30,030
Никуда не записывала.

569
00:36:30,800 --> 00:36:33,760
Линда, ты говоришь,

570
00:36:35,360 --> 00:36:37,750
что если бы это была 41 000 фунтов...

571
00:36:37,800 --> 00:36:41,480
Я уже сказала тебе, что решать Артуру.

572
00:36:42,560 --> 00:36:45,600
Но не думаю, что он согласится
меньше чем на 41.

573
00:36:48,560 --> 00:36:50,560
– Можно я закурю?
– Нет.

574
00:36:57,560 --> 00:37:02,430
Я так понимаю, у вас
на эту 41 000 есть виды?

575
00:37:02,480 --> 00:37:04,350
Да.

576
00:37:04,400 --> 00:37:05,750
Калифорния.

577
00:37:05,800 --> 00:37:07,390
Ради здоровья ребёнка.

578
00:37:07,440 --> 00:37:08,910
Подальше от дыма.

579
00:37:08,960 --> 00:37:12,030
Мы хотим завести магазинчик
в индейской миссии.

580
00:37:12,080 --> 00:37:15,680
Американцы зовут квакеров
работать на совесть с индейцами.

581
00:37:16,680 --> 00:37:20,380
Мы уже выслали бумаги, и нас приняли.

582
00:37:21,200 --> 00:37:24,030
Артур Шелби – миссионер...

583
00:37:24,080 --> 00:37:26,750
Нет, Артур – владелец магазина.

584
00:37:26,800 --> 00:37:30,000
Я буду преподавать в школе по соседству.

585
00:37:31,040 --> 00:37:32,950
Артур будет купаться в океане.

586
00:37:33,000 --> 00:37:34,750
Я буду стоять на берегу с полотенцем.

587
00:37:34,800 --> 00:37:36,550
Свежий воздух и солнце очистят

588
00:37:36,600 --> 00:37:39,540
его голову от французского наваждения.

589
00:37:42,120 --> 00:37:44,190
Неплохой план.

590
00:37:44,240 --> 00:37:46,310
Как ты сам знаешь,

591
00:37:47,640 --> 00:37:49,910
обустройство новой жизни
сосредоточит мысли

592
00:37:49,960 --> 00:37:51,470
на практических вещах.

593
00:37:51,520 --> 00:37:53,120
Да будет так.

594
00:37:55,880 --> 00:37:57,710
Когда вы ждёте ребёнка?

595
00:37:57,760 --> 00:37:59,430
В сентябре.

596
00:37:59,480 --> 00:38:01,420
Когда ограбление?

597
00:38:02,120 --> 00:38:03,800
В июне.

598
00:38:04,960 --> 00:38:07,230
Это идеально по времени.

599
00:38:07,600 --> 00:38:10,590
Мы забронируем билеты
через Панамский канал

600
00:38:10,640 --> 00:38:13,640
на день после выплаты Артуру 41 000.

601
00:38:16,080 --> 00:38:18,360
А мы условились на 41 000, Линда?

602
00:38:19,600 --> 00:38:22,140
Ничего другого я не слышала.

603
00:38:23,960 --> 00:38:25,550
Игра в ассоциации. Прямо сейчас.

604
00:38:25,600 --> 00:38:28,830
– Господи! Ненавижу эту игру.
– Это Фрейд. Ужасно модно.

605
00:38:28,880 --> 00:38:31,670
Лучше уж поставьте музыку,
которую я ненавижу.

606
00:38:31,720 --> 00:38:35,030
– Мы тут дурака валяем, как думаете?
– Да.

607
00:38:35,080 --> 00:38:37,990
Не надо было пить красное вино к торту.

608
00:38:38,040 --> 00:38:40,630
Думаю, то, что вы поклялись
не спать с другим мужчиной

609
00:38:40,680 --> 00:38:42,270
во благо.

610
00:38:42,320 --> 00:38:44,390
Во благо картины.

611
00:38:45,280 --> 00:38:47,620
Я не поклялась, просто...

612
00:38:48,160 --> 00:38:51,600
По-моему, когда мужчины хотят секса,
они раззадориваются.

613
00:38:52,840 --> 00:38:54,950
Как пёс, когда берёшь поводок,

614
00:38:55,000 --> 00:38:57,670
и он понимает, что идёт на прогулку.

615
00:39:02,600 --> 00:39:04,950
Могу я со всем уважением отметить,

616
00:39:05,000 --> 00:39:09,840
что пока что вы и не притронулись
к чёртову поводку.

617
00:39:14,800 --> 00:39:16,240
Вот.

618
00:39:18,280 --> 00:39:20,020
Такой взгляд.

619
00:39:20,800 --> 00:39:22,270
Царственный.

620
00:39:23,640 --> 00:39:26,280
Ни один не достоен.

621
00:42:30,960 --> 00:42:32,870
Идиот, ты чуть не убил его!

622
00:42:32,920 --> 00:42:35,750
Я говорил, он нужен нам
в полном сознании.

623
00:42:35,800 --> 00:42:38,470
Пора завязывать с солдатами,
которые побывали в Индии –

624
00:42:38,520 --> 00:42:41,710
они бьют слишком сильно.
– Не достаточно, блядь, сильно!

625
00:42:41,760 --> 00:42:43,510
Эй, мистер Шелби! Эй!

626
00:42:43,560 --> 00:42:46,350
Я узнал о вашем плане
праведника порешить

627
00:42:46,400 --> 00:42:48,110
от голоса на исповеди.

628
00:42:48,160 --> 00:42:49,900
Вы нас слышите?

629
00:42:51,000 --> 00:42:52,430
Грейс?

630
00:42:52,480 --> 00:42:53,820
Шелби.

631
00:42:55,360 --> 00:42:58,560
Почему вы пытались убить отца Хьюза?

632
00:42:59,800 --> 00:43:02,670
Может, подождём, пока он придёт в себя.

633
00:43:02,720 --> 00:43:04,230
Я приглашён на ужин.

634
00:43:04,280 --> 00:43:06,670
Эй, Шелби...

635
00:43:06,720 --> 00:43:07,910
очнись.

636
00:43:07,960 --> 00:43:10,110
Равняйсь!

637
00:43:10,160 --> 00:43:13,460
Мистер Шелби, вы пытались
убить меня, не так ли?

638
00:43:15,040 --> 00:43:16,830
За передачу информации.

639
00:43:16,880 --> 00:43:18,880
Блядь. Он знает.

640
00:43:23,880 --> 00:43:25,830
Где я?

641
00:43:25,880 --> 00:43:27,910
Вы у «Чудаков».

642
00:43:27,960 --> 00:43:30,270
Пожалуйста, сосчитайте от 10 до 1.

643
00:43:30,320 --> 00:43:31,920
Пошёл ты.

644
00:43:54,960 --> 00:43:58,110
Даже если вы многое забыли

645
00:43:58,160 --> 00:44:01,120
с прошлой ночи, запомните это:

646
00:44:02,600 --> 00:44:05,790
я передаю информацию
Советскому посольству

647
00:44:05,840 --> 00:44:08,750
по заданию Секции Д.

648
00:44:08,800 --> 00:44:11,030
Это часть большей картины.

649
00:44:11,080 --> 00:44:13,590
Вы объясните русским,

650
00:44:13,640 --> 00:44:16,030
что ошиблись на мой счёт

651
00:44:16,080 --> 00:44:19,020
и принесёте мне извинения при них.

652
00:44:21,600 --> 00:44:25,030
Наших угроз вашей сестре,
видимо, было мало.

653
00:44:25,080 --> 00:44:28,760
Сделаете по-нашему или мы заберём
вашего сына.

654
00:44:29,800 --> 00:44:31,030
Слышите.

655
00:44:31,080 --> 00:44:33,590
Мы заберём вашего сына.

656
00:44:33,640 --> 00:44:35,910
В любой момент.

657
00:44:36,520 --> 00:44:38,880
Рядом с вами наши люди.

658
00:44:43,120 --> 00:44:46,600
Завтра вечером
вы принесёте мне извинения...

659
00:44:47,720 --> 00:44:50,920
и возместите причинённый ущерб.

660
00:44:51,200 --> 00:44:54,000
Или больше никогда не увидите сына.

661
00:45:20,520 --> 00:45:22,790
Сэр, я не понимаю...

662
00:45:24,400 --> 00:45:27,510
Я не понимаю, почему
бывший солдат вроде вас

663
00:45:27,560 --> 00:45:30,430
увольняет всех бывших солдат
из окружения.

664
00:45:30,480 --> 00:45:33,030
Значит, среди прислуги остаётся
только один мужчина.

665
00:45:33,080 --> 00:45:35,830
Мэри, я хочу, чтобы Чарльза
никогда не оставляли одного.

666
00:45:35,880 --> 00:45:37,420
Это ясно?

667
00:45:38,280 --> 00:45:39,710
Сэр, я позову врача.

668
00:45:39,760 --> 00:45:42,830
Несколько человек
прибудет из Бирмингема.

669
00:45:42,880 --> 00:45:45,790
И вы расставите их по дому, перед

670
00:45:45,840 --> 00:45:49,230
и за домом, будете их кормить...
– Зачем они, сэр?

671
00:45:49,280 --> 00:45:52,790
Я купил проклятый сапфир, Мэри.

672
00:45:52,840 --> 00:45:55,110
И теперь расплачиваюсь.

673
00:45:57,600 --> 00:46:00,140
И не знаю, чего ждать.

674
00:46:00,400 --> 00:46:02,670
Но и мои враги не знают.

675
00:46:03,160 --> 00:46:05,910
Скажите Дэвиду прислать машину.
Я еду в Лондон.

676
00:46:05,960 --> 00:46:08,900
– Сэр...
– И принесите чаю, Мэри.

677
00:46:11,080 --> 00:46:12,480
Да, сэр.

678
00:46:36,520 --> 00:46:38,670
<i>– Алло?
– Да, Артур...</i>

679
00:46:38,720 --> 00:46:40,120
<i>Томми?</i>

680
00:46:41,080 --> 00:46:44,350
Они хотят саботировать ограбление.

681
00:46:44,400 --> 00:46:46,550
Им насрать, кто при этом пострадает.

682
00:46:46,600 --> 00:46:49,510
<i>– Как ты, Томми?
– Картина прояснилась.</i>

683
00:46:49,560 --> 00:46:53,310
<i>– Что?
– Джон составил список?</i>

684
00:46:52,311 --> 00:46:53,359
<i>Том, говори внятнее.</i>

685
00:46:53,360 --> 00:46:56,790
<i>– Я спросил, составил ли Джон план.
– Малыш Джон! Джон!</i>

686
00:46:56,840 --> 00:46:57,990
Точно...

687
00:46:58,040 --> 00:47:01,750
<i>Только цыгане и родня. Да.</i>

688
00:47:01,800 --> 00:47:03,390
Хорошо.

689
00:47:03,440 --> 00:47:05,790
<i>Томми, можно узнать, зачем это?</i>

690
00:47:05,840 --> 00:47:07,240
<i>Томми?</i>

691
00:47:11,560 --> 00:47:14,560
Нет, Карл. Я сказала тебе.
Иди поиграй там.

692
00:47:17,320 --> 00:47:18,600
Алло?

693
00:47:21,000 --> 00:47:22,470
Ада?

694
00:47:22,520 --> 00:47:24,460
Это я, это Томми.

695
00:47:25,240 --> 00:47:27,030
Мне нужно, чтобы...

696
00:47:27,080 --> 00:47:29,630
чтобы ты поговорила с твоим товарищем

697
00:47:29,680 --> 00:47:33,560
и устроила мне встречу с кем-нибудь из
Советского посольства... посольства...

698
00:47:34,760 --> 00:47:36,950
Сегодня вечером. У тебя.

699
00:47:37,000 --> 00:47:38,540
В 10... 10.

700
00:47:45,541 --> 00:47:47,719
<i>«Ритц»</i>

701
00:47:47,720 --> 00:47:51,310
Похоже, мистера Шелби снабдили
неверной информацией

702
00:47:51,360 --> 00:47:56,030
через осведомителя,
связанного со страховым агентом,

703
00:47:56,080 --> 00:48:00,240
который, как мы знаем,
под колпаком у Советов.

704
00:48:01,960 --> 00:48:04,360
– Вина, Татьяна?
– Немного.

705
00:48:06,480 --> 00:48:08,390
Плохая девочка.

706
00:48:40,640 --> 00:48:43,280
Простите, я опоздал, я...

707
00:48:45,640 --> 00:48:48,040
На линии было тело.

708
00:48:48,880 --> 00:48:50,710
Выпьете, мистер Шелби?

709
00:48:50,760 --> 00:48:52,350
Нет, спасибо.

710
00:48:52,400 --> 00:48:54,750
В половине этих бед виновата выпивка.

711
00:48:54,800 --> 00:48:57,760
Я пришёл извиниться.

712
00:48:59,160 --> 00:49:01,990
Я уже объяснил, что вы осознали,

713
00:49:02,040 --> 00:49:06,310
что ваши абсурдные обвинения
были ошибочными.

714
00:49:06,360 --> 00:49:08,230
Несомненно.

715
00:49:08,280 --> 00:49:11,470
И что ваша низкая натура
вынудила вас поспешить.

716
00:49:14,040 --> 00:49:17,400
И что теперь первоначальный план
снова в силе.

717
00:49:19,040 --> 00:49:22,120
Когда опекаемое мной чадо
совершает грех,

718
00:49:23,480 --> 00:49:26,470
прежде всего оно исповедуется,
что вы и сделали.

719
00:49:26,520 --> 00:49:30,150
После чего я прошу его принять наказание

720
00:49:30,200 --> 00:49:32,470
по моему усмотрению.

721
00:49:32,880 --> 00:49:34,950
Ребёнком вы ходили в церковь?

722
00:49:35,000 --> 00:49:36,230
Да.

723
00:49:36,280 --> 00:49:38,950
Помните молитву о раскаянии?

724
00:49:40,240 --> 00:49:43,840
Хорошо. Помните слова
молитвы о раскаянии?

725
00:49:45,440 --> 00:49:46,640
Да.

726
00:49:49,240 --> 00:49:52,940
В наказание прошу вас
произнести её сейчас

727
00:49:53,400 --> 00:49:56,200
в присутствии наших союзников.

728
00:50:00,640 --> 00:50:02,310
Подите.

729
00:50:13,680 --> 00:50:17,190
Господи, я от всей души сожалею...

730
00:50:17,240 --> 00:50:19,710
Вместо «господи» произносите моё имя.

731
00:50:20,520 --> 00:50:24,420
Раз уж вы оскорбили меня
своими ошибочными обвинениями.

732
00:50:27,120 --> 00:50:30,240
Отец Хьюз, я от всей души сожалею,
что обидел тебя...

733
00:50:33,960 --> 00:50:35,710
из-за справедливого наказания,

734
00:50:35,760 --> 00:50:38,700
но больше из-за нанесенной мной обиды.

735
00:50:40,200 --> 00:50:44,480
Отец Хьюз, ты сама доброта
и достоин моей любви,

736
00:50:46,800 --> 00:50:49,000
неколебимо моё намерение,

737
00:50:50,680 --> 00:50:53,790
найдя опору в твоём милосердии,
не грешить более

738
00:50:53,840 --> 00:50:56,710
и не поддаваться искушению согрешить.

739
00:51:01,040 --> 00:51:02,510
Очень хорошо.

740
00:51:02,560 --> 00:51:03,830
Благодарю вас.

741
00:51:03,880 --> 00:51:06,160
Аминь.

742
00:51:12,840 --> 00:51:16,830
Теперь, когда мы снова едины,

743
00:51:16,880 --> 00:51:19,350
не заказать ли нам еду?

744
00:51:19,400 --> 00:51:23,040
Простите, мне нехорошо. Я должен идти.
Доброй ночи.

745
00:51:24,680 --> 00:51:26,280
Мистер Шелби...

746
00:51:34,800 --> 00:51:36,270
Боже мой, Томми...

747
00:51:36,320 --> 00:51:37,550
– Они здесь?
– Да.

748
00:51:37,600 --> 00:51:39,310
– У тебя есть кокаин?
– Нет.

749
00:51:39,360 --> 00:51:40,800
Томми?

750
00:51:44,240 --> 00:51:47,240
Томми, это советник по особым
вопросам при советском консуле.

751
00:51:54,920 --> 00:51:57,720
Лица из правящих кругов Британии...

752
00:51:58,280 --> 00:52:01,870
и бежавшие из России белые планируют
похитить броневики

753
00:52:01,920 --> 00:52:03,670
с фабрики в Бирмингеме.

754
00:52:03,720 --> 00:52:06,350
Нам известно об ограблении.
У нас есть осведомитель.

755
00:52:06,400 --> 00:52:08,150
Ваш осведомитель работает на них.

756
00:52:08,200 --> 00:52:11,140
Они хотят, чтобы вы знали об ограблении.

757
00:52:17,760 --> 00:52:21,060
Ваш осведомитель работает по их указке.

758
00:52:26,760 --> 00:52:29,800
– Зачем они хотят, чтобы мы знали?
– Они хотят, чтобы вы...

759
00:52:31,120 --> 00:52:33,230
Они хотят, чтобы вы
остановили ограбление.

760
00:52:33,280 --> 00:52:35,950
Чтобы вы устроили жестокую расправу
на британской земле.

761
00:52:36,000 --> 00:52:38,390
Томми, дать воды?

762
00:52:38,440 --> 00:52:40,710
Жестокую расправу
на британской...

763
00:52:46,720 --> 00:52:50,550
...вынудить британское правительство
разорвать дипломатические отношения.

764
00:52:54,120 --> 00:52:55,860
Вот и вся игра.

765
00:52:57,520 --> 00:53:00,620
Ограбление в Бирмингеме –
это просто приманка.

766
00:53:03,840 --> 00:53:06,110
Зачем вы нам это рассказываете?

767
00:53:06,160 --> 00:53:09,200
Потому что моей семьёй пожертвуют...

768
00:53:10,360 --> 00:53:13,160
если вы решите взорвать поезд.

769
00:53:18,760 --> 00:53:21,560
Консул хочет знать, кто вы.

770
00:53:22,320 --> 00:53:23,950
Он Томми Шелби.

771
00:53:24,000 --> 00:53:25,350
Можете верить его словам.

772
00:53:25,400 --> 00:53:27,430
– Ада.
– Томми.

773
00:53:35,400 --> 00:53:37,470
Стой... Стой...

774
00:53:37,520 --> 00:53:39,510
Ада, стой...

775
00:53:39,560 --> 00:53:41,760
Хорошо. Хорошо.

776
00:53:44,760 --> 00:53:47,100
Отвези меня в больницу, Ада.

777
00:53:47,520 --> 00:53:49,590
Если я буду без сознания по прибытии,

778
00:53:49,640 --> 00:53:51,430
скажи, что у меня пробит череп,

779
00:53:51,480 --> 00:53:53,350
сотрясение и внутреннее кровотечение.

780
00:53:53,400 --> 00:53:55,100
– Думаю, может быть кровоизлияние.
– Томми!

781
00:53:55,110 --> 00:53:59,280
Давай, Ада. Торопись, я ничего не вижу.
Блядь, я не вижу...

782
00:54:00,440 --> 00:54:02,390
Хорошо... Хорошо...

783
00:54:10,280 --> 00:54:12,350
Кроме тебя, папа.

784
00:54:16,640 --> 00:54:18,310
Тебя я вижу.

785
00:54:19,100 --> 00:54:22,100
Перевод Наталии Братовой
для N-Team

786
00:54:22,110 --> 00:54:24,600
Переведено на Нотабеноиде

787
00:54:24,610 --> 00:54:25,600
Переводчики: Nbrat, sashasushko

