﻿1
00:00:01,910 --> 00:00:05,250
– Где вы храните эти штуки? В банке?
– У нас собственная сокровищница.

2
00:00:05,300 --> 00:00:07,670
– Винный погреб.
– И туннель под рекой.

3
00:00:07,720 --> 00:00:10,550
Предполагаю, что один из погребов
они превратили в хранилище.

4
00:00:10,600 --> 00:00:12,030
Ты кого-то нашёл, Артур?

5
00:00:12,080 --> 00:00:13,870
Стефан Радичевский.

6
00:00:13,920 --> 00:00:15,350
– И говорит по-русски?
– Да.

7
00:00:15,400 --> 00:00:18,710
Поработает в доме 4 недели,
навострив уши.

8
00:00:18,760 --> 00:00:19,910
Ладно?

9
00:00:19,960 --> 00:00:22,510
И меня блестящее будущее ждёт.

10
00:00:22,560 --> 00:00:24,070
Чётко выверенное.

11
00:00:24,120 --> 00:00:25,950
Но сначала ты хочешь всё попробовать.

12
00:00:26,000 --> 00:00:28,230
Майкл...

13
00:00:28,280 --> 00:00:31,830
зачем писаке,
который днями зад просиживает,

14
00:00:31,880 --> 00:00:33,710
понадобилось из пушки палить?

15
00:00:33,760 --> 00:00:37,630
Скоро намечается вакансия
в предприятии Шелби.

16
00:00:37,680 --> 00:00:38,950
Никаких револьверов, всё легально.

17
00:00:39,000 --> 00:00:42,240
Устрой мне встречу с кем-нибудь из
Советского посольства...

18
00:01:26,440 --> 00:01:29,590
Он был на войне.

19
00:01:29,640 --> 00:01:33,990
И при обрушении туннеля.

20
00:01:34,040 --> 00:01:38,670
Он получил медали.

21
00:01:38,720 --> 00:01:41,080
Позаботьтесь о нём.

22
00:02:27,081 --> 00:02:30,039
«Острые козырьки»
3 сезон, 5 серия

23
00:02:33,040 --> 00:02:35,180
Вот он, мистер Шелби.

24
00:02:37,080 --> 00:02:38,950
Спасибо, сестра.

25
00:02:41,080 --> 00:02:42,480
Томми...

26
00:02:48,640 --> 00:02:51,640
Мне надо поговорить с тобой
о священнике.

27
00:02:55,800 --> 00:02:57,270
Я кое-что о нём знаю.

28
00:03:00,880 --> 00:03:04,040
С тех времён, когда я был...
ребёнком.

29
00:03:12,400 --> 00:03:15,200
Я сам его пристрелю, Томми.

30
00:03:17,320 --> 00:03:19,720
Просто научи меня стрелять.

31
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
Это легко, Майкл.

32
00:03:26,160 --> 00:03:29,480
Целишься... нажимаешь
на спусковой крючок.

33
00:03:44,481 --> 00:03:46,999
<i>Три месяца спустя.</i>

34
00:04:59,000 --> 00:05:02,040
Сегодня он звал меня, Мэри...

35
00:05:03,800 --> 00:05:05,870
...а не мать...

36
00:05:06,760 --> 00:05:08,900
...в первый раз.

37
00:05:09,400 --> 00:05:11,140
Ему вас не хватало.

38
00:05:11,640 --> 00:05:13,590
Где он? На кухне?

39
00:05:13,640 --> 00:05:16,580
Да, он с девушками и Джонни.

40
00:05:21,400 --> 00:05:24,340
Вы не забыли о своём лекарстве, сэр?

41
00:05:26,120 --> 00:05:28,860
Вы читаете Библию, Мэри?

42
00:05:29,760 --> 00:05:30,990
Иногда.

43
00:05:31,040 --> 00:05:34,720
А вы её читаете,
стоя голышом у моей кровати?

44
00:05:37,280 --> 00:05:42,070
Потому что именно это происходит всякий раз,
как я принимаю прописанный морфий.

45
00:05:42,120 --> 00:05:47,110
Я в полном сознании, но вы стоите там
абсолютно нагая

46
00:05:47,160 --> 00:05:50,520
и читаете из Книги Левит.

47
00:05:53,360 --> 00:05:56,360
Хотите узнать, что дальше?

48
00:05:58,200 --> 00:06:00,200
Нет... вот и я тоже.

49
00:06:02,840 --> 00:06:06,830
Потому-то я и вылил лекарство.

50
00:06:06,880 --> 00:06:09,150
Сходите за Джонни, Мэри.

51
00:06:43,040 --> 00:06:45,750
Без ударников орудия не могут стрелять.

52
00:06:45,800 --> 00:06:47,230
А запасных нет?

53
00:06:47,280 --> 00:06:51,110
Такие уже больше не производят,
эти последние.

54
00:06:51,160 --> 00:06:53,630
Бригадир изъял все запчасти.

55
00:06:53,680 --> 00:06:56,710
Вынь ударники –
они и выстрела не сделают.

56
00:06:56,760 --> 00:07:00,750
Никто не узнает, пока они
не выгрузят это барахло в Тбилиси.

57
00:07:00,800 --> 00:07:03,430
Или пока не выставят
против наших орудий в Кутаиси.

58
00:07:03,480 --> 00:07:05,470
Выньте все и отдайте мне.

59
00:07:05,520 --> 00:07:06,870
Пошли, мальчики, хватит хуи пинать.

60
00:07:06,920 --> 00:07:09,390
Я скажу советскому послу,
что нам теперь

61
00:07:09,440 --> 00:07:10,710
не надо взрывать поезд.

62
00:07:10,760 --> 00:07:13,860
А я скажу Томми, что вы
согласны с его планом.

63
00:07:18,520 --> 00:07:21,310
Знаешь, Том, иногда я просыпаюсь утром
и думаю,

64
00:07:21,360 --> 00:07:24,270
что помер, а это рай.

65
00:07:24,320 --> 00:07:27,830
Я про то, что жены с детишками
обустроились в долине,

66
00:07:27,880 --> 00:07:29,270
и никто их не гонит.

67
00:07:29,320 --> 00:07:34,520
И на меня глянь: вокруг служанки,
еда, выпивка.

68
00:07:37,280 --> 00:07:39,420
Видишь вон ту черту?

69
00:07:41,840 --> 00:07:43,470
Нет.

70
00:07:43,520 --> 00:07:45,790
Это граница рая.

71
00:07:45,840 --> 00:07:49,840
Рубеж между Бирмингемом
и райскими кущами.

72
00:07:52,040 --> 00:07:56,000
И сегодня, друг мой,
ты переступишь через эту черту

73
00:07:57,280 --> 00:07:59,350
и вернёшься в мир.

74
00:07:59,560 --> 00:08:03,060
Хочешь сказать,
у тебя есть для меня работа, Том?

75
00:08:04,040 --> 00:08:07,080
Ты что-нибудь слышал
о Хэмптон-Кортском поместье, Джонни?

76
00:08:08,080 --> 00:08:10,150
Нет. Не сказал бы.

77
00:08:10,200 --> 00:08:13,110
Ты с тремя семьями Ли
встанете лагерем

78
00:08:13,160 --> 00:08:15,870
в 100 ярдах от ворот поместья.

79
00:08:15,920 --> 00:08:18,790
Вас не прогонят,
потому что я купил эту землю.

80
00:08:18,840 --> 00:08:20,830
К вам присоединятся мои старые друзья,

81
00:08:20,880 --> 00:08:25,750
которые начнут делать подкоп
под вашими шатрами и кибитками.

82
00:08:25,800 --> 00:08:27,670
Знаешь, Том, тебя
так треснули по башке...

83
00:08:27,720 --> 00:08:31,390
А за разрешение устроить подкоп
вы получите 5 000 фунтов.

84
00:08:31,440 --> 00:08:35,160
Разделишь их между тремя семьями Ли.

85
00:08:36,520 --> 00:08:40,480
Себе я из них побольше возьму,
это не обсуждается, Томми.

86
00:08:42,560 --> 00:08:43,910
Чертовски верно, Джонни!

87
00:08:43,960 --> 00:08:48,040
А как только ход засыплют,
можете возвращаться в рай.

88
00:08:53,000 --> 00:08:55,800
Мистер Шелби, пришли ваши братья.

89
00:08:57,120 --> 00:09:01,640
И некто, назвавшийся «бродячим евреем».

90
00:09:04,280 --> 00:09:10,190
Не могли бы вы проводить
иудейского джентельмена в кабинет,

91
00:09:10,240 --> 00:09:13,910
а моих братьев на кухню
и угостить их там чаем с ромом?

92
00:09:13,960 --> 00:09:15,430
Да, сэр.

93
00:09:25,640 --> 00:09:28,040
Доброе утро, мистер Соломонс.

94
00:09:28,280 --> 00:09:29,950
Вот уж точно.

95
00:09:32,280 --> 00:09:35,590
Милое у тебя местечко, Томас.

96
00:09:35,640 --> 00:09:36,790
Что это?

97
00:09:36,840 --> 00:09:40,510
Забрал в счёт игорного долга
у юного лорда-бедолаги,

98
00:09:40,560 --> 00:09:43,870
которого сам накачал опием
в одном из своих казино?

99
00:09:43,920 --> 00:09:45,310
Или это просто пересуды?

100
00:09:45,360 --> 00:09:47,710
Нет. Выпьете?

101
00:09:47,760 --> 00:09:49,270
Я это в рот не беру, приятель.

102
00:09:49,320 --> 00:09:53,880
Твоя экономка сказала,
что тебе пить нельзя.

103
00:09:55,080 --> 00:09:59,670
Говорит, тебя мучают застарелые раны

104
00:09:59,720 --> 00:10:02,630
с твоих золотых деньков,
так что у тебя голова

105
00:10:02,680 --> 00:10:06,840
как треснувшая ваза,
которую лошадь склеила.

106
00:10:10,200 --> 00:10:14,350
А в Лондоне болтают,
что тебя можно застать

107
00:10:14,400 --> 00:10:18,670
слоняющимся голышом по Бирмингему,
разбрасывая деньги.

108
00:10:18,720 --> 00:10:20,830
Ты говоришь с мертвыми.

109
00:10:20,880 --> 00:10:28,080
А ещё что ты веришь,
что у тебя достанет сил внушить евреям,

110
00:10:29,240 --> 00:10:36,190
имеющим особый вес в обществе,
гойскую дикость,

111
00:10:36,240 --> 00:10:40,590
в коей сам пребываешь,
чтобы они тебе повиновались, мать твою.

112
00:10:40,640 --> 00:10:42,190
Но вы всё же пришли.

113
00:10:42,240 --> 00:10:45,940
Ну знаешь ли... я просто мимо шёл.

114
00:10:49,160 --> 00:10:50,830
Знаете, что я скажу, Алфи...

115
00:10:50,880 --> 00:10:56,830
Сегодня утром я попытался
почитать газету и осознал:

116
00:10:56,880 --> 00:11:01,440
мне нужны очки.
Вот и все последствия моей ужасной травмы.

117
00:11:05,800 --> 00:11:07,200
Ясно...

118
00:11:10,240 --> 00:11:14,040
Что ж, я знаю типа,

119
00:11:15,560 --> 00:11:18,310
который может их тебе изготовить.

120
00:11:18,360 --> 00:11:20,670
Просто волшебник, приятель.

121
00:11:20,720 --> 00:11:22,590
Он волшебник.

122
00:11:23,400 --> 00:11:27,510
Ты не только газеты сможешь читать,

123
00:11:27,560 --> 00:11:33,120
ты в них будущее сможешь предвидеть.

124
00:11:35,440 --> 00:11:39,920
Я точно знаю, потому что
вот эти он мне изготовил.

125
00:11:41,680 --> 00:11:43,710
Так что не утруждай себя рассказом

126
00:11:43,760 --> 00:11:47,800
обо всем этом. Я уже сам всё видел.

127
00:11:57,480 --> 00:12:01,550
Ты же вляпался с этими русскими, да?
Ах ты дурачок.

128
00:12:01,600 --> 00:12:04,110
Так, у тебя два варианта
на выбор, Майкл.

129
00:12:04,160 --> 00:12:07,070
Ты валишь нахрен в Америку с Артуром
и селишься с апачами

130
00:12:07,120 --> 00:12:08,430
или женишься на девчонке.

131
00:12:08,480 --> 00:12:10,150
Это не шутки.

132
00:12:10,200 --> 00:12:13,070
Артур, ты что, правда
будешь жить с апачами?

133
00:12:13,120 --> 00:12:15,630
– Её отцу ещё не говорили?
– Нет.

134
00:12:15,680 --> 00:12:17,150
Он тебя пристрелит нахер, братишка.

135
00:12:17,200 --> 00:12:18,470
А ребёнок-то точно твой?

136
00:12:18,520 --> 00:12:20,510
Лучше бы я вам ничего не говорил.

137
00:12:20,560 --> 00:12:24,030
Тогда смотри на брак как
на прекрасную дорогу,

138
00:12:24,080 --> 00:12:25,710
усыпанную цветами.

139
00:12:25,760 --> 00:12:27,150
Он так шутит?

140
00:12:27,200 --> 00:12:29,740
В последнее время трудно разобрать.

141
00:12:31,920 --> 00:12:34,270
Ты...

142
00:12:34,320 --> 00:12:36,460
Ты любишь эту женщину?

143
00:12:38,080 --> 00:12:39,350
Я, блядь, что?

144
00:12:39,400 --> 00:12:40,990
Сделай как все мы: иди и женись на ней.

145
00:12:41,040 --> 00:12:43,390
Она не хочет, чтобы семья узнала.

146
00:12:43,440 --> 00:12:44,990
Она не хочет ребёнка.

147
00:12:45,040 --> 00:12:47,030
– Есть одна особа...
– Заткнись, Джон.

148
00:12:47,080 --> 00:12:49,110
Та же, что дважды тебе помогла.

149
00:12:49,160 --> 00:12:50,910
Это не были мои женщины.

150
00:12:50,960 --> 00:12:52,950
Поэтому ты с ними так разбирался, Артур.

151
00:12:53,000 --> 00:12:54,470
Шарлотта захочет лучшую.

152
00:12:54,520 --> 00:12:55,950
– Она лучшая.
– Лучшая.

153
00:12:56,000 --> 00:12:57,350
Была медсестрой.

154
00:12:57,400 --> 00:12:58,670
20 минут и готово.

155
00:12:58,720 --> 00:13:01,750
Тебе и заходить не надо
или снаружи ждать.

156
00:13:01,800 --> 00:13:05,550
Пойдёшь к Гаррисону,
выпьешь виски, повеселишься.

157
00:13:05,600 --> 00:13:07,590
Помнишь , Джон?

158
00:13:07,640 --> 00:13:12,070
Заходит тот мальчонка, босой,
и говорит: «Готово».

159
00:13:12,120 --> 00:13:13,670
А во второй раз, как мы там были...

160
00:13:13,720 --> 00:13:18,080
тот же мальчонка, только теперь
в новых блестящих башмаках.

161
00:13:20,000 --> 00:13:22,390
И вопит: «Всё готово, Артур».

162
00:13:22,440 --> 00:13:23,920
И что?

163
00:13:26,920 --> 00:13:29,120
Она купила новые башмаки...

164
00:13:30,480 --> 00:13:33,020
на деньги, что я ей дал.

165
00:13:34,320 --> 00:13:36,150
Хорошенькое дельце.

166
00:13:36,200 --> 00:13:39,470
Артур... Если ты и с апачами
так будешь разбираться...

167
00:13:39,520 --> 00:13:42,120
они твой сраный скальп снимут, дружок.

168
00:13:43,640 --> 00:13:47,120
Томми сказал, как колокольчик зазвонит,
нам всем идти в зал.

169
00:13:53,040 --> 00:13:55,440
Пошли. У Томми есть план.

170
00:14:12,640 --> 00:14:14,110
Артур.

171
00:14:14,160 --> 00:14:15,150
Артур.

172
00:14:15,200 --> 00:14:17,140
Артур, вернись.

173
00:14:17,840 --> 00:14:20,630
Шалом!

174
00:14:20,680 --> 00:14:22,480
Артур, шалом!

175
00:14:23,400 --> 00:14:24,550
Алфи.

176
00:14:24,600 --> 00:14:27,830
Шалом. Иди ко мне. Иди, послушай...

177
00:14:27,880 --> 00:14:29,670
Я тебе кой-чего задолжал, так ведь?

178
00:14:29,720 --> 00:14:33,190
Так. Иди. Присядь.

179
00:14:33,240 --> 00:14:34,910
Иди-ка, сядь сюда.

180
00:14:34,960 --> 00:14:36,950
Вот так.

181
00:14:37,000 --> 00:14:39,550
Итак...

182
00:14:39,600 --> 00:14:41,110
Слушай...

183
00:14:41,160 --> 00:14:42,630
Артур...

184
00:14:44,000 --> 00:14:45,270
Я хочу, чтоб ты знал, так?

185
00:14:45,320 --> 00:14:47,790
Что бы там между нами ни было, да?

186
00:14:47,840 --> 00:14:51,150
В прошлом... это всё бизнес.

187
00:14:51,200 --> 00:14:53,870
Просто бизнес. Хорошо?

188
00:14:54,280 --> 00:14:59,190
Хочу, чтобы ты знал вот ещё что:
я принёс свои извинения

189
00:14:59,240 --> 00:15:06,030
через моего бога за то, что осквернил
сам день, когда тебя посадили

190
00:15:06,080 --> 00:15:08,550
и отделали по моей вине.

191
00:15:08,600 --> 00:15:14,160
А теперь я хочу
принести извинения лично тебе.

192
00:15:23,560 --> 00:15:25,100
Ладно.

193
00:15:27,200 --> 00:15:31,600
Я слыхал, ты пустил Иисуса в свою жизнь.

194
00:15:32,760 --> 00:15:34,110
Слыхал, значит?

195
00:15:34,160 --> 00:15:36,030
Да, это прекрасно. Великолепно.

196
00:15:36,080 --> 00:15:39,550
Это же чудно, правда?
Это... это чудно.

197
00:15:39,600 --> 00:15:42,550
Но меня занимает, как это уживается

198
00:15:42,600 --> 00:15:46,200
с твоим родом деятельности, приятель?

199
00:15:50,000 --> 00:15:52,270
Твои извинения приняты.

200
00:15:54,760 --> 00:15:58,560
А то я слыхал,
с тобой из-за этого сладу не стало.

201
00:16:00,320 --> 00:16:01,720
Ладно...

202
00:16:02,640 --> 00:16:06,630
Я просто хочу сказать,
что от каждого ему нужна определённость.

203
00:16:06,680 --> 00:16:09,310
Так? Ему нужна определённость,

204
00:16:09,360 --> 00:16:12,990
даже если речь о тебе, да?

205
00:16:13,040 --> 00:16:17,760
Ну то есть,
это ж хренова прихоть, так ведь?

206
00:16:20,120 --> 00:16:21,360
А?

207
00:16:33,360 --> 00:16:37,040
Я Ветхий Завет.

208
00:16:39,040 --> 00:16:42,040
Ебать-копать. Ты посмотри. Это...

209
00:16:43,120 --> 00:16:46,320
...это меня ещё больше пугает. Да.

210
00:16:47,480 --> 00:16:49,110
Поздравляю, Томми.

211
00:16:49,160 --> 00:16:52,470
У тебя тут готовый продукт, да?

212
00:16:52,520 --> 00:16:56,190
Видишь, этот парень убьёт
и изувечит ради тебя,

213
00:16:56,240 --> 00:16:58,380
и с ним будет Бог.

214
00:16:59,440 --> 00:17:01,040
Да.

215
00:17:04,160 --> 00:17:06,700
Ты его не отпускай.

216
00:17:07,560 --> 00:17:12,000
Если мы будем вести дела с этим мудаком,
я хочу знать почему.

217
00:17:16,600 --> 00:17:18,350
Так...

218
00:17:18,400 --> 00:17:22,440
Пока я был в больнице,
я выработал план

219
00:17:25,840 --> 00:17:28,750
и вот в чём он заключается.

220
00:17:28,800 --> 00:17:32,390
Нельзя полагаться на то,
что русские заплатят.

221
00:17:32,440 --> 00:17:35,240
Мы возьмём, что нам причитается.

222
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Нам надо узнать,
что у них в сокровищнице.

223
00:17:39,280 --> 00:17:42,440
Для этого нам и нужен мистер Соломонс.

224
00:18:03,720 --> 00:18:10,030
Хорошо, мальчики, не забудьте:
они долбаные психопаты

225
00:18:10,080 --> 00:18:12,190
и очень опасны.

226
00:18:12,240 --> 00:18:15,030
И накачивают себя таким,
о чём мы и не слышали.

227
00:18:15,080 --> 00:18:18,780
И больше нас помешаны
на духах и призраках.

228
00:18:20,840 --> 00:18:23,780
И сегодня попробуют нас испытать.

229
00:18:25,480 --> 00:18:27,280
Пошли они.

230
00:18:34,120 --> 00:18:38,110
Русские струсили и сбежали.

231
00:18:38,160 --> 00:18:40,830
Козаки не бежали, Артур.

232
00:18:52,600 --> 00:18:55,150
Прошу вас, мистер Шелби.

233
00:18:55,200 --> 00:18:56,470
Как моя машина?

234
00:18:56,520 --> 00:18:58,470
Кажется, я от неё без ума.

235
00:18:58,520 --> 00:19:02,510
А я от твоей.
Что ж, оставим себе то, что нравится?

236
00:19:02,560 --> 00:19:04,990
Простите за такой приём.
Когда мы открываем сокровищницу,

237
00:19:05,040 --> 00:19:07,440
козаки всегда стоят на страже.

238
00:19:15,150 --> 00:19:16,150
<i>В России</i>

239
00:19:16,200 --> 00:19:20,910
<i>люди, преступившие закон,
украшают своё тело татуировками.</i>

240
00:19:20,960 --> 00:19:22,310
– Так.
– Так.

241
00:19:22,360 --> 00:19:26,350
Часть этих татуировок говорит
о принадлежности к подпольным

242
00:19:26,400 --> 00:19:32,430
организациями, являющимся заклятыми
врагами царского двора.

243
00:19:32,480 --> 00:19:38,350
Так что в России при дворе принято
проверять наличие

244
00:19:38,400 --> 00:19:41,070
таких татуировок при найме на службу.

245
00:19:41,120 --> 00:19:44,110
По мере приближения назначенного дня
эти дамы

246
00:19:44,160 --> 00:19:47,830
всё более желают увериться,
что вы не убийцы или доносчики...

247
00:19:47,880 --> 00:19:49,190
Нет, мы хорошие.

248
00:19:49,240 --> 00:19:52,950
Они бы хотели осмотреть вашу кожу.

249
00:19:53,000 --> 00:19:55,470
Они хотят осмотреть нашу кожу?

250
00:19:56,120 --> 00:19:58,750
Да. Моё тело они уже осмотрели.

251
00:19:58,800 --> 00:20:01,870
Хотя в тот момент я не был уверен,
что причина в этом.

252
00:20:01,920 --> 00:20:04,510
Теперь ваша очередь.

253
00:20:04,560 --> 00:20:06,630
Давайте, мальчики.

254
00:20:06,680 --> 00:20:08,820
Снимайте одежду.

255
00:20:09,400 --> 00:20:11,230
Иди в жопу.

256
00:20:11,280 --> 00:20:13,190
Нет, нет, нет.

257
00:20:13,240 --> 00:20:14,790
Подчинитесь.

258
00:20:14,840 --> 00:20:16,190
Так просто.

259
00:20:16,240 --> 00:20:18,910
Подчинись, Артур.

260
00:20:18,960 --> 00:20:22,310
Нет уж, я никому не буду подчиняться.
С дороги, я ухожу.

261
00:20:22,360 --> 00:20:24,430
Артур, иди сюда.

262
00:20:26,431 --> 00:20:30,559
Я говорил, они долбаные психопаты.

263
00:20:30,560 --> 00:20:33,559
И шутят только наполовину.

264
00:20:33,700 --> 00:20:37,559
Дай дамочке развлечься, ладно?

265
00:20:41,560 --> 00:20:43,950
Давай, Артур.

266
00:20:44,000 --> 00:20:45,760
Заткнись, Джон.

267
00:20:47,160 --> 00:20:53,480
Я пришлю горничную
собрать пуговицы и пришить их.

268
00:21:06,600 --> 00:21:09,870
Ладно. Мать вашу.

269
00:21:09,920 --> 00:21:11,670
Пожалуйста, леди.

270
00:21:11,720 --> 00:21:15,120
Сделано в грёбаном Бирмингеме.

271
00:21:16,320 --> 00:21:19,320
Хорошо, думаю, мы видели достаточно, да?

272
00:21:20,160 --> 00:21:22,360
Татьяна...

273
00:21:27,160 --> 00:21:29,630
У тебя лицо, Артур, загляденье, блядь.

274
00:21:29,680 --> 00:21:33,440
Иногда убийцы прячут
свою принадлежность между яйцами.

275
00:21:39,280 --> 00:21:44,560
Ты прошёл испытание, солдат...
с поднятыми знамёнами.

276
00:21:57,000 --> 00:22:00,750
Видите ли...

277
00:22:00,800 --> 00:22:03,280
Он хочет быть хорошим человеком.

278
00:22:10,800 --> 00:22:13,350
Но сейчас там.

279
00:22:13,400 --> 00:22:14,740
Там.

280
00:22:18,240 --> 00:22:21,320
Внутри каждого есть дьявол.

281
00:22:39,560 --> 00:22:41,790
Настоящие бриллианты, да?

282
00:22:41,840 --> 00:22:47,550
Согласно традиции удачную проверку
надо завершить

283
00:22:47,600 --> 00:22:49,470
водкой и музыкой.

284
00:22:55,160 --> 00:22:57,910
Ёб твою мать, Томмо, что это было?

285
00:22:57,960 --> 00:23:00,030
Молодцы, мальчики. А?

286
00:23:00,760 --> 00:23:02,700
Молодец, Артур.

287
00:23:04,600 --> 00:23:07,720
Вы знаете, что должны
сделать теперь. Хорошо?

288
00:23:09,280 --> 00:23:10,550
Последняя работа.

289
00:23:10,600 --> 00:23:13,600
Настройся и будь милым.

290
00:23:24,600 --> 00:23:26,270
Пять минут.

291
00:23:29,040 --> 00:23:33,230
Я привела Майкла. Он должен присутствовать
как наш главный бухгалтер.

292
00:23:33,280 --> 00:23:35,110
Ада, могу я воспользоваться
твоим телефоном?

293
00:23:35,160 --> 00:23:39,240
Майкл, сначала дело.

294
00:23:56,240 --> 00:23:59,180
Майкл, хватит смотреть на часы.

295
00:24:02,000 --> 00:24:06,390
Ада, пока ты это читаешь,
разреши мне воспользоваться телефоном?

296
00:24:06,440 --> 00:24:07,990
И кто счастливица, Майкл?

297
00:24:08,040 --> 00:24:10,710
Её зовут Шарлотта,
и Майкл вздохнуть не может,

298
00:24:10,760 --> 00:24:13,350
если не позвонит ей раз в два часа.

299
00:24:13,400 --> 00:24:15,590
Ада, пожалуйста...

300
00:24:15,640 --> 00:24:17,750
Телефон в холле.
Набери ноль для соединения.

301
00:24:17,800 --> 00:24:18,830
Спасибо.

302
00:24:18,880 --> 00:24:20,670
И побыстрее, мне счета оплачивать.

303
00:24:20,720 --> 00:24:21,710
Хорошо.

304
00:24:21,760 --> 00:24:23,430
Ненадолго!

305
00:24:41,680 --> 00:24:44,790
Подумай, Пол,
мы можем вместе быть у руля.

306
00:24:44,840 --> 00:24:47,590
Вдвоём мы можем навести порядок в фирме.

307
00:24:47,640 --> 00:24:48,870
А как же политика?

308
00:24:48,920 --> 00:24:52,870
Мы с тобой вместе боремся
и побеждаем, вот и вся политика.

309
00:24:52,920 --> 00:24:55,520
Новая форма политики.

310
00:24:55,640 --> 00:24:59,560
Только так, мне будут платить,
а у Карла будет хорошее Рождество.

311
00:25:00,760 --> 00:25:03,500
Хорошо. Добро пожаловать в буржуазию.

312
00:25:07,240 --> 00:25:09,110
Меня зовут Смит.

313
00:25:10,560 --> 00:25:13,230
Моя подруга... беременна.

314
00:25:14,040 --> 00:25:17,560
И мы бы хотели, чтобы вы помогли нам.

315
00:25:21,600 --> 00:25:23,740
Нам нужно назначить встречу.

316
00:25:29,400 --> 00:25:32,200
Добро пожаловать в предприятие Шелби.

317
00:25:32,680 --> 00:25:34,950
Предприятие с ограниченной
ответственностью.

318
00:25:35,000 --> 00:25:38,510
И без оружия.

319
00:25:38,560 --> 00:25:42,990
Майкл, поприветствуй Аду,
нашего нового начальника отдела недвижимости

320
00:25:43,040 --> 00:25:44,310
и поглощений.

321
00:25:44,360 --> 00:25:47,100
Поздравляю. Где мне подписать?

322
00:25:53,360 --> 00:25:56,870
Ада, а у тебя есть виски?

323
00:25:56,920 --> 00:25:58,590
Да, Томми.

324
00:26:03,240 --> 00:26:05,070
Я ему уже говорила.

325
00:26:05,120 --> 00:26:06,710
Он становится слишком похож на кузена.

326
00:26:06,760 --> 00:26:08,190
Я думал, так и задумано.

327
00:26:08,240 --> 00:26:11,550
Да, Томми, но хотелось
чуть больше шарма и класса, твою мать.

328
00:26:11,600 --> 00:26:14,230
– Да.
– Уж это поможет.

329
00:26:14,280 --> 00:26:16,070
Да. Где мне лечь, Ада?

330
00:26:16,120 --> 00:26:18,270
– Майкл.
– В соседней с комнатой Карла.

331
00:26:18,320 --> 00:26:21,270
– Майкл...
– Доброй ночи!

332
00:26:21,320 --> 00:26:23,720
Разбито сердце у бедняжки.

333
00:26:25,280 --> 00:26:26,910
И как отпразднуем?

334
00:26:26,960 --> 00:26:30,000
Что ж, раз Майкл в постели,
думаю, я могла бы...

335
00:26:31,520 --> 00:26:33,430
...немного прокатиться.

336
00:26:33,480 --> 00:26:36,550
Прокатиться? Куда же ты собралась?

337
00:26:36,600 --> 00:26:37,750
Полли?

338
00:26:37,800 --> 00:26:40,910
Всё потихоньку развивается с мужчиной,
рисовавшим мой портрет.

339
00:26:40,960 --> 00:26:42,300
Полли?

340
00:26:44,000 --> 00:26:47,040
Просто когда стоишь там в этом платье...

341
00:26:48,480 --> 00:26:51,550
вдруг замечаешь,
что болтаешь обо всякой чепухе.

342
00:26:51,600 --> 00:26:54,470
– А вы..?
– Нет.

343
00:26:54,520 --> 00:26:56,430
Пока нет.

344
00:26:56,480 --> 00:27:00,190
Но он звал меня вечером два дня назад
посмотреть на готовый портрет,

345
00:27:00,240 --> 00:27:02,510
а я сказала, что приду утром,

346
00:27:02,560 --> 00:27:05,860
а он ответил, мол, нет,
он зовёт вечером.

347
00:27:12,280 --> 00:27:15,350
Ада, не смей даже, блядь,
пикнуть об этом мальчикам.

348
00:27:15,400 --> 00:27:18,030
– Хорошо, но он с тобой хорошо обходится?
– Нет. Нет. Я серьёзно, Ада.

349
00:27:18,080 --> 00:27:19,510
Он богат?

350
00:27:19,560 --> 00:27:22,710
Его друзья пишут в газеты, Ада.

351
00:27:22,760 --> 00:27:25,190
Томми с ним разделается.

352
00:27:25,240 --> 00:27:27,230
Так иди.

353
00:27:27,280 --> 00:27:30,380
Он как птичка, которая тюкает
своим клювиком...

354
00:27:32,440 --> 00:27:35,310
...и кажется, он уже руки опустил.

355
00:27:37,000 --> 00:27:38,670
Так иди, чёрт возьми.

356
00:27:45,160 --> 00:27:48,100
Не одним же мальчикам веселиться.

357
00:28:17,520 --> 00:28:18,990
Ещё водки.

358
00:28:39,360 --> 00:28:40,960
Не двигайся.

359
00:28:45,960 --> 00:28:47,560
Жди здесь.

360
00:28:51,840 --> 00:28:54,240
Как там дела, Стефан?

361
00:28:56,480 --> 00:28:59,990
– Это какой-то, блядь, дурдом.
– Да, я знаю.

362
00:29:00,040 --> 00:29:02,980
Князь хочет, чтобы я ему хер сосал.

363
00:29:03,600 --> 00:29:05,950
И сколько тебе надо, чтобы согласиться?

364
00:29:06,000 --> 00:29:09,700
Самая высокая ставка
за шлепки по заднице.

365
00:29:12,560 --> 00:29:14,310
Когда я смогу свалить?

366
00:29:14,360 --> 00:29:15,870
Скоро.

367
00:29:15,920 --> 00:29:17,590
Что у тебя?

368
00:29:20,600 --> 00:29:23,110
По ночам хранилище не охраняют,

369
00:29:23,160 --> 00:29:25,950
но они сказали, что трёх братьев

370
00:29:26,000 --> 00:29:27,870
прикончат на угольном дворе.

371
00:29:27,920 --> 00:29:30,630
Князь хотел пустить в ход саблю,
но женщина,

372
00:29:30,680 --> 00:29:33,680
она сказала, надо использовать пулемёт.

373
00:29:44,640 --> 00:29:47,310
Это хренов дурдом, Джон.

374
00:29:48,080 --> 00:29:51,470
Мы готовим твой паб в Нечелсе.

375
00:29:51,520 --> 00:29:53,390
Он как конфетка.

376
00:29:55,720 --> 00:29:58,720
Голову выше, мать твою, козырёк.

377
00:30:05,240 --> 00:30:07,440
Херов дурдом.

378
00:30:09,400 --> 00:30:12,000
Мы почти на месте. Сюда.

379
00:30:18,320 --> 00:30:21,190
Хранилище было построено
200 лет назад, чтобы уберечь

380
00:30:21,240 --> 00:30:24,640
драгоценности короля
в случае вторжения французов.

381
00:30:29,280 --> 00:30:32,280
Сейчас мы под Темзой.

382
00:30:57,840 --> 00:31:00,070
Ваш ювелир.

383
00:31:00,120 --> 00:31:02,910
Не думаю, что они мне доверяют, Томми.

384
00:31:02,960 --> 00:31:05,670
Мистер Соломонс – единственный ювелир
в Лондоне, кому я доверяю.

385
00:31:05,720 --> 00:31:09,640
Да, доверие. Да. Может,
включить это в старый счёт.

386
00:31:11,280 --> 00:31:12,470
Спасибо. Спасибо.

387
00:31:12,520 --> 00:31:15,150
Как мы и договаривались,
ваш ювелир выберет предметы

388
00:31:15,200 --> 00:31:18,070
общей стоимостью 70 000 фунтов.

389
00:31:18,120 --> 00:31:19,950
Отобранные вами предметы

390
00:31:20,000 --> 00:31:22,030
поместят в ящик и будут хранить.

391
00:31:22,080 --> 00:31:24,110
Когда вы выполните свою часть сделки,

392
00:31:24,160 --> 00:31:26,900
ящик будет доставлен вам.

393
00:31:30,320 --> 00:31:34,630
Позвольте начать с того,
что я бы предпочёл остаться здесь

394
00:31:34,680 --> 00:31:38,190
и умереть с голоду,
наглотавшись сапфиров,

395
00:31:38,240 --> 00:31:42,140
чем когда-либо вернуться в блядский мир?

396
00:31:42,720 --> 00:31:45,430
Да, и на то есть свои причины, человечек.

397
00:31:45,480 --> 00:31:48,870
Потому что мой ювелирный,
он прямо над рюмочной, так что...

398
00:31:48,920 --> 00:31:50,950
– По-русски говорите?
– Да, да, говорю.

399
00:31:51,000 --> 00:31:54,950
Из-за мамочки. Моей матери.

400
00:31:55,000 --> 00:31:57,190
Вы там...

401
00:31:57,240 --> 00:32:00,510
собаками травили...

402
00:32:00,560 --> 00:32:02,710
мою мамочку...

403
00:32:02,760 --> 00:32:04,630
по снегу.

404
00:32:06,360 --> 00:32:07,630
Да.

405
00:32:09,080 --> 00:32:14,150
Но сегодня время прощения, да?

406
00:32:14,200 --> 00:32:15,940
Отбора.

407
00:32:17,080 --> 00:32:19,200
Так, теперь...

408
00:32:20,360 --> 00:32:22,310
Ого...

409
00:32:22,360 --> 00:32:26,070
Хорошо. Справедливо будет дать 15 сотен?

410
00:32:26,120 --> 00:32:27,230
15 сотен?

411
00:32:27,280 --> 00:32:29,750
Ладно, дам 18.

412
00:32:29,800 --> 00:32:33,110
Я знаю его стоимость на рынке. 18.

413
00:32:33,160 --> 00:32:35,150
Очень щедро с вашей стороны.

414
00:32:35,200 --> 00:32:39,350
Хорошо. А если мы теперь на это взглянем?

415
00:32:39,400 --> 00:32:41,950
Милая вещица, правда?

416
00:32:42,000 --> 00:32:45,110
Но это же подарок царя Николая.

417
00:32:45,160 --> 00:32:48,070
Да я ж не спрашиваю. Я ж не спрашиваю.

418
00:32:48,120 --> 00:32:51,630
Ладно. Я сюда по делу пришёл,

419
00:32:51,680 --> 00:32:54,710
предложить профессиональные услуги.
Будете меня перебивать –

420
00:32:54,760 --> 00:32:56,990
не смогу сосредоточиться
и сделать свою работу, поняли?

421
00:32:57,040 --> 00:33:00,150
Мистер Романов, я напомню,
что нам сказали придти сюда

422
00:33:00,200 --> 00:33:02,510
и выбрать, что нам нравится...

423
00:33:02,560 --> 00:33:04,230
и теперь мы выбираем.

424
00:33:04,280 --> 00:33:07,230
Царь Николай вам это дал?
Даю четыре.

425
00:33:07,280 --> 00:33:10,080
Пять... императорская собственность.

426
00:33:12,680 --> 00:33:13,750
Согласен.

427
00:33:13,800 --> 00:33:16,510
Ладно, Румпельштильцхен, иди сюда,

428
00:33:16,560 --> 00:33:19,750
посмотри, что в этих ящиках.

429
00:33:19,800 --> 00:33:23,630
Два. Это гораздо лучше. Десять.

430
00:33:23,680 --> 00:33:26,870
Это точно пять.

431
00:33:26,920 --> 00:33:28,110
Вы счёт ведёте?

432
00:33:28,160 --> 00:33:30,630
– Да.
– Ещё пять.

433
00:33:30,631 --> 00:33:31,679
– Семь.

434
00:33:31,710 --> 00:33:33,550
– Шесть.
– Пусть будет шесть.

435
00:33:33,600 --> 00:33:36,310
– Красота. Ты полюбуйся.
– Красивый, да?

436
00:33:36,360 --> 00:33:39,910
– Это великолепно.
– Великолепно, да.

437
00:33:39,911 --> 00:33:39,959
– И красиво, да?
– Да.

438
00:33:39,960 --> 00:33:43,390
– Произведение искусства. Узнали работу?
– Сразу же.

439
00:33:43,440 --> 00:33:47,270
Я так предполагаю,
что все дурные идеи здесь – ваши.

440
00:33:47,320 --> 00:33:50,350
Они ваши, разве нет?

441
00:33:50,400 --> 00:33:51,590
Что вы имеете в виду?

442
00:33:51,640 --> 00:33:55,990
Да. Томми, видишь это?
На нём паста. Это паста.

443
00:33:56,040 --> 00:33:57,470
Позволь тебе кое-что сказать, сынок.

444
00:33:57,520 --> 00:34:01,150
Если кто заходит ко мне
в мастерскую с такой пастой,

445
00:34:01,200 --> 00:34:04,950
обычно я их заставляю, знаешь что?

446
00:34:05,000 --> 00:34:07,070
Проглотить её на хрен.

447
00:34:07,120 --> 00:34:09,720
А? Что за игру вы ведёте?

448
00:34:14,320 --> 00:34:16,520
– А?
– Мистер Соломонс...

449
00:34:19,760 --> 00:34:23,510
может, мы это почистим?
– Поаккуратнее.

450
00:34:23,560 --> 00:34:24,880
А?

451
00:34:28,240 --> 00:34:30,950
Да. Да.

452
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Так, что у нас?

453
00:34:34,080 --> 00:34:35,640
37 600.

454
00:34:38,520 --> 00:34:39,920
Что ж...

455
00:34:46,360 --> 00:34:48,500
– А яйца у вас есть?
– Простите?

456
00:34:49,200 --> 00:34:50,710
Я просто спросил...

457
00:34:50,760 --> 00:34:53,110
Мы не включали Фаберже в сделку.

458
00:34:53,160 --> 00:34:55,230
Мы бы не предложили вам Фаберже.

459
00:34:55,280 --> 00:34:57,910
Мистер Романов, мой ювелир

460
00:34:57,960 --> 00:35:00,830
советует мне настаивать на...

461
00:35:00,880 --> 00:35:02,230
включении Фаберже.

462
00:35:02,280 --> 00:35:04,680
Это непременное условие сделки, Томми.

463
00:35:25,000 --> 00:35:27,550
Я сама вывезла его из Крыма.

464
00:35:27,600 --> 00:35:29,270
Ебать-копать.

465
00:35:33,720 --> 00:35:37,840
Учитывая его происхождение
вкупе с утонченной красотой...

466
00:35:39,960 --> 00:35:43,880
это доводит общую сумму выбранных
предметов до 70 000 фунтов.

467
00:35:55,640 --> 00:35:59,390
– Молодец.
– А теперь, мистер Шелби, идите к братьям,

468
00:35:59,440 --> 00:36:02,110
а мистеру Соломонсу пора удалиться.

469
00:36:03,360 --> 00:36:06,000
Я настаиваю на абсолютной честности.

470
00:36:24,720 --> 00:36:27,590
– Простите. Можно..?
– Я настаиваю.

471
00:36:36,800 --> 00:36:38,140
Вот.

472
00:36:39,360 --> 00:36:42,080
Женщина со стилем и достоинством.

473
00:36:48,040 --> 00:36:51,760
Я познаю науку тишины.
Это хорошая или плохая тишина?

474
00:36:52,800 --> 00:36:54,340
Хорошая.

475
00:36:57,560 --> 00:36:59,100
Хорошая.

476
00:37:04,960 --> 00:37:07,960
Очень хорошая.
– Нет. Он ещё влажный.

477
00:37:11,320 --> 00:37:15,510
Я знаю, что это мало что значит
в глобальном масштабе,

478
00:37:15,560 --> 00:37:18,500
но это лучшее, что я сделал в жизни.

479
00:37:25,800 --> 00:37:27,740
Мне будет не хватать воскресений.

480
00:37:30,800 --> 00:37:33,200
Будут другие воскресенья.

481
00:38:04,040 --> 00:38:06,110
Прости.

482
00:38:06,160 --> 00:38:09,030
Прости, не делай так, пожалуйста.

483
00:38:09,480 --> 00:38:11,190
Пожалуйста, можешь так не делать.

484
00:38:11,240 --> 00:38:14,130
– Прости. Мне жаль. Прости.
– Ничего.

485
00:38:14,280 --> 00:38:18,040
– Мне жаль.
– Ничего. Серьёзно, всё нормально.

486
00:38:57,960 --> 00:38:59,300
Водки!

487
00:39:00,640 --> 00:39:03,180
Я пришила вам пуговицы.

488
00:39:04,280 --> 00:39:07,220
Хочу посмотреть, хорошо ли.

489
00:39:09,320 --> 00:39:11,060
Да, пришила.

490
00:39:11,960 --> 00:39:13,960
Хорошо поработала.

491
00:39:16,280 --> 00:39:17,480
Сэр?

492
00:39:18,640 --> 00:39:20,710
Нет.

493
00:39:20,760 --> 00:39:22,230
Плохо.

494
00:39:39,160 --> 00:39:42,100
Тётя нанимает только лучших шлюх.

495
00:39:46,240 --> 00:39:48,150
И как тебе было, когда я его держала?

496
00:39:48,200 --> 00:39:50,070
Ты ревновал.

497
00:39:50,720 --> 00:39:52,390
Хотел меня прибить.

498
00:39:52,440 --> 00:39:54,030
Или его.

499
00:39:54,080 --> 00:39:55,220
Нет?

500
00:39:59,640 --> 00:40:02,580
Зачем ты играешь с людьми...

501
00:40:03,320 --> 00:40:06,190
даже когда тебе от этого пользы нет?

502
00:40:08,400 --> 00:40:11,140
В России, потому что нам было скучно.

503
00:40:11,840 --> 00:40:13,980
В Англии, потому что...

504
00:40:14,920 --> 00:40:17,460
...не знаем, как остановиться.

505
00:40:17,880 --> 00:40:21,180
Есть хоть глупые игры и оргазмы.

506
00:40:25,640 --> 00:40:27,870
Так поебёмся?

507
00:40:27,920 --> 00:40:29,230
Здесь?

508
00:40:29,280 --> 00:40:31,230
Нет.

509
00:40:31,280 --> 00:40:33,420
Нет, в местечке потемнее.

510
00:41:56,880 --> 00:41:59,480
Всё ещё любишь её, да?

511
00:42:04,600 --> 00:42:05,950
Её хочешь?

512
00:42:06,000 --> 00:42:08,350
Зачем ты говоришь это, мать твою?

513
00:42:08,400 --> 00:42:09,750
Зачем это говорить, мать твою?

514
00:42:09,800 --> 00:42:12,590
– Просто ответь. Ты её любишь.
– Что ты говоришь, твою мать?

515
00:42:12,640 --> 00:42:15,040
Хочешь её? Хочешь её.

516
00:42:17,800 --> 00:42:20,400
Кто ты, мать твою? А?

517
00:42:28,840 --> 00:42:31,310
Что ты говоришь, твою мать?

518
00:43:06,120 --> 00:43:07,920
Хочешь её...

519
00:43:09,600 --> 00:43:11,200
...этой ночью?

520
00:43:14,960 --> 00:43:16,360
Смотри...

521
00:43:25,840 --> 00:43:28,870
Во дворце в Тбилиси был поп...

522
00:43:28,920 --> 00:43:31,590
и он клал руки вот сюда.

523
00:43:33,680 --> 00:43:35,910
А когда тебя душат, возникает и экстаз.

524
00:43:35,960 --> 00:43:39,060
Называется Хлысты, сибирская молитва.

525
00:43:39,960 --> 00:43:42,270
Ты почти задушен.

526
00:43:42,320 --> 00:43:46,110
Почти мёртв, но в это мгновение...

527
00:43:50,520 --> 00:43:53,670
Женщины, потерявшие мужей на войне,
ложились

528
00:43:53,720 --> 00:43:55,830
и сношались...

529
00:43:55,880 --> 00:43:58,190
с призраком.

530
00:43:58,240 --> 00:44:00,550
Ты хочешь её.

531
00:44:00,600 --> 00:44:02,910
Хочешь её, ведь так?

532
00:44:02,960 --> 00:44:04,630
Ты хочешь её.

533
00:45:14,240 --> 00:45:16,310
Теперь выпей это.

534
00:45:16,360 --> 00:45:17,630
Это святая вода.

535
00:45:17,680 --> 00:45:20,550
Убери эту херню от меня.

536
00:45:20,600 --> 00:45:21,910
Вот.

537
00:45:21,960 --> 00:45:24,900
Я открыла для тебя другую сокровищницу.

538
00:45:37,000 --> 00:45:39,670
Назови эту картину...

539
00:45:41,480 --> 00:45:43,350
На хуй всех!

540
00:45:46,400 --> 00:45:47,800
Назову.

541
00:45:50,840 --> 00:45:52,510
Приход...

542
00:45:54,280 --> 00:45:56,020
...Короля...

543
00:45:57,920 --> 00:45:59,660
...медяки.

544
00:46:18,920 --> 00:46:21,590
Да, особенно медяки.

545
00:46:31,600 --> 00:46:35,400
Хочешь услышать самую дикую историю?

546
00:46:35,680 --> 00:46:36,880
Да.

547
00:46:38,880 --> 00:46:40,390
Я убила полисмена...

548
00:46:40,440 --> 00:46:42,310
хладнокровно...

549
00:46:45,520 --> 00:46:47,920
...из пистолета.
– Правда?

550
00:46:50,320 --> 00:46:51,920
Она это сделала.

551
00:47:48,520 --> 00:47:50,460
Во что я скажу...

552
00:47:51,000 --> 00:47:53,590
Вот что скажу, клянусь, в какой-то момент...

553
00:47:53,640 --> 00:47:56,230
в один момент я посмотрел вниз,

554
00:47:56,280 --> 00:47:58,390
и увидел её макушку,

555
00:47:58,440 --> 00:48:01,110
и решил, что она сейчас оторвёт мне член

556
00:48:01,160 --> 00:48:03,270
и выкинет его на хрен в окно.

557
00:48:04,360 --> 00:48:06,990
Она меня досуха высосала, клянусь богом.

558
00:48:07,040 --> 00:48:09,910
В конце водичка текла.

559
00:48:11,240 --> 00:48:13,440
У нас бывали ночи похуже.

560
00:48:14,960 --> 00:48:16,470
Притих, Артур?

561
00:48:16,520 --> 00:48:17,750
Да, да, да. Отъебись.

562
00:48:17,800 --> 00:48:19,230
А как твоя ночь, братец?

563
00:48:19,280 --> 00:48:21,830
– Все пуговицы опять на месте?
– Да, всё нормально. Иди в жопу.

564
00:48:21,880 --> 00:48:24,110
И что же господь
на это скажет, а, Артур?

565
00:48:24,160 --> 00:48:26,300
Идите вы оба в жопу.

566
00:48:29,280 --> 00:48:31,680
Он всё Линде рассказывает.

567
00:48:32,880 --> 00:48:34,190
Вообще всё.

568
00:48:34,240 --> 00:48:36,640
Ну что ж, увидим.

569
00:48:42,560 --> 00:48:45,600
Нам тебя будет не хватать,
когда ты уедешь, Артур.

570
00:48:48,360 --> 00:48:50,760
Заводи херову машину.

571
00:49:19,880 --> 00:49:23,990
Сержант-майор,
рядовой Летсо прибыл на дежурство.

572
00:49:24,040 --> 00:49:25,910
Вольно, рядовой.

573
00:49:28,760 --> 00:49:30,630
Рад тебя видеть.

574
00:49:34,040 --> 00:49:35,590
Семеро осталось...

575
00:49:35,640 --> 00:49:37,430
из пятидесяти.

576
00:49:37,480 --> 00:49:39,510
Принести им чаю?

577
00:49:39,560 --> 00:49:40,910
Дай им пива, Кёрли.

578
00:49:40,960 --> 00:49:43,590
Они им раньше заправлялись,
как машины бензином.

579
00:49:43,640 --> 00:49:45,390
Дай им того добра из Блэк-Кантри.

580
00:49:45,440 --> 00:49:48,230
Оно в бочке с заклёпкой.

581
00:49:48,280 --> 00:49:50,550
Они меня собрались обчистить на хрен.

582
00:49:50,600 --> 00:49:53,990
Пусть положат обратно, что бы ни взяли.
Хорошие парни.

583
00:49:54,040 --> 00:49:55,910
Джон, Артур.

584
00:49:55,960 --> 00:49:58,230
Помнишь этих мальчиков?

585
00:49:59,280 --> 00:50:03,470
Да это ж типтонские глинокопы, чтоб их!

586
00:50:03,520 --> 00:50:06,320
– Глинокопы.
– Пойди-ка сюда.

587
00:50:12,640 --> 00:50:16,390
Это Вильям Летсо из
Южно-Африканского рабочего корпуса.

588
00:50:16,440 --> 00:50:19,990
Откомандирован во Фландрию из
блумфонтейнских алмазных копей.

589
00:50:20,040 --> 00:50:22,710
Лучший туннельщик, как по мне.

590
00:50:22,760 --> 00:50:25,030
Под домом три погреба.

591
00:50:25,080 --> 00:50:27,150
Винный, кухня и септик.

592
00:50:27,200 --> 00:50:30,270
Туннель идёт под рекой от дома

593
00:50:30,320 --> 00:50:32,590
до подземного хранилища.

594
00:50:32,640 --> 00:50:35,310
Раньше это была дворцовая сокровищница.

595
00:50:35,360 --> 00:50:38,870
Туннель идёт прямо на запад
и отделён от дома

596
00:50:38,920 --> 00:50:40,470
тремя железными дверьми

597
00:50:40,520 --> 00:50:42,470
с замками, которые нам не открыть.

598
00:50:42,520 --> 00:50:47,000
Надо, чтобы наш туннель шёл отсюда
и упирался прямо в хранилище.

599
00:51:27,640 --> 00:51:30,240
Примроуз Хилл, 23. Аду Торн.

600
00:51:32,440 --> 00:51:34,070
Ада?

601
00:51:34,120 --> 00:51:36,320
Майкл ещё там?

602
00:51:39,560 --> 00:51:42,350
Скажешь ему, что я взяла машину?

603
00:51:42,400 --> 00:51:44,870
Пусть едет поездом.

604
00:51:44,920 --> 00:51:48,920
Попробуй выяснить,
чего это он так куксится.

605
00:53:29,320 --> 00:53:32,830
Не стоит рыться в чужих вещах.

606
00:53:32,880 --> 00:53:34,550
Он мой сын.

607
00:53:35,920 --> 00:53:38,590
Пуля была моя.
Мне так и не довелось ею выстрелить.

608
00:53:38,640 --> 00:53:42,230
А по цыганским законам
её нужно передать.

609
00:53:42,280 --> 00:53:44,070
Речь не о законах, Пол.

610
00:53:44,120 --> 00:53:46,320
А о том, что он меня попросил.

611
00:53:47,600 --> 00:53:49,310
О том, что он сказал мне,

612
00:53:49,360 --> 00:53:51,560
зачем ему это нужно.

613
00:53:51,840 --> 00:53:53,990
Если я теперь скажу тебе,

614
00:53:54,040 --> 00:53:56,710
мне не вернуть это знание назад.

615
00:53:58,440 --> 00:54:00,580
Лучше уж не знать.

616
00:54:04,560 --> 00:54:06,470
Так это когда он был в приходе.

617
00:54:06,520 --> 00:54:08,920
Лучше уж не знать, Пол.

618
00:54:20,040 --> 00:54:22,950
Это когда он был с отцами...

619
00:54:23,000 --> 00:54:26,900
Когда он был под опекой святых отцов.

620
00:54:27,440 --> 00:54:30,310
Майкл не хочет, чтобы ты знала.

621
00:54:39,960 --> 00:54:43,270
– Тот священник...
– Тот священник...

622
00:54:43,320 --> 00:54:44,990
который был там,

623
00:54:45,040 --> 00:54:47,310
когда его забрали...

624
00:54:47,360 --> 00:54:49,830
и который всё ещё топчет сраную землю.

625
00:54:49,880 --> 00:54:51,150
Блядь.

626
00:55:00,070 --> 00:55:01,070
Блядь.

627
00:55:01,120 --> 00:55:02,590
Он просил меня, Пол...

628
00:55:02,640 --> 00:55:04,440
и я сказал да.

629
00:55:09,200 --> 00:55:11,070
Я сказал:

630
00:55:11,120 --> 00:55:14,840
«Ты продырявишь пулей
мозги этого ублюдка...

631
00:55:17,200 --> 00:55:20,140
именем Острых козырьков».

632
00:55:31,600 --> 00:55:32,840
Нет.

633
00:55:34,920 --> 00:55:36,520
Только не мой сын.

634
00:55:39,640 --> 00:55:41,750
Он будет таким же трупом,
если это сделает Артур.

635
00:55:41,800 --> 00:55:44,800
И часть его омертвеет навсегда.

636
00:55:47,640 --> 00:55:48,830
Клянусь господом...

637
00:55:48,880 --> 00:55:50,270
в чьём доме всё это произошло.

638
00:55:50,320 --> 00:55:53,060
...если мой сын нажмёт на крючок...

639
00:55:53,920 --> 00:55:58,280
...я всю эту хренову организацию
в порошок сотру.

640
00:55:59,280 --> 00:56:04,280
Перевод Наталии Братовой
для N-Team

641
00:56:04,290 --> 00:56:06,780
Переведено на Нотабеноиде

642
00:56:06,790 --> 00:56:07,780
Переводчики: Nbrat, ronaldo

