﻿1
00:00:06,720 --> 00:00:09,320
Артур.

2
00:00:09,320 --> 00:00:10,360
Джон.

3
00:00:13,000 --> 00:00:14,800
Майкл.

4
00:00:16,680 --> 00:00:18,240
Главный констебль Бирмингема

5
00:00:18,240 --> 00:00:21,360
выдал ордер на ваш арест.

6
00:00:29,640 --> 00:00:33,720
Я заключил сделку с людьми
ещё могущественнее наших врагов.

7
00:00:37,760 --> 00:00:39,480
Доверься мне, брат.

8
00:01:00,840 --> 00:01:02,880
Отец.

9
00:01:02,880 --> 00:01:04,480
Сегодня что, воскресенье?

10
00:01:04,480 --> 00:01:06,240
Это какая-то ошибка.

11
00:01:06,240 --> 00:01:09,200
Сейчас только вышел приказ об апелляции,
рассмотрение начнётся в январе.

12
00:01:09,200 --> 00:01:11,360
Я хочу видеть своего адвоката,
мистера Патрика.

13
00:01:11,360 --> 00:01:14,120
Стойте! Этого не должно происходить!

14
00:01:20,600 --> 00:01:22,160
А ну руки убрали!

15
00:01:28,400 --> 00:01:30,440
Руки убрали прочь, ублюдки!

16
00:01:32,200 --> 00:01:35,200
Я Джон Шелби!

17
00:01:42,240 --> 00:01:45,720
Когда я вернусь... когда вернусь,
всё выяснится.

18
00:01:45,720 --> 00:01:50,320
Я хочу выйти. Я хочу выйти отсюда.

19
00:02:12,440 --> 00:02:14,520
Майкл! Майкл!

20
00:02:14,520 --> 00:02:16,520
— Артур!
— Майкл!

21
00:02:16,520 --> 00:02:19,480
— Джон! Где Томми?!
— Артур!

22
00:02:20,840 --> 00:02:22,960
Артур!
— Джон!

23
00:02:32,160 --> 00:02:33,800
Нет!

24
00:02:52,480 --> 00:02:54,760
Артур, вам нужно позвонить королю!

25
00:02:54,760 --> 00:02:57,400
— Зачем?
— За этим!

26
00:02:57,400 --> 00:03:00,320
Это дело семейства
гангстеров из Бирмингема,

27
00:03:00,320 --> 00:03:02,680
осуждённых за убийство
и призыв к мятежу.

28
00:03:02,680 --> 00:03:05,840
И зачем королю вмешиваться?
<i>Полиция Лондона. Король против Шелби и Грей.</i>

29
00:03:05,840 --> 00:03:07,320
Главарь банды, Томас Шелби.

30
00:03:07,320 --> 00:03:09,920
Он утверждает, что арест его семьи
является частью секретной договорённости.

31
00:03:09,920 --> 00:03:12,760
Упоминает Уинстона Черчиля.
— И ты меня за этим разбудил?

32
00:03:12,760 --> 00:03:15,160
Кроме того, он послал нам это.

33
00:03:17,720 --> 00:03:20,800
Как, чёрт возьми, бандюга из Бирмингема

34
00:03:20,800 --> 00:03:25,360
мог заполучить личное письмо
короля Джорджа?

35
00:03:25,360 --> 00:03:26,920
Во время нападения на Хэмптон-Корт

36
00:03:26,920 --> 00:03:29,320
Шелби обнаружил шкатулку
с корреспонденцией.

37
00:03:29,320 --> 00:03:32,800
Среди похищенных им бумаг
было это письмо короля,

38
00:03:32,800 --> 00:03:34,800
которое доказывает
причастность Его Величества.

39
00:03:35,800 --> 00:03:37,800
Твою же мать.

40
00:03:39,880 --> 00:03:43,560
Если его семью отпустят,
он сожжёт бумаги в моём присутствии.

41
00:03:44,720 --> 00:03:47,880
— И когда повешение?
— Сегодня.

42
00:03:47,880 --> 00:03:50,200
Сегодня утром в тюрьме Уинсон Грин.

43
00:03:50,200 --> 00:03:52,400
Так какого рожна ты раньше это не принёс?!

44
00:03:52,400 --> 00:03:54,400
Планировалось, что Лорд Чемберлен

45
00:03:54,400 --> 00:03:56,840
вмешается на этапе апелляции,
но вчера поздно ночью

46
00:03:56,840 --> 00:03:59,040
какой-то местный судья
перенёс срок исполнения.

47
00:03:59,040 --> 00:04:00,600
Мать твою за ногу!

48
00:04:02,480 --> 00:04:04,320
Соедините меня с Его Величеством.

49
00:04:04,320 --> 00:04:06,800
Так разбудите его!

50
00:04:18,280 --> 00:04:24,080
В мрачный зимний сумрак...

51
00:04:24,080 --> 00:04:26,680
Да приидет царствие твое, да пребудет...

52
00:04:26,680 --> 00:04:28,320
на земле и на...

53
00:04:28,320 --> 00:04:29,680
Господи Иисусе,

54
00:04:29,680 --> 00:04:32,720
этой верёвкой вознеси меня на небеса.

55
00:04:33,800 --> 00:04:37,000
Я вижу, как твой свет нисходит на меня!

56
00:04:53,120 --> 00:04:54,720
Стойте!

57
00:04:59,480 --> 00:05:01,920
Стойте!

58
00:05:18,760 --> 00:05:21,480
Также, сэр, в благодарность за
уничтожение писем короля

59
00:05:21,480 --> 00:05:24,080
Томас Шелби просил ещё кое о чём.

60
00:05:24,080 --> 00:05:27,280
Включить его в королевский
Новогодний наградной список.

61
00:05:27,280 --> 00:05:30,720
Томас Шелби просит короля наградить
его Орденом Британской империи.

62
00:05:56,360 --> 00:05:58,680
Бог вас храни. С Рождеством!

63
00:06:41,920 --> 00:06:44,000
Не поедете домой на Рождество,
мистер Шелби?

64
00:06:44,000 --> 00:06:46,080
Завтра.

65
00:06:46,080 --> 00:06:50,760
Так как... Марию, Клару или Элизабет?

66
00:06:53,040 --> 00:06:54,880
Рождество ведь.

67
00:06:54,880 --> 00:06:56,520
Какую-нибудь новенькую, Билли.

68
00:07:02,920 --> 00:07:06,120
Я упаковала все подарки для Чарли
и оставила их в комнате.

69
00:07:06,120 --> 00:07:08,360
И что я ему купил?

70
00:07:08,360 --> 00:07:11,080
Лошадок, машинки, пистолетики.

71
00:07:12,720 --> 00:07:15,320
Тебе надо быть на фабрике Зингера
завтра в 8, а не в 8:30.

72
00:07:15,320 --> 00:07:17,200
Проблемы с профсоюзом.

73
00:07:17,200 --> 00:07:19,400
В 8. Ага.

74
00:07:19,400 --> 00:07:21,720
Потом водитель отвезёт тебя домой.

75
00:07:21,720 --> 00:07:23,240
Я сам поведу.

76
00:07:23,240 --> 00:07:25,160
Доброй ночи, Лиззи.
Хорошего тебе Рождества.

77
00:07:27,640 --> 00:07:30,640
— Мне водки с тоником.
— Слушаюсь, мэм.

78
00:07:38,240 --> 00:07:39,840
Томми, я получила
рождественские открытки

79
00:07:39,840 --> 00:07:42,040
от Джона, Артура, Ады, Майкла и Полли.

80
00:07:46,320 --> 00:07:48,040
И приглашение.

81
00:07:48,040 --> 00:07:49,920
На Новый год.

82
00:07:49,920 --> 00:07:51,920
На вечеринку у Джона.

83
00:07:51,920 --> 00:07:54,320
У Джона в его большом доме.
Везёт ему.

84
00:07:56,160 --> 00:07:58,200
Ада приедет ради этого из Бостона.

85
00:07:58,200 --> 00:08:00,040
Знаю.

86
00:08:00,040 --> 00:08:02,120
Я сам дал ей отпуск.

87
00:08:06,840 --> 00:08:10,400
Почему бы тебе не прийти?
Ненадолго. С Чарли.

88
00:08:10,400 --> 00:08:12,680
Принесешь уголёк. Будешь
первым гостем нового года.

89
00:08:13,840 --> 00:08:18,000
Брюнет на пороге —
новый год будет счастливым.

90
00:08:18,000 --> 00:08:21,640
С детьми всё встаёт на места.
Дети всё остановят.

91
00:08:21,640 --> 00:08:24,440
Рядом с ребёнком бритвой не помашешь.
Даже Эсме не будет.

92
00:08:30,200 --> 00:08:32,960
Просто приходи. Увидишь, что будет.

93
00:08:37,320 --> 00:08:40,040
Томми, ты даже ещё
не видел ребёнка Артура.

94
00:08:40,040 --> 00:08:42,040
Или Джона и Эсме.

95
00:08:43,240 --> 00:08:45,160
— Ваш напиток, мэм.
— Благодарю.

96
00:08:45,160 --> 00:08:46,800
Билли?

97
00:08:48,840 --> 00:08:50,280
Кого ты мне раздобыл?

98
00:08:55,040 --> 00:08:56,560
— Терезу.
— Я же сказал, новенькую.

99
00:08:57,680 --> 00:08:59,080
Понял вас.

100
00:09:04,000 --> 00:09:05,400
Сделай это ради Чарли!

101
00:09:05,400 --> 00:09:07,360
Чарли должен знать
своих братьев и сестёр!

102
00:09:10,320 --> 00:09:12,760
Я купил Чарли настоящую лошадь, Лиззи.

103
00:09:14,600 --> 00:09:17,160
Не игрушечную. Породистого жеребца.

104
00:09:18,480 --> 00:09:21,840
А на Рождество будете вы с Чарли вдвоём.

105
00:09:21,840 --> 00:09:23,040
Лошадь ещё.

106
00:09:27,480 --> 00:09:29,640
Ты не можешь прожить так ещё год.

107
00:09:32,840 --> 00:09:35,640
Секс, свобода, коктейли с виски.

108
00:09:37,960 --> 00:09:40,840
И что мне бросать первым, Лиззи?

109
00:09:48,960 --> 00:09:50,680
У меня для тебя есть кое-что.

110
00:10:01,520 --> 00:10:03,200
Счастливого Рождества.

111
00:10:58,320 --> 00:11:00,800
Я тебе говорил, не приходи в сочельник.

112
00:11:00,800 --> 00:11:02,000
Я бы и сам справился.

113
00:11:02,000 --> 00:11:06,040
Ну да? Как на фабрике Прессинга?

114
00:11:06,040 --> 00:11:08,320
Здесь всё то же самое.

115
00:11:08,320 --> 00:11:11,080
Тот же долбаный председатель профсоюза.

116
00:11:11,080 --> 00:11:14,400
Районный председатель профсоюза
котельных рабочих вляпался во что-то,

117
00:11:14,400 --> 00:11:17,520
что обычно решается выпивкой и взяткой.

118
00:11:17,520 --> 00:11:19,720
— Цех резки проволоки?
— Ага.

119
00:11:19,720 --> 00:11:21,520
А все резальщицы тут женщины.

120
00:11:21,520 --> 00:11:24,120
Так что председатель считает,
им тут всем мало платят.

121
00:11:26,320 --> 00:11:29,160
Так скажи ему, что в цехах нет мужчин,

122
00:11:29,160 --> 00:11:30,800
так что сравнивать не с чем.

123
00:11:30,800 --> 00:11:33,480
— Это женщина.
— То есть?

124
00:11:33,480 --> 00:11:35,720
Этот председатель профсоюза надоедливый.

125
00:11:37,240 --> 00:11:39,520
— Блядь!
— Звать Джесси Иден.

126
00:11:41,720 --> 00:11:43,520
— Слышал про неё?
— Да.

127
00:11:43,520 --> 00:11:45,440
Хочешь, чтобы я был на встрече?

128
00:11:46,520 --> 00:11:48,000
Нет.

129
00:11:51,320 --> 00:11:52,920
Майкл?

130
00:12:09,920 --> 00:12:13,840
Ну бывает иногда нюхну
снежку, что такого-то?

131
00:12:13,840 --> 00:12:15,480
Как мать?

132
00:12:17,880 --> 00:12:20,600
Проезжал мимо её дома.
Водосточная труба висит на соплях.

133
00:12:23,120 --> 00:12:24,840
Слушай, мне от кокаина спать не хочется.

134
00:12:26,320 --> 00:12:28,600
Сечас дни бесконечные, а как усну,

135
00:12:28,600 --> 00:12:30,880
мне снится то, что случилось.

136
00:12:30,880 --> 00:12:33,080
Я тебя не срашивал, как ты, Майкл.

137
00:12:35,240 --> 00:12:36,840
Я спрашивал, как мать.

138
00:12:38,880 --> 00:12:41,440
С тех пор, как её помиловали, она
на этих долбаных таблетках,

139
00:12:41,440 --> 00:12:43,600
которые врач дал ей ещё в тюрьме.

140
00:12:43,600 --> 00:12:47,840
Говорит, что когда была в петле,
то... видела призраков.

141
00:12:50,040 --> 00:12:51,560
Устраивает спиритические сеансы,

142
00:12:51,560 --> 00:12:53,720
те, кто приходят, обворовывают её.

143
00:12:55,640 --> 00:12:58,200
— Томми, это хреново.
— Ладно, ладно.

144
00:13:00,760 --> 00:13:03,200
А теперь послушай, Майкл...

145
00:13:09,120 --> 00:13:12,440
эти её призраки, они настоящие.

146
00:13:13,720 --> 00:13:16,040
Поверь, они настоящие.

147
00:13:16,040 --> 00:13:17,840
Поверь вместе с ней.

148
00:13:17,840 --> 00:13:19,800
Пока однажды...

149
00:13:19,800 --> 00:13:22,880
ты не снимешь эту петлю с её шеи...

150
00:13:24,040 --> 00:13:26,760
...как с лошади, которая задохлась.

151
00:13:28,280 --> 00:13:31,600
Не давай ей виски, вышвырни таблетки...

152
00:13:32,640 --> 00:13:34,360
...и прекрати давать ей хренов снежок.

153
00:13:37,240 --> 00:13:39,880
Твою мать, Томми, это прям отческий совет.

154
00:13:41,680 --> 00:13:43,360
Ты возвращаешься?

155
00:13:44,960 --> 00:13:46,480
Некуда возвращаться.

156
00:13:49,360 --> 00:13:50,880
Вообще, им всем мозги поотшибало.

157
00:13:52,200 --> 00:13:54,960
Практически все.
— Да.

158
00:13:59,320 --> 00:14:02,040
Разузнай про эту женщину,
Джесси Иден.

159
00:14:02,040 --> 00:14:04,720
И следи, чтобы мать не хранила
наличные дома. И вот ещё!

160
00:14:06,160 --> 00:14:08,800
Никакого кокаина на моей территории.

161
00:15:02,200 --> 00:15:04,600
Ты видела? Они все пришли.

162
00:15:06,640 --> 00:15:08,320
Да, я видела тебя за спиной.

163
00:15:11,040 --> 00:15:12,560
Забавно, что они не замечают.

164
00:15:17,680 --> 00:15:19,600
Милая моя!

165
00:15:19,600 --> 00:15:21,560
Сердечко моё!

166
00:15:25,800 --> 00:15:27,320
Насмерть задавленная в канале.

167
00:15:29,240 --> 00:15:34,360
А теперь ты снова дома,
и такая красавица!

168
00:15:51,560 --> 00:15:53,320
Внутри петли.

169
00:15:58,760 --> 00:16:00,840
Внутри весёлой петли.

170
00:16:19,590 --> 00:16:24,240
<i>Миссис Элизабет Грей.
55, Эдмунд Плейс, Гарбурн, Бирмингем</i>

171
00:16:32,280 --> 00:16:33,960
Да чтоб тебя!

172
00:16:42,200 --> 00:16:43,720
Блядская птичка!

173
00:16:49,920 --> 00:16:51,560
Ада.

174
00:16:52,600 --> 00:16:53,800
Пошли.

175
00:17:03,720 --> 00:17:06,560
Я уж думал, мы тебя потеряли на Бродвее.

176
00:17:06,560 --> 00:17:10,000
Нет. С Уотери Лэйн, конечно,
не сравнить, Джон.

177
00:17:10,000 --> 00:17:13,080
Неужели? Садись, я детей приведу.

178
00:17:13,080 --> 00:17:16,280
Не надо. Я не задержусь.

179
00:17:16,280 --> 00:17:18,680
Хотела забросить подарки на завтра.

180
00:17:18,680 --> 00:17:20,880
Не хочу разговоров перед Рождеством.

181
00:17:20,880 --> 00:17:22,640
Это мой дом. Тебе тут рады.

182
00:17:24,920 --> 00:17:27,560
Ничего, я остановлюсь у Полли.

183
00:17:27,560 --> 00:17:30,600
Да. Она совсем плоха.

184
00:17:30,600 --> 00:17:32,360
Я приведу её в чувства.

185
00:17:33,400 --> 00:17:36,040
— Майкл уже пытался.
— Я до неё достучусь.

186
00:17:38,880 --> 00:17:41,440
Но ты же придёшь на новогоднюю вечеринку?

187
00:17:41,440 --> 00:17:43,280
Да. А кто ещё будет?

188
00:17:43,280 --> 00:17:44,800
Артур, Линда...

189
00:17:46,680 --> 00:17:48,520
Привет, Эсме.

190
00:17:51,040 --> 00:17:53,520
Кто оплатил твоего водителя и машину?

191
00:17:53,520 --> 00:17:54,800
Предприятие Шелби.

192
00:17:56,160 --> 00:17:58,360
Хорошая машина. Он о тебе заботится.

193
00:17:58,360 --> 00:18:00,200
Его последняя зверюшка.

194
00:18:01,360 --> 00:18:04,560
Послушай, я приехала, чтобы сгладить всё.

195
00:18:04,560 --> 00:18:07,280
У Джона верёвка была на шее.
Он обосрался.

196
00:18:07,280 --> 00:18:10,920
Ладно, Эсме, довольно. Иди на кухню.

197
00:18:10,920 --> 00:18:14,080
Отвези проклятие назад к деньгам.

198
00:18:20,960 --> 00:18:23,040
Короче, вот ваши подарки.

199
00:18:23,040 --> 00:18:24,680
Как Артур?

200
00:18:25,800 --> 00:18:28,640
Подари ему на Рождество
набор для шитья...

201
00:18:28,640 --> 00:18:30,960
чтобы он себе яйца назад пришил.

202
00:19:11,880 --> 00:19:13,640
Мейпол 245.

203
00:19:16,800 --> 00:19:18,240
Привет, Эсме.

204
00:19:18,240 --> 00:19:23,280
Ну вот, смотри. Парочка яиц.
Два яйца. Вот так.

205
00:19:23,280 --> 00:19:25,120
Артур?

206
00:19:25,120 --> 00:19:27,560
Поаккуратнее с Билли, там петух.

207
00:19:27,560 --> 00:19:29,400
Да, ладно.

208
00:19:29,400 --> 00:19:31,600
И не кури рядом с ним.

209
00:19:31,600 --> 00:19:34,640
Хорошо. А ну пошли!

210
00:19:34,640 --> 00:19:36,840
Эсме звонила сказать, что Ада едет.

211
00:19:38,760 --> 00:19:40,800
Ты слышал, малыш Билли?

212
00:19:40,800 --> 00:19:43,880
Твоя тётя Ада приехала прямо из Америки.

213
00:19:45,280 --> 00:19:47,400
Пока, цыплятки!

214
00:19:47,400 --> 00:19:49,560
Ой! Смотри-ка, мы яйцо уронили!

215
00:19:50,600 --> 00:19:53,080
Уронили яичко, малыш Билли.

216
00:20:00,640 --> 00:20:02,720
Устройте ему такой ад, какой он
нам устраивает, мисс Иден.

217
00:20:27,280 --> 00:20:29,480
Простите! Это мужская...

218
00:20:29,480 --> 00:20:31,720
У вас нет женской уборной
на втором этаже,

219
00:20:31,720 --> 00:20:33,720
потому что ни одна так
высоко не забирается.

220
00:20:33,720 --> 00:20:38,040
А раз нет женской уборной, я
не могу пойти в неё, так ведь?

221
00:20:58,360 --> 00:21:01,440
По-вашему, тут несоответствие
в оплате по половому признаку.

222
00:21:05,440 --> 00:21:07,600
Мужчины-резчики на фабрике Ровера

223
00:21:07,600 --> 00:21:09,080
в полутора милях отсюда

224
00:21:09,080 --> 00:21:10,880
получают больше на 10 шиллингов в неделю,

225
00:21:10,880 --> 00:21:13,320
чем женщины-резчицы здесь.

226
00:21:13,320 --> 00:21:16,200
Разные фабрики, разные ставки.

227
00:21:16,200 --> 00:21:19,200
Но эти фабрики обе ваши, мистер Шелби.

228
00:21:19,200 --> 00:21:20,720
Хоть записаны не на ваше имя, конечно.

229
00:21:20,720 --> 00:21:23,440
А на имя холдинга Эрроу Хауз.

230
00:21:23,440 --> 00:21:25,640
Вы владеете вагоностроительным
заводом в Ланчестере

231
00:21:25,640 --> 00:21:27,720
под именем предприятия Тилтон,

232
00:21:27,720 --> 00:21:30,720
станкостроительной фабрикой
Билингса в Хэй-Миллз и Грите

233
00:21:30,720 --> 00:21:32,600
под именем Стетчфорд Инжиниринг,

234
00:21:32,600 --> 00:21:35,760
литейным заводом Билстона как Каналсайд,

235
00:21:35,760 --> 00:21:37,920
а складами на каналах на Газ Стрит,

236
00:21:37,920 --> 00:21:40,800
на Солтли и Кэдбери — от лица
предприятий Шелби.

237
00:21:40,800 --> 00:21:44,560
Ну и ещё 255 улиц жилой застройки.

238
00:21:46,400 --> 00:21:47,800
Очень хорошо.

239
00:21:49,200 --> 00:21:51,680
Очень хорошо.

240
00:21:51,680 --> 00:21:54,520
Так дело не в мужчинах и женщинах.

241
00:21:54,520 --> 00:21:56,200
Дело во мне, да?

242
00:21:56,200 --> 00:22:00,360
Томми Шелби, рыцарь Ордена
Британской империи. Нет, дело не в вас.

243
00:22:01,680 --> 00:22:03,040
Оно в несоответствиях.

244
00:22:03,040 --> 00:22:05,800
Дело в 10 шиллингах в неделю
для работающих матерей,

245
00:22:05,800 --> 00:22:08,520
чтобы они могли купить обувь детям.
— У меня обуви отродясь не было.

246
00:22:08,520 --> 00:22:10,360
А теперь вы других оставляете без неё?

247
00:22:10,360 --> 00:22:13,000
Так босой и вырос подлецом.

248
00:22:13,000 --> 00:22:15,600
— А, понятно.
— Да уж вам всё понятно.

249
00:22:15,600 --> 00:22:17,320
— Ваш обмен колкостями...
— Неприемлим?

250
00:22:17,320 --> 00:22:20,240
Говорите, выросли подлецом? Здесь,
по-моему, какая-то угроза.

251
00:22:20,240 --> 00:22:23,160
— Никаких угроз.
— Да вас же весь Бирмингем знает.

252
00:22:23,160 --> 00:22:28,520
Золотце, чего бы ты там ни наслушалась,
мне угрозы не нужны.

253
00:22:32,120 --> 00:22:33,880
Мои товарищи, братья и сёстры...

254
00:22:33,880 --> 00:22:36,560
Ха! Твои братья и сёстры! Ладно, слушай,

255
00:22:36,560 --> 00:22:38,800
буду вести себя как бизнесмен...

256
00:22:38,800 --> 00:22:40,480
Который тыкает «золотцем»!

257
00:22:40,480 --> 00:22:42,520
Вы говорите, что есть разница в оплате

258
00:22:42,520 --> 00:22:45,480
в 10 шиллингов между мужчинами
и женщинами на моих фабриках.

259
00:22:45,480 --> 00:22:46,960
Отлично.

260
00:22:48,840 --> 00:22:50,840
Я повышу зарплату резчицам

261
00:22:50,840 --> 00:22:52,480
этой фабрики на 5 шиллингов.

262
00:22:53,840 --> 00:22:55,240
И срежу мужчинам

263
00:22:55,240 --> 00:22:58,680
в Ровере на 5 шиллингов...

264
00:23:00,360 --> 00:23:03,000
...и так мы получим вашу
вожделенную сраную справедливость.

265
00:23:04,360 --> 00:23:07,840
И скажу мужчинам, которым
надо кормить семью,

266
00:23:07,840 --> 00:23:10,560
чья была идея снизить им оплату.

267
00:23:10,560 --> 00:23:13,760
Только попробуйте, и я выведу
весь профсоюз на стачку.

268
00:23:13,760 --> 00:23:17,280
Да ну? Через неделю после
Рождества? Вы уверены?

269
00:23:17,280 --> 00:23:19,200
Знаете, всё, что вы сегодня тут сказали,

270
00:23:19,200 --> 00:23:21,560
и вообще то, что мы тут
сегодня встречались,

271
00:23:21,560 --> 00:23:24,960
указывает на то, что вы
девушка несемейная.

272
00:23:24,960 --> 00:23:26,840
А всё, что я о вас слышала,

273
00:23:26,840 --> 00:23:29,200
говорит мне, что вы тоже
человек несемейный.

274
00:23:31,520 --> 00:23:34,840
Мои товарищи не боятся вас, мистер Шелби.

275
00:23:34,840 --> 00:23:37,960
Я созову внеочередное заседание
исполнительного комитета

276
00:23:37,960 --> 00:23:39,840
сразу после Рождества, на День подарков.

277
00:23:39,840 --> 00:23:42,600
Свистеть будет по всему Бирмингему,
вот услышите.

278
00:23:45,160 --> 00:23:47,840
Я в своей жизни свиста
наслушался, золотце!

279
00:24:13,080 --> 00:24:14,720
Пришла почта, мистер Шелби.

280
00:24:21,800 --> 00:24:23,280
Простите, что опять спрашиваю,

281
00:24:23,280 --> 00:24:25,360
но повар хочет знать, сколько человек
ожидается завтра к обеду.

282
00:24:27,040 --> 00:24:29,680
Новенький. Иностранец.
Очень расстраивается.

283
00:24:32,480 --> 00:24:33,720
Ясно. Ладно, скажите этому повару,

284
00:24:33,720 --> 00:24:36,240
что к обеду будет 27 гостей.

285
00:24:36,240 --> 00:24:38,600
27? Семья?

286
00:24:38,600 --> 00:24:41,560
Да. Я решил, Чарли компания не помешает,

287
00:24:41,560 --> 00:24:44,640
так что я спросил у Джонни Псаря,
знает ли он кого, кто любит гусей...

288
00:24:45,800 --> 00:24:47,360
...а он сказал, что знает 26 человек.

289
00:24:49,720 --> 00:24:51,600
Скажите повару, что мне надо 10 гусей,

290
00:24:51,600 --> 00:24:53,880
быка на стейки,

291
00:24:53,880 --> 00:24:55,880
речной форели.

292
00:24:57,400 --> 00:25:00,320
Захватите виски, бренди и вина
из подвала. Лучшее, что есть.

293
00:25:00,320 --> 00:25:02,600
А дети будут?

294
00:25:02,600 --> 00:25:04,680
Много детей.

295
00:25:04,680 --> 00:25:07,200
С их-то табором, новые
прям тут народятся.

296
00:25:07,200 --> 00:25:10,960
Так что тряпки с вёдрами держите наготове.

297
00:25:12,280 --> 00:25:15,680
И вы тоже будете за столом,
Френсис, так что 28.

298
00:25:15,680 --> 00:25:17,760
У меня будут дела.

299
00:25:17,760 --> 00:25:19,920
Вы терпели меня весь прошлый год,

300
00:25:19,920 --> 00:25:22,080
присматривали за Чарли,
когда я был в отъезде.

301
00:25:22,080 --> 00:25:24,280
Завтра вы едите за моим столом.

302
00:25:27,920 --> 00:25:30,200
Всё наладится в будущем году, я так думаю.

303
00:26:17,680 --> 00:26:21,270
<i>Счастливого Рождества тебе и семье! От Луки Чангетты и семьи</i>

304
00:26:32,440 --> 00:26:34,680
Летом там гораздо теплее,
чем здесь.

305
00:26:34,680 --> 00:26:37,120
Зимой гораздо холоднее.
— Я знал это.

306
00:26:37,120 --> 00:26:39,240
Но местами совсем как Бирмингем.

307
00:26:39,240 --> 00:26:42,440
Да. Смок и дерьмо
во всём мире одинаковые.

308
00:26:42,440 --> 00:26:45,680
Ну а ты, Линда? Ты работаешь?

309
00:26:47,080 --> 00:26:49,280
— Ищу место учительницы.
— Учительница.

310
00:26:49,280 --> 00:26:51,640
Но это не так-то просто.

311
00:26:51,640 --> 00:26:54,280
Имя Шелби, оно всегда в газетах.

312
00:26:56,320 --> 00:26:59,160
А ты чем занимаешься
целыми днями, Артур?

313
00:26:59,160 --> 00:27:01,040
Как ты знаешь, прежние старания Артура

314
00:27:01,040 --> 00:27:02,720
не оставили нам нужды в зарплате.

315
00:27:04,040 --> 00:27:07,680
Артур занимается садом,
добровольческой работой.

316
00:27:08,760 --> 00:27:11,320
Развозит стариков и инвалидов.

317
00:27:11,320 --> 00:27:14,280
Ну да, хоть какое, да дело.

318
00:27:16,360 --> 00:27:18,080
Хочу открыть гараж.

319
00:27:18,080 --> 00:27:20,360
Когда-нибудь.
— Машины чинить и всё такое?

320
00:27:20,360 --> 00:27:22,400
Иногда машины привлекают
людей с амбициями.

321
00:27:23,920 --> 00:27:27,320
Ну да... мне нравится чинить машины.

322
00:27:32,640 --> 00:27:35,200
Я подойду. Я возьму.

323
00:27:41,240 --> 00:27:43,040
Мэйпол 245.

324
00:27:43,040 --> 00:27:46,000
Артур, ты смотрел свою почту?

325
00:27:47,880 --> 00:27:49,560
Мне только что доставили чёрную руку.

326
00:27:51,120 --> 00:27:53,960
Я только что получил чёрную,
мать вашу, руку прямо в доме.

327
00:27:53,960 --> 00:27:55,840
От Луки Чангретты.

328
00:27:57,200 --> 00:27:59,240
Господи!

329
00:27:59,240 --> 00:28:01,360
Господи Иисусе!

330
00:28:04,280 --> 00:28:06,360
Погоди-ка, Джон, который из них был Лука?

331
00:28:06,360 --> 00:28:07,960
Старший сын старика.

332
00:28:09,600 --> 00:28:12,240
Его должны были упечь за убийство
банковского клерка и ограбление,

333
00:28:12,240 --> 00:28:14,200
так что старик отправил
его назад в Нью-Йорк.

334
00:28:15,920 --> 00:28:19,080
Знаешь, что у итальяшек значит
чёрная рука, Артур?

335
00:28:19,080 --> 00:28:21,040
Мафия вся эта.

336
00:28:21,040 --> 00:28:23,800
Вся эта поганая сицилийская мафия!

337
00:28:25,040 --> 00:28:27,040
Проверь почту, Артур.

338
00:28:34,440 --> 00:28:36,680
— Артур, я уже ухожу.
— Ты не уходишь.

339
00:28:38,280 --> 00:28:41,440
— Мне нужно поговорить с тобой.
— Артур?

340
00:28:41,440 --> 00:28:44,440
Всё в порядке, Линда.
Подожди здесь. Ада, пожалуйста.

341
00:28:49,920 --> 00:28:52,120
Линда? Подожди здесь.

342
00:29:01,680 --> 00:29:04,280
Ты сказал мафия?

343
00:29:04,280 --> 00:29:06,960
— Эсме, мне надо позвонить.
— Нет!

344
00:29:06,960 --> 00:29:10,040
Мне надо позвонить, твою мать! Дай сюда!
— Что это за херня?

345
00:29:10,040 --> 00:29:12,400
— Дай мне!
— Нет, пока не скажешь, что это за херня!

346
00:29:12,400 --> 00:29:14,840
— А ну отдай!
— Что это?!

347
00:29:14,840 --> 00:29:18,240
Это от Луки Чангретты, ясно?
Мы убили его папашу.

348
00:29:18,240 --> 00:29:21,640
Я помню. Это Томми его убил!

349
00:29:21,640 --> 00:29:24,440
Это чёртов Артур спустил курок!

350
00:29:24,440 --> 00:29:27,240
Да, из сострадания,
но это сделал Артур!

351
00:29:27,240 --> 00:29:30,120
Неважно, разницы никакой!

352
00:29:30,120 --> 00:29:32,400
Для итальяшек мы одна семья.

353
00:29:32,400 --> 00:29:33,960
Чёрную руку прислали сюда.

354
00:29:33,960 --> 00:29:35,720
Все её получат.

355
00:29:35,720 --> 00:29:37,600
Они за нами всеми придут!

356
00:29:42,400 --> 00:29:43,880
Мы заключили соглашение.

357
00:29:45,080 --> 00:29:46,600
Дали торжественную клятву.

358
00:29:48,200 --> 00:29:49,920
Теперь мы семья.

359
00:29:51,060 --> 00:29:52,850
Мы сами о себе позаботимся.

360
00:29:59,160 --> 00:30:02,080
Вот, взгляни.

361
00:30:02,080 --> 00:30:05,160
Это от сына Чангретты, от Луки.

362
00:30:05,160 --> 00:30:08,880
Какого хрена он знает, где я живу?

363
00:30:09,920 --> 00:30:11,280
И зачем он ждал целый год?

364
00:30:12,440 --> 00:30:14,560
Я проведаю Томми. Поговорю с ним.

365
00:30:16,080 --> 00:30:19,280
Мне принесли чёрную руку,
а она не даёт мне

366
00:30:19,280 --> 00:30:21,040
даже хренов пугач в доме хранить.

367
00:30:21,040 --> 00:30:22,640
Поезжайте в гостиницу.

368
00:30:22,640 --> 00:30:24,160
Рождество ведь, Ада.

369
00:30:28,200 --> 00:30:31,040
У меня пистолет в отделении
для перчаток. Возьмёшь пока его.

370
00:30:31,040 --> 00:30:32,920
Поговорю с Томми, скажу, чтобы он позвонил.

371
00:30:32,920 --> 00:30:36,560
Главное, подойди первым к телефону.
Теперь обними меня,

372
00:30:36,560 --> 00:30:39,040
как будто ты пришёл сюда,
потому что расчувствовался.

373
00:30:39,040 --> 00:30:42,880
Так и есть. Только не пойму,
что это за чувство.

374
00:30:44,560 --> 00:30:46,600
Всё будет хорошо. Я поговорю с Томми.

375
00:30:46,600 --> 00:30:48,240
Поговори с ним.

376
00:30:54,800 --> 00:30:56,240
Ты и я, брат.

377
00:31:03,520 --> 00:31:04,760
Ада!

378
00:31:06,800 --> 00:31:09,080
Жди здесь, с пустыми руками не уйдёшь.

379
00:31:09,080 --> 00:31:10,640
Ну-ка, вот несколько яичек,

380
00:31:10,640 --> 00:31:12,360
отдашь их Полли, ладно?

381
00:31:13,720 --> 00:31:15,800
А ты следи за дорогой.

382
00:31:17,160 --> 00:31:18,280
Будь осторожнее.

383
00:31:26,200 --> 00:31:28,080
Кто был на проводе, Артур?

384
00:31:28,080 --> 00:31:31,080
Джон. Пожелал мне счастливого Рождества.

385
00:31:35,600 --> 00:31:37,880
Заходи. Поздно уже.

386
00:31:46,300 --> 00:31:49,660
Ливерпуль. Порт.

387
00:32:01,320 --> 00:32:02,720
Спасибо.

388
00:32:30,920 --> 00:32:32,600
Снимите шляпу.

389
00:32:39,760 --> 00:32:41,640
Вы с остальными итальянцами?

390
00:32:41,640 --> 00:32:46,480
Мы американцы. Тут так и написано.

391
00:32:48,240 --> 00:32:49,280
США.

392
00:32:53,000 --> 00:32:54,920
И какова цель вашего визита?

393
00:32:56,880 --> 00:32:58,040
Удовольствие.

394
00:33:10,800 --> 00:33:12,760
Мам? Это я.

395
00:33:19,600 --> 00:33:21,200
У тебя дверь открыта.

396
00:33:21,200 --> 00:33:22,480
Проветриваю.

397
00:33:22,480 --> 00:33:24,320
Я же говорила, что занята сегодня.

398
00:33:24,320 --> 00:33:25,360
Чего ты хочешь?

399
00:33:26,760 --> 00:33:28,880
Почему ты не вскрыла почту?

400
00:33:30,080 --> 00:33:31,120
Я убиралась.

401
00:33:32,760 --> 00:33:34,760
Ада приезжает сегодня.

402
00:33:34,760 --> 00:33:35,800
Она задерживается.

403
00:33:37,120 --> 00:33:38,760
Томми спрашивал о тебе сегодня.

404
00:33:41,080 --> 00:33:43,400
Надеюсь, у Ады машина не сломалась.

405
00:33:43,400 --> 00:33:47,200
У предприятий Шелби до сих пор Бентли?

406
00:33:47,200 --> 00:33:48,240
Да.

407
00:33:49,280 --> 00:33:50,960
Бентли не годятся в холода.

408
00:33:50,960 --> 00:33:52,680
Скажи ему.

409
00:33:52,680 --> 00:33:53,880
Скажу.

410
00:33:55,640 --> 00:33:57,040
Ещё есть сообщения для Томми?

411
00:33:57,040 --> 00:33:58,400
Да. «Отъебись».

412
00:34:00,400 --> 00:34:04,640
Он видел, что у тебя труба
оторвалась. Он волнуется.

413
00:34:08,400 --> 00:34:12,320
И он только об этом спрашивал? О трубе?

414
00:34:12,320 --> 00:34:14,680
Нет. Он сказал, что я должен принять,
что у тебя есть дар.

415
00:34:16,560 --> 00:34:18,160
Что у тебя всегда был дар.

416
00:34:19,400 --> 00:34:20,880
Какой дар?

417
00:34:20,880 --> 00:34:22,640
Видений.

418
00:34:23,720 --> 00:34:27,000
Призраков. Вся эта цыганская хрень.
Сказал, что я должен верить.

419
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Думаешь, я не слышу, как он говорит в тебе?

420
00:34:30,000 --> 00:34:32,240
Ты не веришь, что я пойму его стратегию.

421
00:34:33,560 --> 00:34:35,080
Я всё ещё ему ровня.

422
00:34:35,080 --> 00:34:36,120
Да.

423
00:34:36,120 --> 00:34:39,400
Так и есть. Всё ещё.

424
00:34:41,440 --> 00:34:43,640
Мы с Лиззи решили, что

425
00:34:43,640 --> 00:34:46,200
в этот Новый год нам всем
надо начать с чистого листа.

426
00:34:48,760 --> 00:34:51,920
Нельзя провести ещё год вот так, мам.
— «Мам».

427
00:34:57,800 --> 00:34:58,960
«Мам».

428
00:35:00,400 --> 00:35:02,320
Для меня это слово как пуля.

429
00:35:09,280 --> 00:35:11,560
Я иногда вижу твою сестру в том кресле.

430
00:35:15,200 --> 00:35:18,920
Слушай, мы с Лиззи решили.

431
00:35:21,840 --> 00:35:23,080
Пора.

432
00:35:25,880 --> 00:35:27,400
Я купил вот это.

433
00:35:28,920 --> 00:35:30,840
Одну для тебя и Ады,

434
00:35:30,840 --> 00:35:32,480
одну для тебя и меня.

435
00:35:34,560 --> 00:35:36,720
И Томми сказал:
«Держи её подальше от виски».

436
00:35:41,080 --> 00:35:43,400
Я выпью шампанского, когда мой сын

437
00:35:43,400 --> 00:35:46,720
бросит службу на предприятиях Шелби.

438
00:35:46,720 --> 00:35:49,440
Так ему и скажи, если он ещё раз
заикнётся о чёртовой трубе.

439
00:36:07,160 --> 00:36:13,280
Хорошо. Теперь ты вот что сделашь,
Чарли. Это мы отдадим Санте

440
00:36:13,280 --> 00:36:14,880
и Рудольфу.

441
00:36:16,440 --> 00:36:19,960
Молодец. Положи это для Санты, к его виски.

442
00:36:19,960 --> 00:36:23,320
И спокойной ночи. Счастливого Рождества.

443
00:36:26,680 --> 00:36:29,680
Увидимся завтра. Хороших снов.
— Пойдём, Чарли.

444
00:37:53,600 --> 00:37:55,840
Мистер Шелби, там ваша сестра.

445
00:37:55,840 --> 00:37:58,240
Я знаю. Зови её сюда.

446
00:38:05,240 --> 00:38:06,920
Я получил открытку, Ада.

447
00:38:06,920 --> 00:38:09,080
Артур с Джоном наверняка тоже.

448
00:38:09,080 --> 00:38:13,520
Привет, Томми. «Привет, Ада, с возвращением».
Спасибо, приятно вернуться.

449
00:38:16,800 --> 00:38:18,040
Я говорил с Моссом.

450
00:38:18,040 --> 00:38:20,800
Мосс говорит, что Чангретта —
наёмник семьи Спинетти,

451
00:38:20,800 --> 00:38:23,520
а значит с ним будут люди, профессионалы.

452
00:38:23,520 --> 00:38:26,160
Они обычно работают отрядами по 10 человек.

453
00:38:26,160 --> 00:38:29,480
Мосс проверяет бортовые записи Кьюнарда,
чтобы узнать, прибыли ли они уже.

454
00:38:29,480 --> 00:38:30,800
А это для тебя.

455
00:38:33,200 --> 00:38:34,560
Что это? Машина времени?

456
00:38:34,560 --> 00:38:36,720
Боже. Томми Шелби.

457
00:38:36,720 --> 00:38:38,200
Это огорчение?

458
00:38:38,200 --> 00:38:39,800
Я открою завтра утром.

459
00:38:40,880 --> 00:38:44,200
Итак, босс, в свете
меняющихся обстоятельств,

460
00:38:44,200 --> 00:38:45,760
какие будут приказы?

461
00:38:49,200 --> 00:38:52,280
Чангретта знает, где мы все живём.

462
00:38:52,280 --> 00:38:53,960
Если останемся порознь и на виду,

463
00:38:53,960 --> 00:38:55,320
он нас по одному уничтожит.

464
00:38:56,320 --> 00:38:59,280
Мы должны быть вместе, там,
куда даже они не осмелятся прийти.

465
00:39:00,560 --> 00:39:02,240
То есть снова дома?

466
00:39:02,240 --> 00:39:05,200
На расстоянии 4 миль от «Гаррисона»

467
00:39:05,200 --> 00:39:07,200
все мужчины — наши верные
защитники и воины.

468
00:39:07,200 --> 00:39:11,480
Я созываю семейный совет.
Двор Чарли Стронга, День подарков.

469
00:39:11,480 --> 00:39:13,960
Финн уже там. Скажи Полли и Майклу.

470
00:39:13,960 --> 00:39:15,360
Я улажу с Джоном и Артуром.

471
00:39:15,360 --> 00:39:16,840
А Эсме и Линда?

472
00:39:18,680 --> 00:39:20,720
Все, кто хочет увидеть
следующее Рождество,

473
00:39:20,720 --> 00:39:22,080
должны прийти в безопасное место.

474
00:39:22,080 --> 00:39:24,240
Эти ублюдки и детей пербьют.

475
00:39:24,240 --> 00:39:28,000
Как покончим с этим, разойдёмся.

476
00:39:30,720 --> 00:39:32,320
Иди к Полли, и объясни ей всё.

477
00:39:32,320 --> 00:39:33,840
Она тоже получит открытку.

478
00:39:35,920 --> 00:39:39,000
Думаешь, я тоже в списке?

479
00:39:39,000 --> 00:39:40,520
Мы все в списке, Ада.

480
00:39:43,000 --> 00:39:44,840
Я отдала свой пистолет Артуру.

481
00:40:03,040 --> 00:40:04,240
С возвращением.

482
00:40:22,520 --> 00:40:26,240
Вашу мать, это ж Дед Мороз.

483
00:40:26,240 --> 00:40:30,600
Да, и если вели себя хорошо,
то получите, что заслужили.

484
00:40:31,800 --> 00:40:33,280
А ну иди, мать твою, сюда!

485
00:41:07,760 --> 00:41:09,200
Блядь.

486
00:41:17,320 --> 00:41:19,640
Да, соедините меня с Мейпол 245.

487
00:41:29,480 --> 00:41:31,880
— Привет.
— Артур, это Томми.

488
00:41:31,880 --> 00:41:34,360
Быстрее, они спят.

489
00:41:34,360 --> 00:41:38,080
Семейный совет. Двор Чарли,
День подарков, полдень.

490
00:41:38,080 --> 00:41:41,320
Я не смог связаться с Джоном,
но я пошлю за ним Майкла.

491
00:41:42,560 --> 00:41:45,920
Если придётся наставить пушку на Линду - наставь. С Рождеством!

492
00:41:51,640 --> 00:41:53,240
С Рождеством, Том!

493
00:42:03,040 --> 00:42:04,960
Что ты с ними сделал?

494
00:42:06,120 --> 00:42:08,040
Мои таблетки лежали в ванной.

495
00:42:08,040 --> 00:42:10,200
Что ты с ними сделал?

496
00:42:10,200 --> 00:42:11,920
Выкинул в раковину.

497
00:42:13,400 --> 00:42:14,560
Томми приказал?

498
00:42:14,560 --> 00:42:16,720
Нет. Сам решил.

499
00:42:21,320 --> 00:42:23,680
Как я без них Рождество проживу?

500
00:42:23,680 --> 00:42:25,000
Всё же закрыто будет.

501
00:42:25,000 --> 00:42:27,120
Как я переживу без них Рождество?

502
00:42:27,120 --> 00:42:29,040
Я тебе помогу.
— Нигде не будет открыто.

503
00:42:29,040 --> 00:42:30,640
Никаких аптекарей, ни хрена.

504
00:42:31,960 --> 00:42:34,240
Можешь переехать ко мне, и я помогу.

505
00:42:35,400 --> 00:42:38,280
Какой я продержусь сраное Рождество? Без...

506
00:42:38,280 --> 00:42:40,800
Без ничего! Как?

507
00:42:45,040 --> 00:42:47,760
Можешь переехать ко мне, и я помогу.

508
00:42:47,760 --> 00:42:50,640
Пошёл на хер! На хер! Томас Шелби!

509
00:42:50,640 --> 00:42:53,120
На хер!
— Всё хорошо, это я. Мама, пора прекратить это.

510
00:42:53,120 --> 00:42:55,320
Ты мне не нужен, не нужен, Томас Шелби!

511
00:42:55,320 --> 00:42:56,880
Мой муж вернулся, и он меня любит.

512
00:42:56,880 --> 00:42:59,280
Томми сказал, поверить в призраков с тобой, но я не могу.

513
00:42:59,280 --> 00:43:02,400
Привет, Полли. Привет, Майкл.
С Рождеством!

514
00:43:03,480 --> 00:43:04,920
Дверь была нараспашку.

515
00:43:04,920 --> 00:43:06,240
Блядь.

516
00:43:07,800 --> 00:43:11,520
Я тут весь день прибиралась. Хотела угодить.

517
00:43:11,520 --> 00:43:13,080
Хотела уюта!

518
00:43:13,080 --> 00:43:14,880
Зачем, Полли? Это всего лишь я!

519
00:43:14,880 --> 00:43:17,120
Ничего. Ничего.

520
00:43:17,120 --> 00:43:20,720
Мы посидим, поговорим, разложим всё по местам.

521
00:43:20,720 --> 00:43:22,160
Ничего.

522
00:43:22,160 --> 00:43:25,360
Я оставлю вас двоих.
Нет, останься.

523
00:43:26,920 --> 00:43:31,360
Короче говоря, кое-что произошло. Всё изменилось.

524
00:43:32,560 --> 00:43:37,000
Сегодня все члены семьи получили вот это.

525
00:43:48,240 --> 00:43:49,640
Что это значит?

526
00:43:49,640 --> 00:43:53,240
Томми созвал семейный совет. Он хочет,чтобы вы оба пришли.

527
00:44:03,960 --> 00:44:05,640
Войдите.

528
00:44:12,360 --> 00:44:14,640
Снова прошу прощения за беспокойство, сэр,

529
00:44:14,640 --> 00:44:18,160
но повар очень хочет знать
время прихода гостей.

530
00:44:19,960 --> 00:44:26,000
Френсис, в последний раз говорю:
это Джонни Псарь. Они цыгане.

531
00:44:26,000 --> 00:44:27,800
У них лагерь у реки.

532
00:44:27,800 --> 00:44:30,320
Как захотят, так придут. Ясно?

533
00:44:30,320 --> 00:44:32,840
Он говорит, дело в приготовлениях, сэр.

534
00:44:32,840 --> 00:44:34,280
Что ещё?

535
00:44:34,280 --> 00:44:36,360
Он особенно интересовался.

536
00:44:36,360 --> 00:44:38,600
Прибудут ли они до речи короля или после?

537
00:44:43,160 --> 00:44:45,160
Вы говорили, он новенький, этот повар.

538
00:44:47,560 --> 00:44:49,520
Когда он поступил к нам?

539
00:44:49,520 --> 00:44:50,560
В октябре.

540
00:44:54,720 --> 00:44:56,160
В октябре.

541
00:44:57,520 --> 00:44:58,960
И он иностранец?

542
00:44:58,960 --> 00:45:01,120
Итальянец, сэр.

543
00:45:01,120 --> 00:45:05,600
Это лучший шеф-повар
из всех, что были в этом доме.

544
00:45:06,960 --> 00:45:09,440
Никакого ора, ругани, богохульства.

545
00:45:09,440 --> 00:45:10,840
У него были рекомендации?

546
00:45:10,840 --> 00:45:12,320
Да.

547
00:45:14,760 --> 00:45:17,160
Сложность только с его помощником.

548
00:45:17,160 --> 00:45:18,720
Каким помощником?

549
00:45:18,720 --> 00:45:21,960
Он привёл с собой помощника.
Зовёт его су-шефом.

550
00:45:26,400 --> 00:45:28,760
Они всё ещё на кухне, Френсис?

551
00:45:28,760 --> 00:45:30,600
Они пробудут там до полуночи, сэр.

552
00:45:35,360 --> 00:45:37,280
Отлично, спасибо. Доброй ночи.

553
00:45:37,280 --> 00:45:38,320
Можете ложиться.

554
00:45:39,400 --> 00:45:40,720
С Рождеством вас, сэр.

555
00:45:43,000 --> 00:45:44,600
И я обдумала ваше предложение.

556
00:45:46,840 --> 00:45:48,760
Я буду счастлива присоединиться
к вам за столом.

557
00:45:50,360 --> 00:45:52,200
Хорошо, спасибо.

558
00:46:31,160 --> 00:46:32,400
Как тебя зовут?

559
00:46:32,400 --> 00:46:33,520
Макс, мистер Шелби.

560
00:46:33,520 --> 00:46:34,720
Макс.

561
00:46:37,400 --> 00:46:39,360
Всё нормально. Не вставай.

562
00:46:39,360 --> 00:46:42,720
А. Простите. Простите.

563
00:46:46,000 --> 00:46:48,240
Ты новенький. Я мистер Шелби.

564
00:46:48,240 --> 00:46:49,880
Здравствуйте, сэр.

565
00:46:49,880 --> 00:46:52,800
Я не успел представиться.

566
00:46:54,480 --> 00:46:56,000
Антонио.

567
00:46:59,440 --> 00:47:01,400
И что ты такого натворил?

568
00:47:02,840 --> 00:47:04,160
Простите, сэр?

569
00:47:04,160 --> 00:47:07,160
Су-шеф чистит картошку.

570
00:47:09,400 --> 00:47:11,720
Это по необходимости. Поздний заказ.

571
00:47:11,720 --> 00:47:14,680
А. Поздний заказ.

572
00:47:16,120 --> 00:47:18,760
Ладно, ладно, продолжай.

573
00:47:27,440 --> 00:47:29,160
Антонио...

574
00:47:30,560 --> 00:47:33,720
...вот тебе 10 фунтов.

575
00:47:33,720 --> 00:47:35,120
За поздний заказ.

576
00:48:14,120 --> 00:48:16,040
Ты хотел знать, приедут ли мои гости

577
00:48:16,040 --> 00:48:17,640
до речи короля или после неё?

578
00:48:21,680 --> 00:48:23,560
Да.

579
00:48:25,920 --> 00:48:27,280
После.

580
00:48:36,120 --> 00:48:37,160
Как дела?

581
00:48:38,440 --> 00:48:41,360
Просто волнуюсь за завтра.

582
00:48:43,320 --> 00:48:45,520
Да? А я волнуюсь за Антонио.

583
00:48:50,960 --> 00:48:53,480
Вы тут два месяца, а мы
ещё не встречались.

584
00:48:53,480 --> 00:48:56,400
Сам виноват. Занят был.

585
00:48:57,880 --> 00:48:59,120
Томас Шелби.

586
00:49:01,840 --> 00:49:03,640
У меня рука в крови.

587
00:49:03,640 --> 00:49:05,080
Да и у меня тоже.

588
00:49:08,240 --> 00:49:12,400
А сколько ты платишь Антонио?

589
00:49:14,160 --> 00:49:15,560
Забыл.

590
00:49:16,720 --> 00:49:18,960
Наверное, много.

591
00:49:18,960 --> 00:49:20,120
Я ему дал 10 фунтов.

592
00:49:21,240 --> 00:49:23,200
А ему хоть бы хны.

593
00:49:26,960 --> 00:49:28,720
А может, это не ты ему платишь.

594
00:49:41,640 --> 00:49:43,680
Я про тебя почитал.

595
00:49:43,680 --> 00:49:46,560
Берторелли. Клэридж.

596
00:49:46,560 --> 00:49:51,520
Ты работал в местечке
под названием Сан-Марко,

597
00:49:51,520 --> 00:49:54,880
на Флит Стрит.

598
00:49:57,400 --> 00:50:01,200
Знавал я одного человека,
который владел Сан-Марко.

599
00:50:01,200 --> 00:50:02,840
Звали его Дарби Сабини.

600
00:50:04,840 --> 00:50:06,960
Я его никогда не встречал. Нет.

601
00:50:06,960 --> 00:50:12,360
А твой помощник Антонио,
может, он встречал.

602
00:50:14,520 --> 00:50:16,160
Дело вот в чём.

603
00:50:16,160 --> 00:50:20,000
Антонио прислали из Нью-Йорка.
— Я не знаю. Прошу вас...

604
00:50:20,000 --> 00:50:21,440
Под покровительством Дарби Сабини.

605
00:50:21,440 --> 00:50:24,480
Он послал его к тебе и сказал
привести в мой дом.

606
00:50:24,480 --> 00:50:28,000
Они угрожали убить тебя,
если ослушаешься.

607
00:50:28,000 --> 00:50:30,920
Хочешь разделаю тебя на хер,
как ты разделал того барана?

608
00:50:30,920 --> 00:50:32,560
Умоляю!

609
00:50:34,640 --> 00:50:38,920
Ты ведь знаешь обо мне?

610
00:50:38,920 --> 00:50:40,480
Знаешь, что я делаю?

611
00:50:42,800 --> 00:50:45,120
Ты хотел знать, когда прибудут мои гости,

612
00:50:45,120 --> 00:50:47,760
чтобы Антонио застал меня одного.
Он убийца.

613
00:50:47,760 --> 00:50:49,960
Вы планируете убить меня завтра.

614
00:50:51,840 --> 00:50:53,560
Я не знаю.

615
00:50:54,760 --> 00:50:56,480
Они просто сказали привести его сюда.

616
00:51:02,000 --> 00:51:03,440
Так приведи его.

617
00:51:08,360 --> 00:51:09,800
Антонио!

618
00:52:05,200 --> 00:52:09,360
Ты чёрная рука! Ты чёрная рука!

619
00:52:09,360 --> 00:52:13,440
Сколько вас приехало из Нью-Йорка?
Сколько, мать вашу, приехало из Нью-Йорка?

620
00:52:16,160 --> 00:52:19,440
Что он... Что он сказал?
Это проклятие или число?

621
00:52:19,440 --> 00:52:22,120
Что он сказал, мать его?
Что он сказал?

622
00:52:22,120 --> 00:52:23,960
— Он сказал «Пошёл ты».
— Да?

623
00:52:35,600 --> 00:52:38,280
Чёрная рука значит «Убей или будь убит».

624
00:52:40,040 --> 00:52:42,080
Возвращайся в Лондон,

625
00:52:42,080 --> 00:52:45,920
скажи Дерби Сабини, что он
встал не на ту сторону.

626
00:52:47,600 --> 00:52:50,600
Разберёмся с американцами,
и придём за ним.

627
00:52:50,600 --> 00:52:53,560
Вали.

628
00:52:53,560 --> 00:52:58,200
Эй! Скажешь кому — я тебя найду.

629
00:53:17,680 --> 00:53:20,480
Харроу 335.

630
00:53:20,480 --> 00:53:22,160
Пивная «Заяц и гончии».

631
00:53:28,600 --> 00:53:30,840
Роберт. Да, мистер Шелби.

632
00:53:32,440 --> 00:53:34,720
И вас с Рождеством.

633
00:53:34,720 --> 00:53:37,200
Там в баре цыган играет

634
00:53:37,200 --> 00:53:39,200
на скрипке за мелочь?

635
00:53:39,200 --> 00:53:40,680
Да.

636
00:53:40,680 --> 00:53:44,040
Скажи ему, что мне надо с ним поговорить.

637
00:53:44,040 --> 00:53:45,840
Спасибо.

638
00:53:58,160 --> 00:53:59,800
Мать твою, Том.

639
00:53:59,800 --> 00:54:02,800
Я думал те весёлые деньки закончились.

640
00:54:02,800 --> 00:54:05,560
И я так думал. Но они всё возвращаются.

641
00:54:07,320 --> 00:54:09,200
Там в конюшне чёрный жеребчик.

642
00:54:09,200 --> 00:54:11,440
Его ночью не найдёшь, бери.

643
00:54:11,440 --> 00:54:13,880
Перенеси тело через реку на скалистый берег.

644
00:54:15,160 --> 00:54:18,040
— Сжечь?
— Нет. Это послание.

645
00:54:19,520 --> 00:54:21,640
А гуси на обед будут?

646
00:54:21,640 --> 00:54:25,040
— Если только по пути сопрёшь.
— По пути куда?

647
00:54:26,120 --> 00:54:27,880
Мы возвращаемся, Джонни.

648
00:54:30,040 --> 00:54:31,600
Назад в Смолл Хит.

649
00:54:31,600 --> 00:54:33,160
Туда, где нам место.

650
00:54:34,280 --> 00:54:37,400
Ты всегда будешь диким цыганёнком, Томми.

651
00:54:37,400 --> 00:54:40,240
С Рождеством. Жеребчика оставь себе.

652
00:54:40,240 --> 00:54:42,080
Ночь, мать её, Христова.

653
00:54:58,000 --> 00:55:01,800
Майкл, они прибудут сегодня.
Майкл, заткнись и слушай.

654
00:55:01,800 --> 00:55:03,360
Ты должен всех вытащить.

655
00:55:03,360 --> 00:55:05,640
Отвези Полли с Адой к Чарли.

656
00:55:05,640 --> 00:55:07,560
Я сказал Артуру, но до Джона
не могу добраться.

657
00:55:07,560 --> 00:55:09,360
Когда привезёшь Полли с Адой,

658
00:55:09,360 --> 00:55:11,840
отправляйся к Джону, забери его. Хорошо?

659
00:55:14,520 --> 00:55:18,480
— Уже Рождество?
— Ещё нет. Поехали.
— Мама!

660
00:55:30,400 --> 00:55:31,680
Пошевеливайтесь!

661
00:55:45,400 --> 00:55:46,760
Эй?

662
00:55:54,200 --> 00:55:57,480
Блядь. Это ты. Лучше дела
не нашёл утром в Рождество?

663
00:55:57,480 --> 00:56:00,800
Томми хочет, чтобы все приехали
на двор к Чарли. Пошли.

664
00:56:00,800 --> 00:56:05,240
Назад. Назад. Что будет?
Это же долбаное Рождество.

665
00:56:05,240 --> 00:56:08,120
Слушай, Джон, у нас на это нет времени.

666
00:56:08,120 --> 00:56:10,960
Просто приди на встречу.
— Давай в дом. Поешь.

667
00:56:12,360 --> 00:56:14,720
Скажи Томми Шелби, что мы
сами за собой присмотрим.

668
00:56:14,720 --> 00:56:16,760
Томми говорит, они могут
прийти за нами сегодня.

669
00:56:16,760 --> 00:56:18,840
Томми говорит, Томми говорит!
А ты его херов попугай?

670
00:56:18,840 --> 00:56:20,400
Пойми, это же мафия, ясно?

671
00:56:20,400 --> 00:56:22,760
Мы говорим о нью-йоркской мафии.

672
00:56:22,760 --> 00:56:24,880
А мы Острые, мать нашу, Козырьки.

673
00:56:24,880 --> 00:56:26,160
Нет, Джон.

674
00:56:26,160 --> 00:56:28,920
Мы не Острые, мать нашу, Козырьки,
если мы не вместе.

675
00:56:28,920 --> 00:56:31,320
Вы были вместе на виселице,

676
00:56:31,320 --> 00:56:32,920
все, кроме одного.

677
00:56:32,920 --> 00:56:37,960
Джон? Джон, приди на встречу.
Подумай о детях.

678
00:56:37,960 --> 00:56:40,720
Просто приди, а захочешь
потом уйти — пожалуйста.

679
00:56:42,280 --> 00:56:45,560
Нет. Это Рождество. Теперь мы семья.

680
00:56:45,560 --> 00:56:46,720
Мы останемся дома.

681
00:56:49,680 --> 00:56:51,440
— Блядь, все в дом!
— Эсме...

682
00:56:53,720 --> 00:56:55,080
Джон!

