﻿1
00:00:01,610 --> 00:00:05,870
Фабрику грабанём, вот что ты сказал.
Не стоило нам в это ввязываться, Том!

2
00:00:05,920 --> 00:00:09,110
В ночь на 21 июня будет созвана

3
00:00:09,160 --> 00:00:10,150
общегородская стачка.

4
00:00:10,200 --> 00:00:12,590
А откуда нам знать, что этот болван
точно отдаст бриллианты,

5
00:00:12,640 --> 00:00:15,470
когда дело сделано?
– Мы не знаем. Но это другая история.

6
00:00:15,520 --> 00:00:17,790
После того, как дело будет сделано,
всё кончится.

7
00:00:17,840 --> 00:00:21,070
А потом вы с Артуром сможете
начать новую жизнь.

8
00:00:21,120 --> 00:00:23,150
Под домом три погреба.

9
00:00:23,200 --> 00:00:25,670
Туннель идёт под рекой от дома

10
00:00:25,720 --> 00:00:27,470
до подземного хранилища.

11
00:00:27,520 --> 00:00:31,230
Надо, чтобы наш туннель шёл отсюда
и упирался прямо в хранилище.

12
00:00:31,280 --> 00:00:34,220
Мне надо поговорить с тобой
о священнике.

13
00:00:37,800 --> 00:00:40,550
Я сам его пристрелю, Томми.

14
00:00:40,600 --> 00:00:43,800
Клянусь господом, если мой сын
нажмёт на крючок...

15
00:00:45,320 --> 00:00:48,360
...я всю эту хренову организацию
в порошок сотру.

16
00:01:32,861 --> 00:01:34,639
<i>Школа Грейс Шелби для детей-сирот</i>

17
00:01:34,640 --> 00:01:37,239
«Острые козырьки»
3 сезон, 6 серия

18
00:01:37,240 --> 00:01:40,910
Добро пожаловать на открытие
Школы Грейс Шелби

19
00:01:40,960 --> 00:01:43,760
для необеспеченных детей
из бедных семей.

20
00:01:45,080 --> 00:01:49,390
Надеюсь, вы присоединитесь к моей
благодарности в адрес человека,

21
00:01:49,440 --> 00:01:53,190
который сделал возможным
основание этого учреждения.

22
00:01:53,240 --> 00:01:55,380
Дамы и господа...

23
00:01:55,960 --> 00:01:57,760
Мистер Томас Шелби.

24
00:02:01,880 --> 00:02:03,910
Речь!

25
00:02:03,960 --> 00:02:06,240
Давай! Речь!

26
00:02:15,120 --> 00:02:17,070
Скажи речь, Томми!

27
00:02:17,120 --> 00:02:18,720
Скажи речь, Томми!

28
00:02:27,720 --> 00:02:31,070
Я пришёл сюда сегодня
не ради речи. Я скажу вот что:

29
00:02:31,120 --> 00:02:33,750
эти дети теперь в безопасности.

30
00:02:33,800 --> 00:02:36,990
Под нашей опекой
они будут в безопасности,

31
00:02:37,040 --> 00:02:40,670
потому что мы с тех же
холодных улиц, что и они.

32
00:02:40,720 --> 00:02:44,790
И под нашей опекой их
не отправят в колонии,

33
00:02:44,840 --> 00:02:48,630
не разлучат с роднёй,

34
00:02:48,680 --> 00:02:52,080
не заставят угождать взрослым
различными путями.

35
00:02:53,200 --> 00:02:55,710
Они вырастут здесь, дома,

36
00:02:55,760 --> 00:02:57,030
и будут любимы.

37
00:02:59,200 --> 00:03:01,080
В Бирмингеме.

38
00:03:02,720 --> 00:03:04,750
Потому что это наш город.

39
00:03:04,800 --> 00:03:07,340
Именем Острых Козырьков!

40
00:03:25,840 --> 00:03:29,560
А сейчас давайте споём
«Бессмертный незримый».

41
00:03:43,160 --> 00:03:45,160
Ты слышишь, Грейс?

42
00:03:49,640 --> 00:03:51,990
То, что я не был приглашён
на это событие,

43
00:03:52,040 --> 00:03:55,640
является недосмотром
с вашей стороны, мистер Шелби.

44
00:03:56,920 --> 00:03:59,070
Но как видите, у меня есть ключи.

45
00:03:59,120 --> 00:04:01,470
Я обустроил себе кабинет.

46
00:04:01,520 --> 00:04:04,030
Там, через две двери от входа.

47
00:04:04,080 --> 00:04:05,710
Тот, что уже с печкой

48
00:04:05,760 --> 00:04:08,430
и распятием на окне.

49
00:04:08,920 --> 00:04:10,390
Мистер Шелби?

50
00:04:11,440 --> 00:04:13,550
Это тот, где на окне распятие,

51
00:04:13,600 --> 00:04:16,600
оранжево-красный. Это будет мой кабинет.

52
00:04:16,880 --> 00:04:20,480
И я отведу их в церковь св. Алоизия
на исповедь.

53
00:04:21,520 --> 00:04:24,030
Вы же понимаете, что эти ключи –

54
00:04:24,080 --> 00:04:26,820
часть более общего соглашения
между нами?

55
00:04:33,640 --> 00:04:37,640
В ближайшие 24 часа вы чётко следуете
данным вам инструкциям.

56
00:04:38,800 --> 00:04:41,540
Не отклонитесь от них.
Не провалите дело.

57
00:04:51,080 --> 00:04:53,220
Пойдёмте, детишки!

58
00:04:54,320 --> 00:04:55,790
Помедленнее.

59
00:05:09,720 --> 00:05:11,750
Лорд-мэр зовёт тебя выпить чаю

60
00:05:11,800 --> 00:05:13,740
с кусочком кекса.

61
00:05:37,760 --> 00:05:40,100
Томми сказал общаться и улыбаться.

62
00:05:42,120 --> 00:05:44,350
– Это всё поезда.
– Рубена нет?

63
00:05:44,400 --> 00:05:47,390
Не знаешь, ещё кто-то из Лондона
тоже не появился?

64
00:05:47,440 --> 00:05:49,470
Да, думаю, несколько человек.

65
00:05:49,520 --> 00:05:52,710
Пол, компания мне теперь платит,
так что мне надо пообщаться с людьми.

66
00:05:52,760 --> 00:05:57,190
Так вы перешли с лошадей
на автомобили всего за 4 года!

67
00:05:57,240 --> 00:05:59,710
При переправке грузов через Нью-Йорк
портовые пошлины выше.

68
00:05:59,760 --> 00:06:01,950
Подумайте о том, чтобы ездить
с нами через Бостон.

69
00:06:02,000 --> 00:06:04,830
Я говорил с Джонни Псарём.
Он сказал, они дошли до тяжёлой глины.

70
00:06:04,880 --> 00:06:06,510
Это замедлило работу.
– Насколько?

71
00:06:06,560 --> 00:06:08,110
Они доберутся до стены дня через 2.

72
00:06:08,160 --> 00:06:09,990
Скажи, чтобы прорыли колодец
для отвода глины.

73
00:06:10,040 --> 00:06:12,430
Он спросил, сможешь ли ты
сам приехать посмотреть, Том.

74
00:06:12,480 --> 00:06:15,350
Я ответил, что тебя туда
силком не затащишь.

75
00:06:15,400 --> 00:06:19,390
Мистер Шелби, я хотела сказать,
что сожалею, что мне не довелось

76
00:06:19,440 --> 00:06:23,070
познакомиться с вашей милой женой
и что я готова уделять час в день

77
00:06:23,120 --> 00:06:26,550
времени моих дам на пошив
зимней одежды для малышей.

78
00:06:26,600 --> 00:06:29,190
Поговорите с моим секретарём,
мисс Кларк. Она в серой шляпе.

79
00:06:29,240 --> 00:06:30,550
Она знает моё расписание.

80
00:06:30,600 --> 00:06:33,190
Чтоб меня, Том, не понимаю,
как ты это делаешь. Тревога!

81
00:06:33,240 --> 00:06:34,310
– Мистер Шелби?
– Слушаю!

82
00:06:34,360 --> 00:06:36,990
Ваш малыш так похож на вас.

83
00:06:37,040 --> 00:06:39,310
Да. Маленький негодник, не так ли?

84
00:06:39,360 --> 00:06:42,750
Мистер Шелби, вас сильно затруднит,
если я украду вас на минутку?

85
00:06:42,800 --> 00:06:45,270
Нет. Что вы, ничего страшного.

86
00:06:45,320 --> 00:06:46,750
Томми, прости. Он зовёт тебя.

87
00:06:46,800 --> 00:06:51,030
Иди сюда, Чарли. Ты мой малыш!

88
00:06:51,080 --> 00:06:56,110
Так мило, когда мужчина держит своего
ребёнка на руках на публике.

89
00:06:56,160 --> 00:06:59,710
От членов Союза военных вдов Мозли...

90
00:06:59,760 --> 00:07:02,390
сделано самим мистером Уинзлоу
из Литейного цеха Уинзлоу.

91
00:07:02,440 --> 00:07:03,910
Вы посмотрите!

92
00:07:03,960 --> 00:07:06,550
По снимку вашей лошадки,
которая участвовала в скачках в Дерби.

93
00:07:06,600 --> 00:07:08,390
Очень любезно.
Большое вам спасибо.

94
00:07:08,440 --> 00:07:11,110
– Секрет Грейс.
– Большое спасибо.

95
00:07:11,160 --> 00:07:13,270
Вы не могли бы подержать её,

96
00:07:13,320 --> 00:07:16,420
чтобы мы могли сделать фото для газеты?

97
00:07:19,760 --> 00:07:21,760
Большое спасибо.

98
00:07:22,880 --> 00:07:26,380
– Спасибо, мистер Шелби.
– Не за что.

99
00:07:27,400 --> 00:07:32,110
Спасибо за потраченное время, дамы.
Спасибо. Спасибо за ваше время.

100
00:07:32,160 --> 00:07:33,630
Спасибо.

101
00:07:38,360 --> 00:07:39,590
Где Чарльз, Ада?

102
00:07:39,640 --> 00:07:43,230
– Я отдала его тебе. – Где он?
– Не знаю.

103
00:07:43,280 --> 00:07:45,070
Мальчики!

104
00:07:45,120 --> 00:07:46,390
Вы не видели Чарли?

105
00:07:46,440 --> 00:07:47,430
Не видал.

106
00:07:47,480 --> 00:07:49,070
Погоди, он разве не играет?

107
00:07:49,120 --> 00:07:51,230
Пол, где Чарльз?

108
00:07:51,280 --> 00:07:54,430
Лиззи, где Чарли?
– Не знаю.

109
00:07:54,480 --> 00:07:55,550
Где он?

110
00:07:55,600 --> 00:07:56,830
К задней двери. На кухню.

111
00:07:56,880 --> 00:07:58,510
Иди на Блэк-стрит к машинам.

112
00:07:58,560 --> 00:08:01,390
Томми, говорят, нянька увела его
через заднюю дверь.

113
00:08:01,440 --> 00:08:03,100
– Блядь!
– Которая?

114
00:08:03,101 --> 00:08:04,439
Не знаю. Иди!

115
00:08:16,440 --> 00:08:17,630
– Артур!
– Что?

116
00:08:17,680 --> 00:08:19,950
Кто-то видел, как женщина
с ребёнком садилась в машину.

117
00:08:20,000 --> 00:08:21,470
Вот блядь!

118
00:08:26,680 --> 00:08:28,440
Чарли!

119
00:08:30,360 --> 00:08:32,070
Чарли!

120
00:08:32,120 --> 00:08:33,310
Чарли!

121
00:08:33,360 --> 00:08:34,630
Джон!

122
00:08:35,600 --> 00:08:37,110
– Где он?
– Джон!

123
00:08:37,160 --> 00:08:38,650
– Артур!
– Найди Мосса!

124
00:08:38,655 --> 00:08:39,399
Артур, где он?

125
00:08:39,400 --> 00:08:42,310
– Выезды, перекройте все.
– Где он?

126
00:08:42,360 --> 00:08:44,270
– Говори.
– Кто-то его забрал.

127
00:08:44,320 --> 00:08:45,750
Ладно...

128
00:08:45,800 --> 00:08:47,990
Послушай. Его посадили в машину.

129
00:08:48,040 --> 00:08:50,950
Посадили в машину. Повезли
в южном направлении.

130
00:08:51,000 --> 00:08:52,950
Мы перекрыли дороги
и расставили людей.

131
00:08:53,000 --> 00:08:54,870
– Я всех подниму. Всех выставлю...
– Да.

132
00:08:54,920 --> 00:08:56,830
на перекрёстках отсюда до Мейпола.

133
00:08:56,880 --> 00:08:57,650
– Да.
– Так?

134
00:08:57,652 --> 00:08:59,870
– Действуй.
– Ты иди в контору.

135
00:08:59,920 --> 00:09:01,710
Сиди у телефона. Сделай так.

136
00:09:01,760 --> 00:09:03,190
Кто бы это ни был, они позвонят.

137
00:09:03,240 --> 00:09:04,510
Полли!

138
00:09:05,480 --> 00:09:09,950
Едьте, Пол. Будь у телефона.
Мы с Джоном займёмся дорогами.

139
00:09:10,000 --> 00:09:12,870
Мне нужен Майкл
на развязке в Мэйполе.

140
00:09:13,960 --> 00:09:16,960
Мосс должен перекрыть все дороги на юге.

141
00:09:21,440 --> 00:09:23,310
Позовите Мосса.

142
00:09:23,360 --> 00:09:24,900
Куда ушёл?

143
00:09:30,600 --> 00:09:32,750
– Томми.
– Это они.

144
00:09:32,800 --> 00:09:34,510
– Кто?
– Они, блядь!

145
00:09:34,560 --> 00:09:37,510
Это может быть просто случайная женщина.
У них иногда крыша едет...

146
00:09:37,560 --> 00:09:39,670
Нет, это они.

147
00:09:39,720 --> 00:09:41,860
Ты сломал телефон?

148
00:09:46,440 --> 00:09:48,070
Ты сломал телефон.

149
00:09:48,120 --> 00:09:49,830
Ничего, у нас есть другой.

150
00:09:49,880 --> 00:09:51,880
– Томми?
– Ада?

151
00:09:53,200 --> 00:09:54,830
Снаружи кто-то стоит. Священник.

152
00:09:54,880 --> 00:09:57,960
Побудь здесь, Пол. Будьте здесь.
Ничего не делайте.

153
00:10:11,680 --> 00:10:13,480
У нас ваш сын.

154
00:10:14,120 --> 00:10:15,860
Садитесь в машину.

155
00:10:22,680 --> 00:10:24,230
Сначала...

156
00:10:24,280 --> 00:10:25,710
С ним всё в порядке?

157
00:10:25,760 --> 00:10:27,830
Конечно, всё в порядке.

158
00:10:27,880 --> 00:10:30,220
Все дети дороги мне.

159
00:10:30,880 --> 00:10:33,110
У вас все карты.

160
00:10:33,160 --> 00:10:36,670
Скажите, чего вы от меня хотите,
и я непременно это сделаю.

161
00:10:36,720 --> 00:10:38,710
Вы ездите на таких зверюгах?

162
00:10:38,760 --> 00:10:41,190
Я прошу вас перейти к делу.

163
00:10:41,240 --> 00:10:42,790
Я взял эту на время.

164
00:10:42,840 --> 00:10:44,830
Одолжил именем Господа...

165
00:10:44,880 --> 00:10:47,430
на время выполнения работы.

166
00:10:47,480 --> 00:10:52,390
Разумеется, я безропотно буду делать всё,
что от меня требуется.

167
00:10:52,440 --> 00:10:55,440
Вы вынудили нас
на этот отвратительный шаг.

168
00:10:56,200 --> 00:10:58,190
Мы ведь говорили, что ваш сын
окажется под ударом,

169
00:10:58,240 --> 00:11:00,710
если вы отклонитесь от плана.

170
00:11:01,640 --> 00:11:03,990
Вы сами совершили ошибку, понимаете?
– Да.

171
00:11:04,040 --> 00:11:06,550
А хоть знаете, какую именно ошибку?

172
00:11:06,600 --> 00:11:09,140
Скажите, чего вы от меня хотите.

173
00:11:09,480 --> 00:11:12,590
– Вы заключили сделку с нашим врагом.
– Я сделаю всё, что требуется.

174
00:11:12,640 --> 00:11:14,110
За нашей спиной вы предотвратили

175
00:11:14,160 --> 00:11:17,360
взрыв поезда Советами.

176
00:11:19,920 --> 00:11:22,590
Но ничего, это ничего.

177
00:11:22,640 --> 00:11:25,040
Мы исправили вашу ошибку.

178
00:11:25,760 --> 00:11:28,270
Вы спрашиваете: «Что мне делать?»

179
00:11:28,320 --> 00:11:31,600
Вот что делать, сучий ты выродок...

180
00:11:36,480 --> 00:11:38,830
Раз уж большевики не взорвут поезд,

181
00:11:38,880 --> 00:11:41,550
ты сам это сделаешь.

182
00:11:43,240 --> 00:11:45,870
Всё это задумывалось ради взрыва.

183
00:11:45,920 --> 00:11:47,030
С самого начала.

184
00:11:47,080 --> 00:11:49,670
Взрыв. Вспышка гнева.

185
00:11:49,720 --> 00:11:51,260
Понял?

186
00:11:53,040 --> 00:11:56,310
Эти фрагменты и улики
ты раскидаешь среди останков,

187
00:11:56,360 --> 00:12:00,030
чтобы навлечь вину на сотрудников
советского посольства.

188
00:12:00,080 --> 00:12:03,230
– Я раскидаю их. Всё будет сделано.
– Хорошо.

189
00:12:03,280 --> 00:12:06,830
Наши друзья в «Таймс»
и «Дейли Мейл» доведут дело до конца.

190
00:12:06,880 --> 00:12:10,310
Как только британское правительство
разорвёт дипотношения

191
00:12:10,360 --> 00:12:13,920
с Советским Союзом,
наша миссия завершится.

192
00:12:14,920 --> 00:12:17,920
Вы поучаствуете
в увлекательной авантюре.

193
00:12:19,160 --> 00:12:23,470
Для большего эффекта понадобится
несколько погибших при взрыве.

194
00:12:23,520 --> 00:12:24,990
Сколько?

195
00:12:26,320 --> 00:12:28,400
Скажем... человек шесть.

196
00:12:30,240 --> 00:12:33,240
Дорожные рабочие, кто-то с фабрики.

197
00:12:39,520 --> 00:12:45,280
Я хочу, чтобы моего сына вернули
в течение часа с момента взрыва.

198
00:12:46,400 --> 00:12:48,430
Уже ставите условия?

199
00:12:48,480 --> 00:12:50,470
Мы должны заранее
договориться о его передаче.

200
00:12:50,520 --> 00:12:53,520
Я ещё не закончил с вами, мистер Шелби.

201
00:12:55,120 --> 00:12:57,920
Мы слышали, что вы роете туннель.

202
00:12:59,120 --> 00:13:02,160
Шахта по добыче алмазов
под особняком Уайлдернесс.

203
00:13:05,680 --> 00:13:09,150
Мне говорили, что у них в хранилище
есть яйцо Фаберже.

204
00:13:09,200 --> 00:13:12,200
Яйцо Ландыши 1898 года создания.

205
00:13:13,600 --> 00:13:17,070
Супруга одного из «Чудаков»
без ума от Фаберже.

206
00:13:17,120 --> 00:13:20,840
Он хочет подарить его ей на день рождения.
– Он его получит.

207
00:13:22,240 --> 00:13:25,030
А Экономическая лига заберёт
все украденные драгоценности

208
00:13:25,080 --> 00:13:27,750
в счёт покрытия наших немалых издержек.

209
00:13:29,080 --> 00:13:32,270
Борьба с коммунизмом обходится недёшево.

210
00:13:32,320 --> 00:13:36,510
Так что если хотите увидеть своего...
– Я отдам вам драгоценности.

211
00:13:36,560 --> 00:13:38,160
Сначала взрыв.

212
00:13:38,920 --> 00:13:43,270
А на восходе принесите
в свою контору всё, что похитили.

213
00:13:43,320 --> 00:13:44,670
Нет.

214
00:13:44,720 --> 00:13:48,630
Нет, я не управлюсь к восходу.

215
00:13:48,680 --> 00:13:49,790
Мы наткнулись на глину в туннеле.

216
00:13:49,840 --> 00:13:53,590
Если часы на Сент-Эндрюсе
пробьют 5 в ночь ограбления,

217
00:13:53,640 --> 00:13:56,110
а у нас не будет всего, о чём мы просим,

218
00:13:56,160 --> 00:13:59,030
колокол будет звонить
по вашему мальчику.

219
00:14:01,720 --> 00:14:04,190
А теперь пошёл
из моей грёбаной машины.

220
00:14:17,360 --> 00:14:19,030
– Где Линда?
– С Эсме.

221
00:14:19,080 --> 00:14:21,750
У Эсме воды отошли. Я только от неё.

222
00:14:21,800 --> 00:14:24,830
Из-за всей этой беготни воды отошли.
– Где Финн?

223
00:14:24,880 --> 00:14:27,110
Там где-то с ребятней, ищет Райли.

224
00:14:27,160 --> 00:14:28,190
Мы не смогли с ним связаться.

225
00:14:28,240 --> 00:14:29,670
Я должен знать, кто болтал.

226
00:14:29,720 --> 00:14:32,270
Нашим врагам известно всё. Всё.

227
00:14:32,320 --> 00:14:35,430
Я должен знать,
кто болтал о деле вне семьи.

228
00:14:35,480 --> 00:14:37,950
Я должен знать, кто болтал и с кем.
Сейчас же.

229
00:14:38,000 --> 00:14:39,030
Томми, послушай.

230
00:14:39,080 --> 00:14:40,950
Твоя жена, Артур?

231
00:14:42,760 --> 00:14:44,830
Я буду успокаивать себя тем, что ты...

232
00:14:44,880 --> 00:14:47,390
ты плохо соображаешь.

233
00:14:47,440 --> 00:14:49,510
Твой разум замутнён.

234
00:14:49,560 --> 00:14:53,310
Или Эсме разжилась
деньгами на кокаин, а, Джон?

235
00:14:53,360 --> 00:14:54,350
Пошёл ты!

236
00:14:54,400 --> 00:14:56,230
Ни с того ни с сего вернулась
в семью, Ада. Да?

237
00:14:56,280 --> 00:15:00,310
Ну и сюрприз. Как с неба.
Или по чьей-то указке?

238
00:15:00,360 --> 00:15:02,110
Томми, это не поможет найти его.

239
00:15:02,160 --> 00:15:04,350
А ты со своим художником.

240
00:15:04,400 --> 00:15:05,830
Он сказал, что знает тебя.

241
00:15:05,880 --> 00:15:07,190
Всё меняется.

242
00:15:07,240 --> 00:15:08,950
Вы болтали.

243
00:15:09,000 --> 00:15:12,790
Если хоть кто-то болтал
с посторонним о туннеле,

244
00:15:12,840 --> 00:15:15,150
я должен это знать,
и должен знать немедленно.

245
00:15:15,200 --> 00:15:17,670
А что твои грязекопы?

246
00:15:17,720 --> 00:15:19,070
Напились в пабе...

247
00:15:19,120 --> 00:15:22,310
– Я этим людям жизнь готов доверить.
– Больше чем нам.

248
00:15:22,360 --> 00:15:25,190
Да. Час назад так и было.

249
00:15:25,240 --> 00:15:27,350
А где же Майкл в этой ебучей заварухе?

250
00:15:27,400 --> 00:15:29,490
– Вот только Майкла не трогай...
– Да?

251
00:15:29,500 --> 00:15:31,310
– Нет, он должен быть здесь.
– Я его, блядь, даже не знаю.

252
00:15:31,360 --> 00:15:33,830
Сколько ты с ним знакома, мать твою?
Три сраных года.

253
00:15:33,880 --> 00:15:36,550
– Он тебе не мальчик для битья.
– Я этого мальчишку, блядь, вообще не знаю.

254
00:15:36,600 --> 00:15:39,640
Я никогда не говорил Майклу про Ландыши.

255
00:15:41,480 --> 00:15:45,280
Все, кто знает о яйцах Фаберже,
сейчас в этой комнате.

256
00:15:50,040 --> 00:15:53,440
Томми, я хочу, чтобы ты знал:
я вернулась ради любви...

257
00:15:55,880 --> 00:15:58,280
и из соображений здравого смысла.

258
00:16:02,400 --> 00:16:05,270
А Эсме не нужна лишняя наличность.

259
00:16:10,760 --> 00:16:13,100
Ты втянул в это мою жену.

260
00:16:14,040 --> 00:16:17,040
Мы поговорим, когда всё кончится.

261
00:16:21,720 --> 00:16:23,310
Джон, Артур,

262
00:16:23,360 --> 00:16:25,830
мне нужно 50 шашек динамита,

263
00:16:25,880 --> 00:16:27,790
300 ярдов шнура

264
00:16:27,840 --> 00:16:30,710
и 6 детонаторов завтра к полудню.

265
00:16:32,160 --> 00:16:34,470
Это улики, их вы должны раскидать.

266
00:16:34,520 --> 00:16:38,020
Мы взорвём поезд, люди погибнут.

267
00:16:55,160 --> 00:16:57,960
Мы с Рубеном говорили о многом.

268
00:17:00,360 --> 00:17:02,500
Но не об этом. Никогда.

269
00:17:03,920 --> 00:17:06,910
Томми, прости, что опоздал.
Мы везде искали.

270
00:17:06,960 --> 00:17:09,670
Всю дорогу до Хэй-Миллса. Ничего.

271
00:17:09,720 --> 00:17:13,350
Поставьте 4 канистры бензина в багажник
моей машины и привезите её.

272
00:17:13,400 --> 00:17:15,830
Положите сигареты и фонарь в бардачок.

273
00:17:15,880 --> 00:17:18,350
И разыщите Майкла. Он мне нужен.

274
00:17:19,960 --> 00:17:22,230
Ада сказала, он поил тебя красным вином.

275
00:17:22,280 --> 00:17:24,630
Ты, наверное, и половины не упомнишь
из того, что наболтала ему.

276
00:17:24,680 --> 00:17:27,420
Он никогда не интересовался делами.

277
00:17:27,640 --> 00:17:30,040
Он подошёл к тебе на моей свадьбе.

278
00:17:32,160 --> 00:17:34,700
Он преследовал тебя, искал встречи.

279
00:17:36,360 --> 00:17:39,680
Зачем образованному мужчине
его положения кто-то вроде тебя?

280
00:17:42,480 --> 00:17:44,590
То есть женщина вроде меня?

281
00:17:44,640 --> 00:17:45,840
Да.

282
00:17:50,120 --> 00:17:53,520
Я взвесил шансы против каждого.
Это наверняка он.

283
00:17:55,000 --> 00:17:58,400
Есть и другая вероятность.
Но это наверняка он.

284
00:19:04,680 --> 00:19:06,280
Чёрт побери!

285
00:19:14,120 --> 00:19:16,150
Я просил тебя придти одному
и без оружия.

286
00:19:16,200 --> 00:19:18,750
Что ж, одному мне и не управиться,
как по-твоему?

287
00:19:18,800 --> 00:19:20,710
А за трость не переживай.

288
00:19:20,760 --> 00:19:22,190
Это всё мой радикулит.

289
00:19:22,240 --> 00:19:25,710
К зиме всегда разыгрывается,
а летом отпускает.

290
00:19:25,760 --> 00:19:27,470
Что у тебя для меня, Алфи?

291
00:19:27,520 --> 00:19:29,110
Зачем ты меня сюда вытащил?

292
00:19:29,160 --> 00:19:31,670
Это по пути туда, куда я тороплюсь.

293
00:19:31,720 --> 00:19:33,270
Что у тебя есть для меня?

294
00:19:33,320 --> 00:19:37,590
Коли уж ты решил заплатить
такую непомерную плату

295
00:19:37,640 --> 00:19:42,230
за сведения, я решил дать тебе то,
что стоит потраченного.

296
00:19:42,280 --> 00:19:45,990
Вот имена всех в Англии,

297
00:19:46,040 --> 00:19:50,150
с кем бы я связался
для продажи яйца Фаберже.

298
00:19:50,200 --> 00:19:51,750
Пожалуйста.

299
00:19:51,800 --> 00:19:54,830
А это все те из списка,

300
00:19:54,880 --> 00:19:56,790
кто купил бы яйцо Фаберже,

301
00:19:56,840 --> 00:19:59,310
даже зная, что оно краденое.

302
00:19:59,360 --> 00:20:01,110
Так?

303
00:20:01,160 --> 00:20:03,870
А потом этот твой занятный
цыганский вопросец.

304
00:20:03,920 --> 00:20:06,510
Я бы и не спрашивал, но...

305
00:20:06,560 --> 00:20:11,150
Вот список тех, кто купил бы Фаберже,

306
00:20:11,200 --> 00:20:13,870
потому что их жены без ума от него.

307
00:20:22,600 --> 00:20:24,590
Ах да. Спасибо, мистер Шелби.

308
00:20:24,640 --> 00:20:27,180
С вами приятно иметь дело.

309
00:20:44,120 --> 00:20:47,670
– Ты не всех включил в список, Алфи.
– Неужели? – Да.

310
00:20:47,720 --> 00:20:50,270
Я уже переговорил со своими людьми
в ювелирном квартале,

311
00:20:50,320 --> 00:20:52,320
они опытные посредники.

312
00:20:52,640 --> 00:20:55,430
Они говорят, что в Британии у троих

313
00:20:55,480 --> 00:20:57,670
есть жёны помешанные на Фаберже...

314
00:20:57,720 --> 00:20:59,230
это делает их хорошими клиентами.

315
00:20:59,280 --> 00:21:01,950
Но ты не включил в список
самого богатого из них.

316
00:21:02,000 --> 00:21:04,310
Если ты уже знал,
чего ж ты вытащил меня

317
00:21:04,360 --> 00:21:07,510
в эту грёбаную дыру, приятель?
– По двум причинам.

318
00:21:07,560 --> 00:21:09,030
Причина первая.

319
00:21:09,080 --> 00:21:12,470
Утаив имя, которое тебе точно известно...

320
00:21:12,520 --> 00:21:16,070
ты доказал мне,
что заключил сделку с «Чудаками».

321
00:21:16,120 --> 00:21:19,030
Это ты рассказал им о туннеле.

322
00:21:19,080 --> 00:21:22,160
И ты рассказал им
о соглашении с Советами, мать их.

323
00:21:23,520 --> 00:21:25,110
Причина вторая.

324
00:21:25,160 --> 00:21:28,150
Тот, чьё имя ты утаил, и есть мой враг,

325
00:21:28,200 --> 00:21:30,470
иначе тебе незачем было бы
скрывать его имя.

326
00:21:30,520 --> 00:21:32,310
Теперь я могу использовать его.

327
00:21:32,360 --> 00:21:34,830
Послушай, дружок, ты не можешь
взять человека...

328
00:21:34,880 --> 00:21:36,430
Ты слил информацию

329
00:21:36,480 --> 00:21:38,070
взамен на долю...

330
00:21:38,120 --> 00:21:40,550
Томми, в той сокровищнице было такое,

331
00:21:40,600 --> 00:21:42,590
что сам Господь снизошёл и сказал мне:

332
00:21:42,640 --> 00:21:44,830
«Алфи, это по праву твоё».

333
00:21:44,880 --> 00:21:47,430
– Ты вышел за рамки, Алфи.
– Что, мать твою?

334
00:21:47,480 --> 00:21:49,390
– Ты вышел за рамки.
– «За рамки»?

335
00:21:49,440 --> 00:21:51,440
Они используют моего сына!

336
00:21:56,600 --> 00:21:58,070
Ты знал об этом, твою мать?

337
00:21:58,120 --> 00:22:00,150
Да, знал, знаешь ли.

338
00:22:00,200 --> 00:22:04,040
Но чёрт меня возьми, разве это
имело значение, приятель?

339
00:22:11,240 --> 00:22:13,550
Ёб твою мать, Томми!

340
00:22:15,880 --> 00:22:19,750
Ну вы устроили..!
Что за херня тут творится?

341
00:22:24,120 --> 00:22:26,590
Что с тобой такое, Томми?

342
00:22:26,640 --> 00:22:29,710
Охереть как ты взбесился.
– Да, я охереть как взбесился!

343
00:22:29,760 --> 00:22:32,190
Это всё, блядь, в твоей голове, приятель!

344
00:22:32,240 --> 00:22:34,830
Этот ублюдок заслужил это!

345
00:22:34,880 --> 00:22:36,550
Это всё, блядь, в твой голове, приятель!

346
00:22:36,600 --> 00:22:38,590
Я знаю, что этот ублюдок заслужил это!

347
00:22:38,640 --> 00:22:40,670
Я, блядь, знаю.

348
00:22:40,720 --> 00:22:44,110
Убьёшь его сейчас –
перемирию с лондонскими шайками

349
00:22:44,160 --> 00:22:47,030
кранты, понимаешь?
– Майкл... Майкл...

350
00:22:47,080 --> 00:22:50,600
Не волнуйся о перемирии,
малыш, ему уже кранты.

351
00:22:52,200 --> 00:22:53,750
Не о чем беспокоиться,

352
00:22:53,800 --> 00:22:55,790
когда дело касается
опасных лондонских ребят.

353
00:22:55,840 --> 00:22:57,830
На чьей ты, блядь, стороне, Алфи?

354
00:22:57,880 --> 00:23:00,880
Да срать я хотел на всё это
сейчас, малыш! Понял?

355
00:23:02,280 --> 00:23:06,920
Не надо мне, чтобы он меня «сберёг»
ради сраного мирного договора.

356
00:23:08,800 --> 00:23:14,630
Я хочу, чтобы он признал, что его гнев
не, блядь, обоснован!

357
00:23:14,680 --> 00:23:16,990
Я хочу, чтобы он признал,

358
00:23:17,040 --> 00:23:19,150
что тот, кто с мечом приходит,

359
00:23:19,200 --> 00:23:21,190
тот от меча и гибнет, мать его, Томми!

360
00:23:21,240 --> 00:23:24,030
Так что, они забрали твоего мальчонку?

361
00:23:24,080 --> 00:23:25,950
У них твой мальчик?

362
00:23:26,000 --> 00:23:29,700
И за какие, блядь, рамки тогда я вышел?

363
00:23:32,520 --> 00:23:34,110
Скольких отцов, да?

364
00:23:34,160 --> 00:23:38,030
Скольких сыновей, да, ты порезал,
порешил, сгубил?

365
00:23:38,080 --> 00:23:40,270
Под нож пустил...
и невинных и виновных.

366
00:23:40,320 --> 00:23:43,520
Послал их на хуй прямо в ад, да?!
Как меня!

367
00:23:44,840 --> 00:23:47,110
Ты, блядь, стоишь тут...

368
00:23:47,840 --> 00:23:49,470
Ты судишь меня?

369
00:23:49,520 --> 00:23:53,840
Стоишь и разглагольствуешь тут о рамках?!

370
00:23:56,280 --> 00:23:58,230
Если сейчас спустишь крючок,

371
00:23:58,280 --> 00:24:01,670
то мотивы для этого у тебя
будут достойные, мать твою.

372
00:24:01,720 --> 00:24:05,950
Как у достойного человек,
а не у какого-то гражданского,

373
00:24:06,000 --> 00:24:07,990
у которого и понятия нет

374
00:24:08,040 --> 00:24:10,710
о порочности нашего мира, приятель.

375
00:24:12,640 --> 00:24:14,470
Послушай, Томми,

376
00:24:14,520 --> 00:24:18,120
убийство Алфи Соломонса
ничем тебе не поможет.

377
00:24:19,800 --> 00:24:22,340
На деле это плохо скажется.

378
00:24:25,200 --> 00:24:26,800
Майкл...

379
00:24:29,640 --> 00:24:31,590
Иди позвони инспектору Моссу.

380
00:24:31,640 --> 00:24:33,640
Скажи ему, что это Палмер.

381
00:24:39,400 --> 00:24:41,200
Хорошо сказал, Алфи.

382
00:24:42,480 --> 00:24:44,150
Хорошо сказал.

383
00:24:50,480 --> 00:24:53,840
– Про твоего мальчонку я не знал.
– Я знаю.

384
00:24:55,320 --> 00:24:56,760
Я понял.

385
00:25:17,120 --> 00:25:18,390
Эй?

386
00:25:48,000 --> 00:25:49,600
Боже милосердный...

387
00:25:57,240 --> 00:25:58,640
Полли...

388
00:25:59,920 --> 00:26:01,920
Почему ты не пришёл?

389
00:26:03,840 --> 00:26:07,390
Я собирался сесть на поезд
вчера вечером, но потом я...

390
00:26:07,440 --> 00:26:10,720
Я понял, что просто
не готов вступить в твой мир.

391
00:26:12,520 --> 00:26:15,190
Боже мой, меня колотит.
– Хорошо.

392
00:26:17,880 --> 00:26:21,280
Но теперь я готов.
Я искал тебя всю ночь.

393
00:26:23,000 --> 00:26:26,300
Полли, что бы тебе
не наговорили, всё – ложь.

394
00:26:43,000 --> 00:26:45,140
Картина лжёт.

395
00:26:49,720 --> 00:26:52,060
Она была слишком самоуверенна.

396
00:26:55,640 --> 00:26:57,240
А я нет.

397
00:27:00,600 --> 00:27:02,340
Больше нет.

398
00:27:04,880 --> 00:27:06,880
Я нарисую другую.

399
00:27:11,560 --> 00:27:13,160
О Полли...

400
00:27:15,720 --> 00:27:17,230
О Полли...

401
00:27:17,280 --> 00:27:19,480
Какого хрена я делаю?

402
00:27:24,400 --> 00:27:26,350
Я хочу скучную жизнь.

403
00:27:26,400 --> 00:27:29,110
Я хочу тебя. Я хочу тебя.

404
00:27:29,160 --> 00:27:30,430
Хочу тебя.

405
00:27:30,480 --> 00:27:34,520
Хочу, чтобы ты нарисовал меня
в купленном мной платье.

406
00:27:36,720 --> 00:27:38,460
У нас вся жизнь?

407
00:27:42,200 --> 00:27:43,740
Думаю, да.

408
00:27:52,040 --> 00:27:53,480
Алло?

409
00:27:53,481 --> 00:28:02,199
<i>Гилберт Палмер,
Бреннан-стрит, Дерби.</i>

410
00:28:02,200 --> 00:28:07,030
Я желаю видеть своего адвоката!
Он вправе присутствовать здесь!

411
00:28:07,080 --> 00:28:10,360
Гилберт Палмер, я хочу поговорить
с вами о пропавшем ребёнке.

412
00:28:12,200 --> 00:28:14,950
Мы Острые Козырьки.

413
00:28:15,000 --> 00:28:17,190
Где он?

414
00:28:17,240 --> 00:28:18,870
Вдохните глубже.

415
00:28:19,920 --> 00:28:21,520
Где он?

416
00:28:41,320 --> 00:28:43,070
– Джонни!
– Томми?

417
00:28:43,120 --> 00:28:44,950
Какого хера ты тут делаешь, Томми?

418
00:28:45,000 --> 00:28:47,750
Они забрали моего сына, Джонни.
Всё, блядь, меняется.

419
00:28:47,800 --> 00:28:50,190
Я должен докопать до полуночи
или он погибнет.

420
00:28:50,240 --> 00:28:51,510
Слышишь меня?

421
00:28:51,560 --> 00:28:53,990
А ты сам не пойдёшь за Чарли?

422
00:28:54,040 --> 00:28:55,380
Томми?!

423
00:29:30,600 --> 00:29:32,200
Я был...

424
00:29:32,960 --> 00:29:35,960
Этим утром я ездил с Томми.

425
00:29:38,240 --> 00:29:39,980
Я убил человека.

426
00:29:40,520 --> 00:29:42,470
Его нужно было прикрыть.
Больше было некому.

427
00:29:42,520 --> 00:29:44,720
И что он тебе дал?

428
00:29:47,440 --> 00:29:49,790
Сказал, что это годится
для малой дальности.

429
00:29:49,840 --> 00:29:52,150
Тебе было б сподручнее
с моим Смит-энд-Вессоном.

430
00:29:52,200 --> 00:29:54,400
Нет, нет. Теперь этот мой.

431
00:29:54,920 --> 00:29:56,990
Он как часть моей руки.

432
00:29:57,400 --> 00:29:59,400
Куда ты ему попал?

433
00:30:00,800 --> 00:30:02,430
В голову сбоку.

434
00:30:02,480 --> 00:30:04,270
И каково было, когда он упал?

435
00:30:04,320 --> 00:30:06,660
Томми сказал, я хорошо справился.

436
00:30:07,080 --> 00:30:10,180
Вот где держат Чарли, как мы думаем.

437
00:30:11,760 --> 00:30:13,230
Они не ожидают нападения,

438
00:30:13,280 --> 00:30:16,200
так что... он, видимо, один.

439
00:30:23,120 --> 00:30:25,460
Там пара молодцов.

440
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Сделаешь всё, что они говорят.

441
00:30:30,000 --> 00:30:32,600
Но я выпущу пулю, ладно?

442
00:30:33,400 --> 00:30:35,310
Да, можешь быть там.

443
00:30:35,360 --> 00:30:37,830
Но лучше, если это сделают они.

444
00:30:38,800 --> 00:30:41,740
Они бывалые люди, Майкл.

445
00:30:44,520 --> 00:30:47,190
Когда ребёнок точно
будет в безопасности...

446
00:30:47,480 --> 00:30:48,910
позвоните Финну.

447
00:30:48,960 --> 00:30:50,430
Хорошо.

448
00:30:58,040 --> 00:30:59,710
Пошли, мальчики.

449
00:31:27,480 --> 00:31:29,280
Ну привет.

450
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
Вот так. Как дела?

451
00:31:34,920 --> 00:31:37,270
Хочешь ложку, блестящую ложку?

452
00:31:37,320 --> 00:31:40,120
Хочешь подержать ложку, да?

453
00:31:51,440 --> 00:31:53,110
Все наружу, мальчики!

454
00:31:53,160 --> 00:31:55,190
Стихийная забастовка.

455
00:32:04,920 --> 00:32:06,960
Этот локомотив...

456
00:32:09,560 --> 00:32:12,480
...присоединят через 15 минут.

457
00:32:14,280 --> 00:32:17,220
Если к 10 часам не будет новостей...

458
00:32:19,040 --> 00:32:20,840
...мы его взорвём.

459
00:32:23,200 --> 00:32:25,600
Артур, но там люди.

460
00:32:26,360 --> 00:32:27,870
Да.

461
00:32:27,920 --> 00:32:30,190
6 человек, Чарли.

462
00:32:30,280 --> 00:32:31,510
Машинист,

463
00:32:31,560 --> 00:32:33,240
кочегар...

464
00:32:34,840 --> 00:32:37,310
Четверых я сам отобрал.

465
00:32:41,240 --> 00:32:43,640
Мы с Джоном их отобрали.

466
00:32:46,200 --> 00:32:49,200
Нам  Джоном и жать на рычаг.

467
00:32:54,640 --> 00:32:57,180
Остальные могут идти домой.

468
00:33:01,920 --> 00:33:03,510
Томми! Томми!

469
00:33:03,560 --> 00:33:06,430
У него судороги,
помогите мне с ним.

470
00:33:07,440 --> 00:33:09,230
Вытащите его наружу!

471
00:33:09,280 --> 00:33:10,950
Хорошо. Выносите его.

472
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Надо двигаться. Сейчас же!

473
00:33:51,240 --> 00:33:52,910
Вы ждите здесь.

474
00:33:55,240 --> 00:33:57,240
Убийство на мне.

475
00:34:00,320 --> 00:34:02,460
Это, блядь, приказ.

476
00:34:28,320 --> 00:34:30,590
Ты идёшь слишком быстро, Томас!

477
00:34:39,440 --> 00:34:40,630
Нам нужно больше древесины!

478
00:34:40,680 --> 00:34:42,190
Безопасность на тебе.
Я двигаюсь дальше.

479
00:34:42,240 --> 00:34:44,510
Томас, слишком сыро! Здесь месиво!

480
00:34:44,560 --> 00:34:47,300
Позаботься о безопасности! А я пошёл!

481
00:34:48,880 --> 00:34:50,020
Хорошо.

482
00:35:54,960 --> 00:35:57,710
Что ты такое делаешь, мальчик мой?

483
00:36:01,320 --> 00:36:02,990
Пожалуйста, не надо...

484
00:36:03,040 --> 00:36:05,150
Пожалуйста, не стреляй...

485
00:36:06,200 --> 00:36:07,390
Пожалуйста, не стреляй.

486
00:36:07,440 --> 00:36:10,240
Пожалуйста, не надо. Прошу...

487
00:36:23,520 --> 00:36:24,630
Ах ты крыса!

488
00:36:24,680 --> 00:36:27,350
Что ты делаешь, по-твоему?

489
00:36:28,400 --> 00:36:31,500
Ты знаешь, с кем связался, мать твою?!

490
00:36:47,560 --> 00:36:49,230
У нас мало времени.

491
00:36:49,280 --> 00:36:52,310
Я заберу твою сраную жизнь, ясно?

492
00:36:57,880 --> 00:36:59,350
Пошли!

493
00:37:09,120 --> 00:37:11,260
Цыганский ты выблядок.

494
00:37:32,920 --> 00:37:35,390
Кому захочется в рай?

495
00:37:35,880 --> 00:37:39,350
Кому захочется в рай, раз можно
посылать народ в грёбаный ад?

496
00:37:40,900 --> 00:37:42,240
Эй...

497
00:37:42,320 --> 00:37:43,990
Я всё сделаю, Артур.

498
00:37:45,640 --> 00:37:46,750
Я всё сделаю.

499
00:37:46,800 --> 00:37:47,940
Нет!

500
00:37:48,840 --> 00:37:50,470
– Я возьму его.
– Нет!

501
00:37:50,520 --> 00:37:52,630
Этот подонок мой!

502
00:37:52,680 --> 00:37:54,280
Звоните Финну!

503
00:37:57,520 --> 00:37:59,660
Я сказал Томми, я это сделаю.

504
00:38:00,920 --> 00:38:02,950
И сделаю.

505
00:38:15,320 --> 00:38:17,310
Артур, погоди!

506
00:38:17,360 --> 00:38:19,100
Чарли в безопасности! Блядь!

507
00:39:16,120 --> 00:39:17,860
Всё хорошо.

508
00:40:15,760 --> 00:40:17,760
Дай мне с ним поговорить.

509
00:40:19,030 --> 00:40:20,770
Алло, Чарли?

510
00:40:21,480 --> 00:40:23,270
Привет, Чарли.

511
00:40:23,320 --> 00:40:25,120
Слышишь меня?

512
00:40:26,240 --> 00:40:27,520
Да.

513
00:40:28,760 --> 00:40:31,110
Да, иди в кроватку.

514
00:40:31,160 --> 00:40:32,630
Умница.

515
00:41:11,320 --> 00:41:13,720
Где ты был, чёрт возьми?

516
00:41:14,720 --> 00:41:16,920
Я был в Мейполе.

517
00:41:17,760 --> 00:41:20,030
Там неприятности.

518
00:41:22,400 --> 00:41:24,000
Я не могу остаться.

519
00:41:29,320 --> 00:41:31,060
Не можешь остаться?

520
00:41:32,600 --> 00:41:34,600
Томми нужна моя помощь.

521
00:41:36,520 --> 00:41:38,510
Семейные дела.

522
00:41:38,560 --> 00:41:40,590
– Нет, нет... Пожалуйста...
– Прости.

523
00:41:40,640 --> 00:41:42,160
Пожалуйста...

524
00:42:14,280 --> 00:42:16,820
– Где он?
– Наверху.

525
00:43:18,800 --> 00:43:22,510
Мистер Шелби, это мосье Силк.

526
00:43:22,560 --> 00:43:25,830
Он здесь от лица парижских покупателей.

527
00:43:25,880 --> 00:43:28,280
Он должен подтвердить стоимость.

528
00:43:31,440 --> 00:43:35,840
Приятно было вести с вами дела
все эти месяцы.

529
00:43:45,080 --> 00:43:48,580
Ты бы не стал красть
у собственной семьи, да?

530
00:43:50,280 --> 00:43:52,990
Всё равно это была
почти мамина коллекция.

531
00:43:53,040 --> 00:43:55,070
Это всё скорее моё, чем их.

532
00:43:55,120 --> 00:43:56,710
А они бы это никогда не продали.

533
00:43:56,760 --> 00:44:00,600
Потратили бы всё на безнадёжное дело.
– Тебе нужен был туннель.

534
00:44:02,080 --> 00:44:04,990
А мне нужна твоя подпись
для законности сделки.

535
00:44:05,040 --> 00:44:07,550
Подтверждаю.

536
00:44:07,600 --> 00:44:11,200
Это подлиная коллекция Великого князя
Александра Петровича.

537
00:44:13,200 --> 00:44:16,910
Для легализации купчей и возможности
вывезти это заграницу

538
00:44:16,960 --> 00:44:20,950
вы должны заверить её своей подписью

539
00:44:21,000 --> 00:44:24,270
от имени семьи и в моём присутствии.

540
00:44:24,320 --> 00:44:26,670
Как договаривались. Половина за туннель.

541
00:44:26,720 --> 00:44:28,860
Половина за подпись.

542
00:44:29,640 --> 00:44:30,870
Куда поедешь?

543
00:44:30,920 --> 00:44:32,260
В Вену.

544
00:44:33,760 --> 00:44:36,160
Там меня ждёт один человек.

545
00:44:36,840 --> 00:44:38,070
Бедолага.

546
00:44:38,120 --> 00:44:39,910
А ты?

547
00:44:39,960 --> 00:44:41,560
В Бирмингем.

548
00:44:42,600 --> 00:44:45,000
Куплю лошадь для скачек.

549
00:44:45,800 --> 00:44:47,800
Выдрессирую.

550
00:45:17,480 --> 00:45:20,880
Ну и... 5 000 фунтов за секс.

551
00:45:39,880 --> 00:45:44,280
И 5 за то, что помогла пережить утрату жены.

552
00:45:53,640 --> 00:45:55,980
Даже близко не было.

553
00:45:58,560 --> 00:46:00,900
Бумаги в порядке.

554
00:46:01,520 --> 00:46:03,950
Теперь нужна ваша подпись
на бумагах о происхождении.

555
00:46:04,000 --> 00:46:06,270
Конечно. У меня есть ручка...

556
00:46:17,320 --> 00:46:20,060
Дома эти драгоценности
видели худшее.

557
00:46:21,280 --> 00:46:23,820
Поэтому все они прокляты.

558
00:46:24,480 --> 00:46:26,390
Как и мы...

559
00:46:26,440 --> 00:46:28,040
мистер Шелби.

560
00:46:30,640 --> 00:46:33,440
Окажешься в Вене – проведай меня.

561
00:47:02,520 --> 00:47:04,710
Да, да!

562
00:47:45,360 --> 00:47:47,160
Прежде чем я начну,

563
00:47:49,440 --> 00:47:52,740
я хочу, чтобы вы знали,
что я совершил ошибку.

564
00:47:55,960 --> 00:47:57,900
Совершил ошибку...

565
00:47:58,880 --> 00:48:01,880
и я хочу извиниться перед всеми вами.

566
00:48:02,880 --> 00:48:04,390
Артур,

567
00:48:04,440 --> 00:48:07,560
ты предостерегал меня
от всяких дел с русскими...

568
00:48:09,320 --> 00:48:10,670
и был прав.

569
00:48:13,280 --> 00:48:15,230
Я сомневался в твоей жене.

570
00:48:15,280 --> 00:48:17,280
Прости меня за это.

571
00:48:17,840 --> 00:48:22,080
Линда, я добавил сверх 3000
в надежде, что ты простишь меня.

572
00:48:31,760 --> 00:48:33,560
Извинения приняты.

573
00:48:38,360 --> 00:48:40,270
Эсме, в тебе я тоже сомневался.

574
00:48:40,320 --> 00:48:43,270
Теперь на совести Джона невинные жизни.

575
00:48:43,320 --> 00:48:46,110
Простые рабочие...
– Да, хорошо, Эсме. Всё ясно...

576
00:48:46,160 --> 00:48:48,430
Нет, она права.

577
00:48:48,480 --> 00:48:52,480
Вам с Артуром нести этот крест.

578
00:48:54,160 --> 00:48:57,030
Но надеюсь, что дом, который
вы сможете купить на это,

579
00:48:57,080 --> 00:48:59,220
сможет быть местом...

580
00:49:00,160 --> 00:49:01,960
созерцания.

581
00:49:02,680 --> 00:49:04,620
Возможно, искупления.

582
00:49:09,520 --> 00:49:12,070
Чарли, за потерянные
инструменты и опасный груз,

583
00:49:12,120 --> 00:49:14,910
а Кёрли – за мудрые слова.

584
00:49:14,960 --> 00:49:17,520
Джонни, за хлеб и крышу над головой.

585
00:49:19,680 --> 00:49:21,200
Лиззи...

586
00:49:26,920 --> 00:49:28,760
Майкл.

587
00:49:29,840 --> 00:49:31,640
За убийства.

588
00:49:32,480 --> 00:49:34,510
5 за нож и 5 за пистолет.

589
00:49:34,560 --> 00:49:36,310
– Нет, Томми, нет...
– Что?!

590
00:49:36,360 --> 00:49:38,270
Скажи!?

591
00:49:38,320 --> 00:49:40,120
Вот кто я!

592
00:49:41,640 --> 00:49:44,790
И вот всё, что я могу вам дать за то,
что вы мне дали.

593
00:49:44,840 --> 00:49:47,480
За ваши сердца и души.

594
00:49:51,920 --> 00:49:55,080
Вчера я почти потерял сына.

595
00:49:57,440 --> 00:50:00,110
Вы должны понимать это, вашу мать.

596
00:50:01,240 --> 00:50:03,390
Ради чего?

597
00:50:03,440 --> 00:50:05,110
Ради чего? Ради этого?

598
00:50:05,160 --> 00:50:06,760
Ради этого..?!

599
00:50:08,560 --> 00:50:12,230
И я знаю, что все вы хотите,
чтобы я сказал, что изменюсь,

600
00:50:12,280 --> 00:50:14,190
что этот грёбаный бизнес изменится.

601
00:50:14,240 --> 00:50:16,470
Но я кое-чему научился за эти дни.

602
00:50:16,520 --> 00:50:19,880
Эти выродки. Эти выродки...

603
00:50:21,480 --> 00:50:23,710
...хуже нас.

604
00:50:23,760 --> 00:50:26,430
Политики, блядские судьи,

605
00:50:26,480 --> 00:50:29,390
лорды и леди. Они хуже нас,

606
00:50:29,440 --> 00:50:32,910
и они никогда
не допустят нас в свои дворцы,

607
00:50:32,960 --> 00:50:35,760
неважно, насколько мы законопослушны...

608
00:50:36,760 --> 00:50:38,270
из-за того, кто мы такие.

609
00:50:38,320 --> 00:50:41,350
Из-за того, блядь, кто мы,
из-за того, откуда, блядь, мы.

610
00:50:41,400 --> 00:50:42,790
Так ведь, Ада?

611
00:50:42,840 --> 00:50:44,760
Наша Ада знает.

612
00:50:46,080 --> 00:50:48,630
Она много знает о революции.

613
00:50:48,680 --> 00:50:52,000
И она знает, что вы должны
пробивать свой путь.

614
00:50:55,200 --> 00:50:59,350
Лиззи, пусть все знают,
что твои деньги даны тебе,

615
00:50:59,400 --> 00:51:02,400
потому что были ночи, когда ты

616
00:51:03,720 --> 00:51:06,880
не дала моему сердцу разбиться.
И никто иной.

617
00:51:10,720 --> 00:51:14,220
Остальным же причиталось
вознаграждение за службу.

618
00:51:16,360 --> 00:51:19,160
Вознаграждение за вашу службу королю.

619
00:51:19,920 --> 00:51:21,910
А раз вы берёте вознаграждение,

620
00:51:21,960 --> 00:51:24,360
то король ждёт, что вы будете убивать.

621
00:51:26,240 --> 00:51:27,710
Так, Артур?

622
00:51:27,760 --> 00:51:29,030
Да.

623
00:51:30,000 --> 00:51:32,600
Это ведь так действует, Джон?

624
00:51:38,680 --> 00:51:40,280
Верно.

625
00:51:41,400 --> 00:51:43,640
Верно, Пол.

626
00:51:44,960 --> 00:51:46,960
Верно, мать его.

627
00:51:50,480 --> 00:51:51,880
Томми...

628
00:51:53,520 --> 00:51:55,590
Не лучшее было для тебя время.

629
00:51:56,200 --> 00:51:57,870
Мы понимаем.

630
00:52:00,280 --> 00:52:02,680
Так что в другой раз...

631
00:52:05,400 --> 00:52:07,940
когда все мы оправимся...

632
00:52:09,120 --> 00:52:11,350
я бы хотела

633
00:52:11,400 --> 00:52:13,470
предложить семье

634
00:52:13,520 --> 00:52:15,680
другой взгляд...

635
00:52:17,280 --> 00:52:20,840
на будущее предприятия Шелби.

636
00:52:23,320 --> 00:52:25,400
Более оптимистичный.

637
00:52:30,440 --> 00:52:32,630
Который я бы охотно выслушала.

638
00:52:32,680 --> 00:52:34,830
И я.

639
00:52:34,880 --> 00:52:37,120
И я.

640
00:52:43,080 --> 00:52:44,830
Идём, Артур.

641
00:52:44,880 --> 00:52:47,980
Поезд в доки отходит через час...

642
00:52:48,520 --> 00:52:51,710
потом мы сядем на пароход до Нью-Йорка,

643
00:52:51,760 --> 00:52:54,160
и всё останется в прошлом.

644
00:53:28,480 --> 00:53:31,000
Что ж, я поеду, Том.

645
00:53:36,720 --> 00:53:38,520
Я тебя ещё увижу?

646
00:53:40,840 --> 00:53:42,910
Увидимся, брат.

647
00:53:52,200 --> 00:53:53,760
Пока, Кёрли.

648
00:53:55,600 --> 00:53:58,710
Можешь идти,
но далеко не уйдёшь, Артур.

649
00:54:00,400 --> 00:54:02,030
Ладно, Том.

650
00:54:02,080 --> 00:54:04,420
Вчера ночью я говорил с Моссом.

651
00:54:05,280 --> 00:54:07,750
Он сказал,
что главный констебль Бирмингема

652
00:54:07,800 --> 00:54:11,070
выдал ордер на твой арест.

653
00:54:11,120 --> 00:54:12,590
Убийство,

654
00:54:12,640 --> 00:54:14,070
подстрекательства,

655
00:54:14,120 --> 00:54:16,590
заговор с целью организации взрыва.

656
00:54:17,120 --> 00:54:19,710
Джон, за тобой тоже придут.

657
00:54:19,760 --> 00:54:21,430
Убийство.

658
00:54:21,480 --> 00:54:23,910
Заговор с целью организации взрыва.

659
00:54:23,960 --> 00:54:25,990
Майкл...
– Какого хера?

660
00:54:26,040 --> 00:54:28,230
...убийство Хьюза.

661
00:54:28,280 --> 00:54:29,680
Полли...

662
00:54:31,200 --> 00:54:33,510
Минутку, о чём, твою мать, ты толкуешь..?

663
00:54:33,560 --> 00:54:36,950
...убийство главного инспектора
Честера Кэмпбелла.

664
00:54:37,000 --> 00:54:40,910
– Почему ты ничего не сказал, твою мать?
– Люди, которых мы предали той ночью,
хотят нас уничтожить...

665
00:54:40,960 --> 00:54:43,830
Они контролируют полицию,
контролируют судей,

666
00:54:43,880 --> 00:54:46,910
контролируют присяжных,
контролируют тюрьмы.

667
00:54:46,960 --> 00:54:50,270
Но они не контролируют
избранное правительство.

668
00:54:50,320 --> 00:54:52,190
– Послушайте!
– Почему ты не сказал раньше?!

669
00:54:52,240 --> 00:54:54,030
– Ты мой брат!
– Послушайте...

670
00:54:54,080 --> 00:54:55,830
Так что я заключил сделку...

671
00:54:55,880 --> 00:54:59,470
– Нас вздёрнут!
– ...взамен на дачу показаний против них.

672
00:54:59,520 --> 00:55:02,670
– Нас, блядь, вздёрнут!
– Всё уже улажено.

673
00:55:02,720 --> 00:55:05,510
Лиззи, собери деньги и отнеси в сейф.

674
00:55:05,560 --> 00:55:08,750
Вы все получите их снова в нужное время.

675
00:55:08,800 --> 00:55:11,390
Когда прибудет полиция,
не сопротивляйтесь.

676
00:55:11,440 --> 00:55:14,510
Вы пойдёте с ними и ничего не скажете...
– Артур!

677
00:55:14,560 --> 00:55:17,150
Артур, я заключил сделку

678
00:55:17,200 --> 00:55:19,670
с людьми ещё могущественнее наших врагов.
– Артур!

679
00:55:19,720 --> 00:55:21,150
Доверься мне, брат.

680
00:55:23,040 --> 00:55:24,550
Доверься мне.

681
00:55:24,600 --> 00:55:26,990
– Линда! Линда...
– Ты нарочно это сделал!

682
00:55:27,040 --> 00:55:30,150
Ты пошёл на это, чтобы остановить нас!

683
00:55:30,200 --> 00:55:31,510
Иди сюда. Иди сюда.

684
00:55:31,560 --> 00:55:33,070
Я знаю только, что мы сбежим.

685
00:55:33,120 --> 00:55:34,860
Мы должны сбежать.

686
00:55:40,040 --> 00:55:41,990
Твою мать!

687
00:57:21,600 --> 00:57:28,600
Перевод Наталии Братовой
для N-Team

688
00:57:28,610 --> 00:57:31,100
Переведено на Нотабеноиде

689
00:57:31,110 --> 00:57:32,100
Переводчики: Nbrat, ronaldo

