﻿1
00:00:01,190 --> 00:00:05,130
Вендетта в самом разгаре. Нам нужно,
чтобы Лука Чангретта был мёртв.

2
00:00:05,140 --> 00:00:05,990
Куда мы идём?

3
00:00:06,000 --> 00:00:07,900
Туда, где я давно не был.

4
00:00:07,920 --> 00:00:09,530
— Мы приходили сюда.
— С кем?

5
00:00:09,550 --> 00:00:11,170
С одной девушкой до Франции.

6
00:00:11,190 --> 00:00:12,900
Чего вы хотите от меня, мистер Гольд?

7
00:00:12,920 --> 00:00:15,640
Хочу, чтобы вы помогли
моему сыну добиться своего.

8
00:00:15,640 --> 00:00:17,360
— Что у вас?
— Ещё один враг.

9
00:00:17,360 --> 00:00:21,120
Артур Шелби убил её сына на ринге.

10
00:00:21,120 --> 00:00:23,240
Там снаружи 15 итальянцев.

11
00:00:23,240 --> 00:00:25,320
Их 13. Я только что убил двоих.

12
00:00:25,320 --> 00:00:27,480
Вы не трогаете мальчика, который в больнице...

13
00:00:27,480 --> 00:00:29,920
и ещё я прошу вас
оставить Финна и Артура.

14
00:00:29,920 --> 00:00:31,720
В обмен на что?

15
00:00:31,720 --> 00:00:33,080
На Томми Шелби.

16
00:00:42,520 --> 00:00:43,880
Том.

17
00:00:53,440 --> 00:00:55,560
Доброе утро, миссис Росс.

18
00:00:57,640 --> 00:00:59,360
Садитесь.

19
00:01:05,440 --> 00:01:09,240
Спасибо, что приняли меня, мистер Шелби.
Я знаю, как вы заняты.

20
00:01:10,840 --> 00:01:12,200
Как я могу помочь вам?

21
00:01:14,000 --> 00:01:18,400
Понимаете, завтра у моего сына
был бы 21-й день рождения,

22
00:01:19,720 --> 00:01:21,080
если бы он был жив.

23
00:01:22,360 --> 00:01:24,240
И я кое-что приготовила —

24
00:01:24,240 --> 00:01:28,200
сэндвичи, пиво,
достала старые фотографии.

25
00:01:30,000 --> 00:01:32,080
И как некоторый знак,

26
00:01:33,720 --> 00:01:36,960
я подумала, что хочу пригласить
вашего брата, Артура.

27
00:01:41,640 --> 00:01:43,520
Знак чего, миссис Росс?

28
00:01:48,160 --> 00:01:49,520
Не совсем прощенья.

29
00:01:51,400 --> 00:01:52,760
Но что-то вроде того.

30
00:01:54,640 --> 00:01:58,120
А ещё это способ
отблагодарить семью Шелби за то,

31
00:01:58,120 --> 00:02:03,240
что помогаете мне с детьми продержаться
после смерти моего Эдварда.

32
00:02:05,680 --> 00:02:07,120
Это очень любезно с вашей стороны.

33
00:02:08,640 --> 00:02:10,040
Очень любезно.

34
00:02:10,040 --> 00:02:11,440
Я передам Артуру.

35
00:02:12,880 --> 00:02:14,400
Это будет у меня дома в полдень.

36
00:02:15,800 --> 00:02:17,360
Ему надо прийти в полдень.

37
00:02:18,560 --> 00:02:20,600
Ваш дом, завтра в полдень, хорошо.

38
00:02:21,600 --> 00:02:23,000
Один из нас придёт.

39
00:02:24,800 --> 00:02:26,720
Это должен быть Артур.

40
00:02:33,160 --> 00:02:34,920
До свиданья, миссис Росс.

41
00:03:25,400 --> 00:03:29,440
Итак, сегодня в полдень, Артур будет здесь.

42
00:03:29,440 --> 00:03:31,280
47, Артиллери Сквэр.

43
00:03:32,360 --> 00:03:34,960
Как связанная коза, которую
принесли тигру, да, Артур?

44
00:03:35,060 --> 00:03:36,550
Ага.

45
00:03:38,560 --> 00:03:40,640
Господи Боже, прости меня.

46
00:03:40,640 --> 00:03:42,360
Но близится возмездие,

47
00:03:43,840 --> 00:03:45,680
которое давно должно было прийти.

48
00:03:47,920 --> 00:03:51,920
Итак. Есть два прохода
на Артиллери Сквэр.

49
00:03:51,920 --> 00:03:54,640
Вот этот, вдоль реки,
и этот, по Навигэйшэн Стрит.

50
00:03:54,640 --> 00:03:55,960
Финн, возьми винтовку.

51
00:03:57,840 --> 00:04:00,280
Ты будешь тут, Финн,
прикрывать дорогу у реки.

52
00:04:00,280 --> 00:04:03,240
Скорее всего они пойдут по Навигэйшэн Стрит.

53
00:04:03,240 --> 00:04:07,000
Джонни и Исайя, встанете тут, делайте вид,
что продаёте краденную свинину.

54
00:04:07,000 --> 00:04:10,760
— Когда получите от меня сигнал, откроете огонь.
— От тебя, правда?

55
00:04:10,760 --> 00:04:13,320
Да, я буду смотреть отсюда, из окна.

56
00:04:13,320 --> 00:04:15,720
Ты ещё помнишь, каким концом
ружьё стреляет, Том?

57
00:04:17,440 --> 00:04:19,120
Он помнит.

58
00:04:19,120 --> 00:04:22,240
Эти люди придут за моим братом,

59
00:04:22,240 --> 00:04:26,120
они думают, что он один и не вооружён.

60
00:04:28,040 --> 00:04:30,560
Так что это моё, блядь, личное дело.

61
00:04:30,560 --> 00:04:31,840
Артур, пошли.

62
00:04:33,440 --> 00:04:34,800
Пошевеливайся, солдат.

63
00:04:42,840 --> 00:04:44,800
Положи их на стол.

64
00:05:18,240 --> 00:05:20,760
Покупайте сало, рёбра,

65
00:05:20,760 --> 00:05:22,640
щёки и язык!

66
00:05:22,640 --> 00:05:24,000
Отличный окорок!

67
00:05:24,000 --> 00:05:27,680
Рёбра, язык, щёки.

68
00:05:50,760 --> 00:05:51,800
Мистер Шелби.

69
00:05:55,880 --> 00:05:57,120
Я рада, что вы смогли прийти.

70
00:06:00,280 --> 00:06:02,080
Спасибо за приглашение.

71
00:06:03,160 --> 00:06:04,560
Итак...

72
00:06:06,120 --> 00:06:08,280
Оружие запрещено в моём доме.

73
00:06:10,440 --> 00:06:15,200
Тогда это хорошо, что я пришёл
без оружия, миссис Росс.

74
00:06:15,200 --> 00:06:17,440
Вы не против, если я проверю?

75
00:06:19,920 --> 00:06:21,120
Нет.

76
00:06:33,520 --> 00:06:34,560
Заходите.

77
00:06:45,880 --> 00:06:48,240
Садитесь.

78
00:06:48,240 --> 00:06:52,080
Не хотите чаю, пока мы ждём, мистер Шелби?

79
00:06:53,320 --> 00:06:54,960
Чего мы ждём?

80
00:06:56,960 --> 00:06:58,720
Других гостей.

81
00:07:06,920 --> 00:07:08,720
Три пенса за четыре штуки, идёт?

82
00:08:22,880 --> 00:08:24,720
И где же эти другие гости?

83
00:08:26,720 --> 00:08:28,960
Они будут очень скоро.

84
00:08:33,840 --> 00:08:37,200
А пока я хотела кое-что сказать

85
00:08:41,880 --> 00:08:43,520
до того, как они придут.

86
00:08:46,760 --> 00:08:48,160
Будьте любезны.

87
00:08:51,160 --> 00:08:56,360
Я слышала рассказы, что вы
пустили Иисуса в свою жизнь.

88
00:08:56,360 --> 00:08:57,960
Это действительно так.

89
00:08:59,320 --> 00:09:03,800
Молитвами вашей жены,
которая, как говорят, праведная женщина.

90
00:09:05,640 --> 00:09:08,200
Она — свет, озаряющий мой путь.

91
00:09:08,200 --> 00:09:10,400
Хотя её мать, по всеобщему признанию,
таковой не была.

92
00:09:13,560 --> 00:09:18,120
Считаете ли вы, что из-за вашего
покаяния все ваши грехи прощены?

93
00:09:20,520 --> 00:09:26,280
Мы оба знаем, что прощение
зависит не от меня.

94
00:09:28,400 --> 00:09:31,120
Я имею в виду убийство моего сына.

95
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
Это был несчастный случай на соревновании.

96
00:09:36,920 --> 00:09:40,160
Потому что я так и не смогла
найти в своём сердце прощения для вас.

97
00:09:42,760 --> 00:09:44,680
И не думаю, что когда-нибудь смогу.

98
00:09:47,680 --> 00:09:52,000
Тогда зачем вы пригласили меня сегодня?

99
00:09:53,400 --> 00:09:54,880
А?

100
00:10:00,360 --> 00:10:01,880
Выйди отсюда.

101
00:10:03,800 --> 00:10:05,520
Зачем я здесь, миссис Росс?

102
00:10:09,560 --> 00:10:12,000
Зачем вы пригласили меня сегодня?

103
00:10:34,240 --> 00:10:35,920
Слишком поздно, чтобы отступать.

104
00:10:57,520 --> 00:10:59,200
— Пора, Джонни, огонь!
— Пошли!

105
00:11:06,520 --> 00:11:08,040
Это отвлекающий, блядь, манёвр.

106
00:11:08,040 --> 00:11:09,600
Подгони машину! Живо!

107
00:11:20,320 --> 00:11:21,680
Что вы делаете?

108
00:11:25,840 --> 00:11:28,080
Блядь!

109
00:11:32,360 --> 00:11:35,520
Артур!

110
00:11:35,520 --> 00:11:36,800
Они не пришли за тобой!

111
00:11:36,800 --> 00:11:38,240
Это должен быть Майкл!

112
00:11:39,400 --> 00:11:41,400
Ты...

113
00:11:43,320 --> 00:11:45,160
Ты сдала меня, да?

114
00:11:45,160 --> 00:11:47,160
Ты сдала меня.

115
00:11:47,160 --> 00:11:48,680
Безоружного.

116
00:11:50,200 --> 00:11:53,680
— Артур, тебе надо ехать в госпиталь!
— Иди на хер!

117
00:11:58,960 --> 00:12:01,480
Если ты и вправду веришь,

118
00:12:01,480 --> 00:12:04,480
у меня есть ещё дети.

119
00:12:18,080 --> 00:12:19,760
Если ты будешь здесь через час,

120
00:12:19,760 --> 00:12:21,680
клянусь Богом,

121
00:12:23,880 --> 00:12:29,080
я оболью тебя дёгтем
и обваляю в грёбаных перьях.

122
00:12:33,840 --> 00:12:35,680
Давай, Финн, пошли!

123
00:12:53,040 --> 00:12:54,080
О-о-о...

124
00:12:55,680 --> 00:12:57,920
В моих родных краях считают,

125
00:12:57,920 --> 00:13:00,520
что шляпа на кровати — к несчастью.

126
00:13:04,920 --> 00:13:06,440
В моей семье

127
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
говорят, она приносит смерть.

128
00:13:12,040 --> 00:13:13,360
Может быть,

129
00:13:14,760 --> 00:13:17,280
сейчас так и случится.

130
00:13:17,280 --> 00:13:21,280
В прошлый раз, когда я послал
своего человека к тебе, тебе повезло.

131
00:13:27,800 --> 00:13:29,240
На этот раз

132
00:13:34,360 --> 00:13:36,880
удача отвернулась от тебя.

133
00:14:08,960 --> 00:14:10,520
И скажи своей матери,

134
00:14:13,160 --> 00:14:14,560
что мы договорились.

135
00:14:30,120 --> 00:14:31,520
Сюда.

136
00:14:33,560 --> 00:14:35,240
Майкл?

137
00:14:35,240 --> 00:14:36,840
Что случилось? Что случилось?

138
00:14:36,840 --> 00:14:39,280
Они услышали тебя, услышали, что ты идёшь.

139
00:14:39,280 --> 00:14:41,000
Пистолет дал осечку.

140
00:14:41,000 --> 00:14:42,200
Они убежали.

141
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
Джонни!

142
00:14:45,320 --> 00:14:47,000
Вы как раз вовремя.

143
00:14:47,000 --> 00:14:49,680
Ты в порядке? Ты в порядке?

144
00:14:49,680 --> 00:14:51,840
Да, всё нормально.

145
00:14:51,840 --> 00:14:53,280
Нормально.

146
00:15:04,680 --> 00:15:06,640
Эй! Выйди!

147
00:15:12,440 --> 00:15:14,520
Смалл Хит, 333.

148
00:15:16,040 --> 00:15:18,000
Чарли.

149
00:15:18,000 --> 00:15:20,800
Слушай, Бонни Гольд
позвонит в течение 4 минут.

150
00:15:20,800 --> 00:15:23,800
Скажи ему, что итальянцы на южной дороге.

151
00:15:23,800 --> 00:15:26,560
Роллс-Ройс. Может быть, два. Чёрные.

152
00:15:26,560 --> 00:15:29,160
Скажи, что машины будут полными.

153
00:15:29,160 --> 00:15:31,000
Мы не нанесли им потерь.

154
00:15:31,000 --> 00:15:33,560
Повторяю, мы не нанесли
никаких, блядь, потерь.

155
00:15:54,570 --> 00:15:55,910
Что там?

156
00:15:55,920 --> 00:15:58,780
Похоже, впереди препятствие, синьор Чангретта.

157
00:16:12,800 --> 00:16:14,160
Случилась авария.

158
00:16:15,840 --> 00:16:19,000
— Почему бы вам не расчистить дорогу?
— Что?

159
00:16:21,640 --> 00:16:25,000
Я сказал, почему бы вам не расчистить
дорогу, чтобы мы могли проехать?

160
00:16:25,000 --> 00:16:26,680
Что это за акцент?

161
00:16:27,800 --> 00:16:29,000
Мы американцы.

162
00:16:29,000 --> 00:16:31,120
Мы приехали сюда заниматься бизнесом.

163
00:16:31,120 --> 00:16:33,520
Вам придётся подождать.

164
00:16:33,520 --> 00:16:35,600
Господи Иисусе.

165
00:16:35,600 --> 00:16:38,760
Мы ждали вас, грёбаных янки,
до 1918.

166
00:16:39,920 --> 00:16:42,880
— Здесь будет убрано через 20 минут, хорошо?
— Да, хорошо.

167
00:16:42,880 --> 00:16:44,760
Спасибо, офицер.

168
00:16:44,760 --> 00:16:46,280
Спасибо... Полная херня.

169
00:16:49,130 --> 00:16:52,460
1918 — это что за херню он нёс?

170
00:16:53,760 --> 00:16:55,240
Это про войну.

171
00:16:57,440 --> 00:16:59,840
Здесь всё связано с войной.

172
00:17:12,480 --> 00:17:15,440
Ладно, давайте, расчистим это сами.
Идиоты, блядь!

173
00:17:26,080 --> 00:17:28,840
Что это? Чья это телега?

174
00:17:28,840 --> 00:17:30,760
Цыган.

175
00:17:30,760 --> 00:17:32,320
Табор ёбаных цыган.

176
00:17:34,400 --> 00:17:36,200
— Мы можем подвинуть это.
— Эй.

177
00:17:37,840 --> 00:17:40,080
Я сказал, здесь будет убрано через 20 минут.

178
00:17:41,600 --> 00:17:43,160
Пошли.

179
00:17:44,640 --> 00:17:46,560
Найдём другую дорогу.

180
00:17:52,640 --> 00:17:54,040
Поехали.

181
00:17:54,040 --> 00:17:55,520
Вывози нас на хер отсюда!

182
00:17:56,800 --> 00:17:58,520
Давай, блядь, поехали!

183
00:18:01,200 --> 00:18:03,240
Блядь, поехали!

184
00:18:28,680 --> 00:18:31,760
Опустите оружие! Опустите оружие!

185
00:18:46,080 --> 00:18:47,720
Он пощадил меня.

186
00:18:50,840 --> 00:18:53,200
Он сказал, «скажи своей матери,
что мы договорились».

187
00:18:56,840 --> 00:18:58,760
Договорились о чём?

188
00:18:59,800 --> 00:19:03,400
Мы с тобой поедем в Австралию, Майкл.

189
00:19:03,400 --> 00:19:04,760
Думай об этом.

190
00:19:04,760 --> 00:19:06,800
Договорились о чём, мам?

191
00:19:06,800 --> 00:19:09,200
О чём ты договорилась
с Лукой Чангреттой?

192
00:19:19,040 --> 00:19:20,680
Договорились о том, чтобы
сохранить твою жизнь.

193
00:19:24,200 --> 00:19:25,800
В обмен на что?

194
00:19:31,560 --> 00:19:33,600
У мужчин нет стратегического мышления,

195
00:19:33,600 --> 00:19:35,360
необходимого в войне между семьями.

196
00:19:37,720 --> 00:19:40,840
Мужчины хуже блефуют.

197
00:19:42,840 --> 00:19:44,800
Ты согласилась сдать Томми,

198
00:19:46,280 --> 00:19:48,280
чтобы спасти мою жизнь.

199
00:19:50,120 --> 00:19:52,240
Ты так и не простила его?

200
00:19:56,000 --> 00:19:57,640
Мы выходим из этого союза.

201
00:20:01,000 --> 00:20:02,360
Нет.

202
00:20:04,120 --> 00:20:05,600
Нет, мы не сделаем этого без остальных.

203
00:20:05,600 --> 00:20:08,080
Подумай, — если бы не я,

204
00:20:08,080 --> 00:20:11,080
ты был бы дымом, выходящим
из трубы крематория.

205
00:20:11,080 --> 00:20:12,600
Подумай об этом.

206
00:20:36,480 --> 00:20:38,840
Двое.

207
00:20:38,840 --> 00:20:40,360
Мы убили двоих.

208
00:20:44,440 --> 00:20:45,760
Но вы подстрелили полицейского.

209
00:20:45,760 --> 00:20:47,280
Пуля попала в руку.

210
00:20:47,280 --> 00:20:48,720
Это специально.

211
00:20:48,720 --> 00:20:50,160
Полисмен упал —

212
00:20:50,160 --> 00:20:52,960
все полицейские Стратфорда
прибегут сюда.

213
00:20:54,360 --> 00:20:57,880
Полисмен жив —
описание итальянцев есть.

214
00:20:57,880 --> 00:21:00,920
Итальянцам придётся уйти в подполье.

215
00:21:00,920 --> 00:21:02,920
А мы — цыгане.

216
00:21:02,920 --> 00:21:04,560
Мы и так уже в подполье.

217
00:21:10,880 --> 00:21:14,120
Вы, сами-то, не нанесли
никаких потерь, так что...

218
00:21:16,400 --> 00:21:18,840
Знаете, мистер Шелби,

219
00:21:20,320 --> 00:21:23,320
может быть, вы слишком долго
были командиром бумажных войск.

220
00:21:24,760 --> 00:21:26,120
Лука Чангретта ушёл.

221
00:21:27,640 --> 00:21:29,720
Вы дали ему уйти.

222
00:21:29,720 --> 00:21:33,320
Когда наши пути пересекутся,
я не буду таким неаккуратным.

223
00:21:35,320 --> 00:21:38,080
А когда ваши пути пересекутся?

224
00:21:38,080 --> 00:21:39,320
Скоро.

225
00:22:19,360 --> 00:22:21,080
Если Её Величество
пахнет керосином,

226
00:22:21,080 --> 00:22:24,400
то это, потому что моя старая лампа
чадит, когда ей нужно горючее.

227
00:22:24,400 --> 00:22:27,040
Времена трудные,
если вы ещё не заметили.

228
00:22:27,040 --> 00:22:29,160
Я надеюсь, ваша настойчивость
в том, чтобы я добралась от станции

229
00:22:29,160 --> 00:22:31,040
на лодке, а не на машине,
была вызвана

230
00:22:31,040 --> 00:22:32,760
не только вашим желанием
повеселиться.

231
00:22:32,760 --> 00:22:35,800
Нет. Во избежание смерти
или похищения.

232
00:22:35,800 --> 00:22:39,040
И с лодки можно любоваться
более приятными видами на город.

233
00:22:39,040 --> 00:22:41,880
Теперь вы в Гаррисоне, так что
с вами всё будет хорошо. Сюда.

234
00:22:44,920 --> 00:22:46,760
Доброе утро, леди Карлтон.

235
00:22:46,760 --> 00:22:48,600
Я не леди.

236
00:22:50,080 --> 00:22:51,560
Что верно, то верно.

237
00:22:53,880 --> 00:22:57,880
На подковы, конюшню, корм
и езду галопом два часа в день.

238
00:22:58,960 --> 00:23:00,920
Вы думали насчёт имени?

239
00:23:00,920 --> 00:23:03,160
Да. Опасная.

240
00:23:04,680 --> 00:23:06,080
Опасная, правда?

241
00:23:06,080 --> 00:23:09,400
Скакун по кличке Опасный
выиграл эпсомский заезд в 1833.

242
00:23:09,400 --> 00:23:10,880
Так что я украла имя.

243
00:23:10,880 --> 00:23:12,720
Я подумала, что вы одобрите.

244
00:23:14,840 --> 00:23:18,360
— Вам стоит посмотреть на неё.
— Если я выеду из Смолл Хита, меня застрелят.

245
00:23:19,560 --> 00:23:21,160
В любом случае, у меня дела.

246
00:23:21,160 --> 00:23:23,920
Что же, хорошие новости в том,
что ваша лошадь — самая быстрая кобылка,

247
00:23:23,920 --> 00:23:25,880
на которой мне приходилось скакать.

248
00:23:26,960 --> 00:23:29,000
Вот её документы.

249
00:23:29,000 --> 00:23:31,200
Готовы к вашей подписи.

250
00:23:38,040 --> 00:23:39,800
Так вы за этим сюда приехали?

251
00:23:41,200 --> 00:23:42,440
Проехали весь путь, лично.

252
00:23:44,840 --> 00:23:46,320
Из-за моей грёбаной подписи?

253
00:23:51,400 --> 00:23:53,040
Вы потеряли жену,

254
00:23:55,000 --> 00:23:56,680
а теперь и брата.

255
00:23:58,480 --> 00:24:00,440
Я думала, вас это изменит.

256
00:24:03,080 --> 00:24:05,320
Но не похоже, что это вас изменило.

257
00:24:05,320 --> 00:24:07,600
Не похоже, что вас вообще что-то изменит.

258
00:24:11,120 --> 00:24:14,360
Годовой отчёт по Школе Грейс Шелби,
мистер Шелби.

259
00:24:14,360 --> 00:24:16,520
Прошу прощения, мадам.

260
00:24:16,520 --> 00:24:18,640
Я уже расписался на них, Лиззи.

261
00:24:19,680 --> 00:24:21,160
Что вы думаете о его рубашке?

262
00:24:21,160 --> 00:24:23,120
Он заказывает их в Лондоне.

263
00:24:23,120 --> 00:24:24,800
Я не уверена, что они подходят.

264
00:24:24,800 --> 00:24:26,160
Хорошо, Лиззи, спасибо.

265
00:24:26,160 --> 00:24:30,000
Но, понимаешь, иногда он видит
что-нибудь эффектное и дорогое,

266
00:24:30,000 --> 00:24:32,960
и не может отказаться. Он так слаб.

267
00:24:35,040 --> 00:24:38,720
Вообще-то, говоря о Фонде Грейс Шелби,

268
00:24:38,720 --> 00:24:40,320
я хотела бы сделать пожертвование.

269
00:24:43,800 --> 00:24:46,000
Я оставлю его незаполненным.

270
00:24:46,000 --> 00:24:47,800
Вы можете сами выбрать сумму, мистер Шелби.

271
00:24:51,720 --> 00:24:54,960
И затем, Лиззи...?

272
00:24:54,960 --> 00:24:58,560
Вы сможете заскочить в банк,
и внести этот счёт вместо меня.

273
00:25:03,520 --> 00:25:05,280
На этом всё, Лиззи, спасибо.

274
00:25:15,040 --> 00:25:16,960
Выпьете?

275
00:25:16,960 --> 00:25:18,680
Нет, спасибо.

276
00:25:22,480 --> 00:25:24,760
Вы взяли вещи для ночлега?

277
00:25:27,240 --> 00:25:28,800
Нет.

278
00:25:30,600 --> 00:25:32,360
Жаль.

279
00:25:32,360 --> 00:25:33,760
Почему?

280
00:25:33,760 --> 00:25:36,280
Ну, 25 минут назад

281
00:25:36,280 --> 00:25:39,320
бирмингемское отделение
Союза Машинистов

282
00:25:39,320 --> 00:25:42,760
объявило дикую забастовку
в поддержку шахтёров.

283
00:25:44,200 --> 00:25:46,680
До завтра не будет поездов в Лондон.

284
00:25:46,680 --> 00:25:48,840
Этого не было ни в одной газете.

285
00:25:48,840 --> 00:25:50,720
Поэтому её называют дикой.

286
00:25:50,720 --> 00:25:52,320
Никто не знал.

287
00:25:52,320 --> 00:25:54,240
Кроме вас, конечно.

288
00:25:54,240 --> 00:25:55,440
Это ваш город.

289
00:25:57,480 --> 00:26:00,240
Так и где мне остановиться в вашем городе?

290
00:26:00,240 --> 00:26:03,400
Я освобожусь в 4. Могу встретить вас.

291
00:26:03,400 --> 00:26:04,880
Встретить и что сделать?

292
00:26:08,480 --> 00:26:09,760
Я налью вам немного джина,

293
00:26:11,440 --> 00:26:15,000
который я готовлю сам
по рецепту моего отца.

294
00:26:16,080 --> 00:26:19,880
Дистиллированный для устранения
тоски, кажущейся неизлечимой.

295
00:26:21,280 --> 00:26:23,080
Собираюсь написать эту фразу на этикетке.

296
00:26:23,080 --> 00:26:25,080
Я сама закажу себе комнату.

297
00:26:25,080 --> 00:26:27,520
Это уже сделано. Мидленд. Номер люкс.

298
00:26:27,520 --> 00:26:29,800
Я сам останавливаюсь там иногда.

299
00:26:29,800 --> 00:26:32,120
Вы иногда там останавливаетесь.

300
00:26:36,800 --> 00:26:38,680
Видимо не сегодня.

301
00:26:42,080 --> 00:26:44,760
Что же, раз я застряла тут,
может быть, мне стоит попробовать ваш джин.

302
00:26:47,520 --> 00:26:49,280
Тогда, в 4 часа.

303
00:26:49,280 --> 00:26:50,560
Где?

304
00:26:54,640 --> 00:26:56,160
Я найду вас.

305
00:27:03,320 --> 00:27:05,520
Что это за херня была, а, Лиззи?

306
00:27:05,520 --> 00:27:07,680
Угадай.

307
00:27:07,680 --> 00:27:11,800
Мне некогда играть в загадки.
Я вернусь в 4.

308
00:27:11,800 --> 00:27:13,520
Почему она всё ещё здесь?

309
00:27:13,520 --> 00:27:15,840
Видимо, это как-то связано с шахтёрами.

310
00:27:22,160 --> 00:27:23,480
Сегодня ваш день, сэр.

311
00:27:23,480 --> 00:27:25,640
Даю вам три к одному на Гневного Грабителя.

312
00:27:25,640 --> 00:27:27,800
Господа, делайте ваши ставки!

313
00:27:37,160 --> 00:27:38,640
Смолл Хит, 552.

314
00:27:38,640 --> 00:27:39,800
Миссис Грей,

315
00:27:41,120 --> 00:27:44,560
я хотел продемонстрировать вам,

316
00:27:44,560 --> 00:27:47,800
что в любой момент
мы можем добраться до вашего сына.

317
00:27:51,520 --> 00:27:53,240
И мы убьём вашего сына,

318
00:27:54,520 --> 00:27:59,480
если вы не выдадите нам Томми Шелби,
как вы и обещали.

319
00:28:04,400 --> 00:28:07,400
Скажите нам где и когда.

320
00:28:07,400 --> 00:28:09,080
И мы сделаем остальное.

321
00:28:27,000 --> 00:28:28,360
Где он?

322
00:28:28,360 --> 00:28:30,000
Долбит.

323
00:28:30,000 --> 00:28:32,240
— Долбит что?
— Долбит её.

324
00:28:37,440 --> 00:28:41,040
— 10 000 фунтов?
— Она оставила пустым. Это я вписала.

325
00:28:43,240 --> 00:28:46,160
Как выглядит расписание Томми
до конца этой недели?

326
00:28:46,160 --> 00:28:48,080
Пошёл на хуй Томми, и его хуй, и его джин,

327
00:28:49,200 --> 00:28:51,480
и его заносчивая шлюха.

328
00:28:53,080 --> 00:28:56,160
Я оставила это. Почитай мой чай, Пол.

329
00:28:56,160 --> 00:28:59,320
Ты уже сто лет не смотрела мой чай.

330
00:28:59,320 --> 00:29:01,040
Я уже сто лет не смотрела ничей чай.

331
00:29:02,720 --> 00:29:04,000
Хорошо.

332
00:29:05,080 --> 00:29:06,520
Налей.

333
00:29:11,240 --> 00:29:13,000
Поболтай чашку.

334
00:29:15,960 --> 00:29:17,960
Представь любимого мужчину.

335
00:29:17,960 --> 00:29:19,680
Пошёл он на хуй.

336
00:29:19,680 --> 00:29:22,280
Представь своё белое свадебное платье.

337
00:29:26,400 --> 00:29:29,080
Теперь слей чай обратно в чайник.

338
00:29:30,520 --> 00:29:33,840
Хорошо, я почитаю твой чай,

339
00:29:33,840 --> 00:29:36,200
если ты принесёшь расписание Томми.

340
00:29:56,120 --> 00:29:59,040
Посмотри, у Томми есть свободный полдень
в течение ближайших семи дней?

341
00:30:02,840 --> 00:30:04,520
Пятница.

342
00:30:04,520 --> 00:30:07,960
Теперь, прочитай моё будущее,
и пусть оно будет чертовски хорошим.

343
00:30:07,960 --> 00:30:10,040
Позаботься, чтобы он был свободен в этот день.

344
00:30:11,080 --> 00:30:14,160
— Просто почитай мой чай, Пол.
— Я уже почитала.

345
00:30:16,200 --> 00:30:18,080
Всё ясно как день.

346
00:30:19,840 --> 00:30:21,440
Что ты делаешь?

347
00:30:21,440 --> 00:30:24,080
Перестань пить виски. Перейди на тёмное пиво.

348
00:30:24,080 --> 00:30:25,480
Почему?

349
00:30:27,920 --> 00:30:30,040
Проконтролируй, чтобы Томми
был свободен в эту пятницу.

350
00:30:33,440 --> 00:30:35,640
Скажи ему, что я заняла это время.

351
00:30:35,640 --> 00:30:40,040
А потом сходи к доктору
насчёт этого ребёнка из твоего чая.

352
00:31:20,480 --> 00:31:21,680
Следующий.

353
00:31:21,680 --> 00:31:24,200
Ты не на грёбаной ярмарке, сынок,

354
00:31:24,200 --> 00:31:28,840
слезай и сделай 200 прыжков
за то, что издевался над хорошим бойцом.

355
00:31:31,480 --> 00:31:34,120
— Голова работает у этого парня.
— И кулак.

356
00:31:35,480 --> 00:31:37,280
Итак, что скажете, мистер Мэйн?

357
00:31:37,280 --> 00:31:39,480
Он усердный. Он устремлённый.

358
00:31:39,480 --> 00:31:41,960
Мне нужно будет поработать над его защитой.

359
00:31:41,960 --> 00:31:45,040
Сейчас его левая годится
только на то, чтобы подрочить.

360
00:31:45,040 --> 00:31:47,000
Тебе не надо делать деньги.

361
00:31:47,000 --> 00:31:50,560
— Мы заплатим тебе в любом случае. Он готов?
— А он хоть зарегистрирован?

362
00:31:53,160 --> 00:31:56,120
Я записал его в полусредний вес
в дивизион Мидлэндса.

363
00:31:56,120 --> 00:31:57,320
Перевод из любителей в профи.

364
00:31:57,320 --> 00:31:59,080
Нужна только твоя подпись.

365
00:32:01,240 --> 00:32:04,560
Как будто я могу сказать «нет»
вам, парни...

366
00:32:04,560 --> 00:32:06,960
Просто скажи, он готов?

367
00:32:10,120 --> 00:32:14,520
За 30 лет я ни разу не видел
настолько хорошего новичка.

368
00:32:16,520 --> 00:32:18,440
Сделал 200, мистер Мэйн!

369
00:32:19,640 --> 00:32:21,520
Кто будет моим первым соперником,
мистер Шелби?

370
00:32:23,800 --> 00:32:25,440
Когда ты выйдешь на ринг, Бонни,

371
00:32:25,440 --> 00:32:28,400
кого ты увидишь напротив?

372
00:32:28,400 --> 00:32:30,560
Я увижу себя.

373
00:32:30,560 --> 00:32:34,640
40-летнего, который не достиг ни хрена,
только болтался по рингам.

374
00:32:34,640 --> 00:32:36,640
Я увижу, что жизнь прошла.

375
00:32:36,640 --> 00:32:38,160
И я не позволю, чтобы так и случилось.

376
00:32:39,360 --> 00:32:41,240
Я стану чемпионом.

377
00:32:43,600 --> 00:32:45,880
Когда сделаешь это,

378
00:32:45,880 --> 00:32:49,800
ты станешь чемпионом мира, цыганёнок.

379
00:32:51,240 --> 00:32:52,840
Выиграй сражение в Камден Тауне.

380
00:32:54,000 --> 00:32:56,120
Парня зовут Голиаф.

381
00:33:18,520 --> 00:33:20,440
Он сказал, что у него встреча.

382
00:33:20,440 --> 00:33:23,640
Я хотела узнать, у вас найдутся
ботинки для меня на некоторое время?

383
00:33:23,640 --> 00:33:27,000
— А зачем вам ботинки?
— Ну, тут со мной никто не разговаривает.

384
00:33:27,000 --> 00:33:29,400
Так что я решила прогуляться вдоль канала.

385
00:33:31,840 --> 00:33:33,320
Он в самом деле готовит джин?

386
00:33:33,320 --> 00:33:35,960
Он с ума сходит тут взаперти,
вот что он делает.

387
00:33:35,960 --> 00:33:37,840
Как оса в пивной кружке.

388
00:33:41,160 --> 00:33:43,040
Мэм.

389
00:33:43,040 --> 00:33:45,000
Будете выглядеть немного забавно в них.

390
00:33:46,480 --> 00:33:48,360
О, спасибо, Кёрли.

391
00:33:51,560 --> 00:33:55,920
Если собираетесь прогуляться
вдоль канала, вам будет нужно вот это.

392
00:33:55,920 --> 00:33:57,840
Вы серьёзно?

393
00:33:57,840 --> 00:34:00,920
Итальянцы на севере, итальянцы на юге.

394
00:34:00,920 --> 00:34:05,000
Он готовит джин, чтобы выпустить рассудок
на свободу из этой тюрьмы.

395
00:34:06,080 --> 00:34:10,240
Если в вас есть хоть капля здравого смысла,
мисс Карлтон, вам лучше уйти отсюда.

396
00:34:10,240 --> 00:34:13,720
Кёрли может спрятать вас в угольных мешках
и отвезти до станции Сноу Хилл.

397
00:34:16,080 --> 00:34:17,680
Я сказала, что подожду.

398
00:34:17,680 --> 00:34:20,120
Человек, которого вы ждёте, не существует.

399
00:34:23,200 --> 00:34:25,440
Пока вы ждёте человека,
которого не существует,

400
00:34:25,440 --> 00:34:27,440
не хотите попробовать немного его джина?

401
00:34:41,840 --> 00:34:45,000
Забастовщики перекрыли
Ковентри Роад,

402
00:34:45,000 --> 00:34:46,920
высаживали рабочих из автобусов.

403
00:34:48,920 --> 00:34:50,080
Где была полиция?

404
00:34:51,200 --> 00:34:52,440
Они были заняты.

405
00:34:54,160 --> 00:34:58,280
Похоже, был рапорт о вооружённых людях
в районе Смолл Хита,

406
00:34:58,280 --> 00:35:02,600
и было убийство в госпитале Саммер Лэйн

407
00:35:02,600 --> 00:35:05,240
и ещё что-то произошло на Стратфорд Роад.

408
00:35:07,240 --> 00:35:10,120
Бастующие угрожают семьям рабочих.

409
00:35:10,120 --> 00:35:13,560
Они говорят, когда придёт революция,
их всех внесут в списки.

410
00:35:13,560 --> 00:35:14,920
Как в России.

411
00:35:16,800 --> 00:35:18,640
И автобусы повернули обратно.

412
00:35:18,640 --> 00:35:20,800
Да. Они повернули обратно.

413
00:35:41,800 --> 00:35:43,400
Мистер Шелби,

414
00:35:44,760 --> 00:35:46,480
фабрики закрыты,

415
00:35:46,480 --> 00:35:47,720
шахты закрыты,

416
00:35:47,720 --> 00:35:49,600
уголь на исходе.

417
00:35:51,720 --> 00:35:53,800
Вы когда-нибудь рассматривали
возможность того,

418
00:35:53,800 --> 00:35:55,560
что коммунисты могут победить?

419
00:35:56,920 --> 00:36:00,200
А нас с вами,
как предателей своего класса,

420
00:36:00,200 --> 00:36:03,360
поставят к стенке и расстреляют.

421
00:36:03,360 --> 00:36:05,040
Как бизнесмен,

422
00:36:06,400 --> 00:36:07,960
я рассматриваю все возможности.

423
00:36:11,080 --> 00:36:13,040
Но, мистер Девлин,

424
00:36:14,320 --> 00:36:15,800
я не предатель своего класса.

425
00:36:18,880 --> 00:36:20,800
Смолл Хит, 551.

426
00:36:26,280 --> 00:36:31,360
Я всего лишь выдающийся пример того,
чего может достичь простой рабочий.

427
00:36:36,720 --> 00:36:39,120
Привет, Ада, это я.

428
00:36:40,920 --> 00:36:42,720
Мне нужна твоя помощь.

429
00:36:42,720 --> 00:36:45,720
<i>Через дырочку в носочке
у малышки пальчик смотрит...</i>

430
00:36:45,720 --> 00:36:47,640
4 часа.

431
00:36:49,760 --> 00:36:51,960
Уже?

432
00:36:51,960 --> 00:36:53,280
Что скажете?

433
00:36:53,280 --> 00:36:55,520
Мило. Немного сладкий.

434
00:36:57,920 --> 00:36:59,720
Я слышал, что недостаточно сладкий.

435
00:37:01,360 --> 00:37:02,720
Пойдёмте, посмотрите.

436
00:37:12,480 --> 00:37:14,280
Господи, Томми.

437
00:37:15,560 --> 00:37:17,720
Что это, хобби?

438
00:37:17,720 --> 00:37:20,680
Нет. У меня нет времени на хобби.

439
00:37:21,720 --> 00:37:23,040
Это скорее

440
00:37:24,600 --> 00:37:26,800
место для моих экспериментов.

441
00:37:29,240 --> 00:37:32,400
Я решил, что раз мне пришлось
застрять здесь, в Смолл Хите,

442
00:37:32,400 --> 00:37:34,600
я могу поделать что-нибудь нужное.

443
00:37:36,400 --> 00:37:37,960
В меньшей степени хобби.

444
00:37:37,960 --> 00:37:39,440
В большей степени проект.

445
00:37:45,560 --> 00:37:47,120
Как только ввели сухой закон,

446
00:37:47,120 --> 00:37:51,160
я организовал поставки
односолодового шотландского виски

447
00:37:51,160 --> 00:37:54,800
в Бостон, в Галифакс, Новая Шотландия,

448
00:37:54,800 --> 00:37:57,080
прятал его в автомобилях.

449
00:37:58,640 --> 00:38:02,040
Но мои поставщики из Шотландии
стали ненадёжны,

450
00:38:02,040 --> 00:38:03,680
они много воруют.

451
00:38:03,680 --> 00:38:05,400
А в нашу современную эпоху

452
00:38:05,400 --> 00:38:08,960
американские женщины
пьют не меньше мужчин.

453
00:38:08,960 --> 00:38:11,840
И женщины, оказывается, любят джин.

454
00:38:13,920 --> 00:38:16,880
И теперь, с помощью моих друзей из Камден Тауна

455
00:38:16,880 --> 00:38:18,880
я организую свои собственные поставки.

456
00:38:20,000 --> 00:38:22,040
Можжевельник, картофель,

457
00:38:23,080 --> 00:38:24,960
сахар и вода.

458
00:38:24,960 --> 00:38:26,800
Превращаются в американские доллары.

459
00:38:29,960 --> 00:38:33,560
Когда мы наладим процесс, мы будем
производить более 200 галлонов в неделю.

460
00:38:36,160 --> 00:38:37,720
Но сначала

461
00:38:39,920 --> 00:38:41,440
мне нужно улучшить рецепт.

462
00:38:45,760 --> 00:38:47,200
Так что скажите мне правду.

463
00:39:01,280 --> 00:39:02,560
Правду?

464
00:39:02,560 --> 00:39:03,840
Да.

465
00:39:05,000 --> 00:39:07,680
Вы не похожи ни на одного мужчину,
которого я знала.

466
00:39:09,680 --> 00:39:11,920
А джин?

467
00:39:11,920 --> 00:39:13,160
Слишком сладкий.

468
00:39:33,440 --> 00:39:34,920
Вы сказали, что заказали комнату.

469
00:39:35,960 --> 00:39:37,440
Нет, я заказал номер-люкс.

470
00:39:40,040 --> 00:39:41,440
Спасибо.

471
00:39:43,400 --> 00:39:45,160
Если закажете такси, я поеду.

472
00:39:48,440 --> 00:39:51,280
Вы бизнесмен, Томми. Хороший.

473
00:39:51,280 --> 00:39:53,120
Если бы вы могли...

474
00:39:53,120 --> 00:39:54,560
Если бы я мог что?

475
00:39:56,880 --> 00:39:59,360
«Если бы вы могли поменяться»?
Ну же, скажите это!

476
00:39:59,360 --> 00:40:01,400
«Если бы вы могли стать плохим».

477
00:40:03,160 --> 00:40:05,080
А «хороший» увольняет тысячу человек.

478
00:40:05,080 --> 00:40:07,720
И я это делаю, я хороший бизнесмен.

479
00:40:07,720 --> 00:40:09,200
И я делаю это вот так.

480
00:40:10,360 --> 00:40:12,080
И люди голодают.

481
00:40:12,080 --> 00:40:18,080
А плохой... у плохого только
грёбаные победы на скачках, пушка

482
00:40:18,080 --> 00:40:19,840
и немного, ебать его, самоуважения.

483
00:40:20,920 --> 00:40:23,720
Грёбаный народ, вы все!

484
00:40:27,760 --> 00:40:29,440
Вы кусаетесь, как ваша лошадь.

485
00:40:35,320 --> 00:40:36,600
Мы больше не доверяем таксистам.

486
00:40:38,200 --> 00:40:40,440
Пойдёмте со мной.

487
00:40:49,200 --> 00:40:51,080
Вот и пришли, брат.

488
00:40:52,040 --> 00:40:54,440
Дом, милый дом.

489
00:40:54,440 --> 00:40:58,680
Есть куда приводить женщин
и своих дружков.

490
00:40:58,680 --> 00:41:05,360
Тут можно кутить, играть в карты.
И посматривай во двор.

491
00:41:05,360 --> 00:41:07,720
Это Артиллери Сквэр,

492
00:41:07,720 --> 00:41:10,760
здесь полно коммунистов
и бастующих.

493
00:41:10,760 --> 00:41:13,840
Если тут будет один из Шелби,
это будет их сдерживать.

494
00:41:15,800 --> 00:41:17,480
Разожги грёбаный огонь.

495
00:41:17,480 --> 00:41:19,880
Выкинь это дерьмо,
которое тут висит на стенах.

496
00:41:19,880 --> 00:41:23,760
Кёрли попозже принесёт
крысиный яд.

497
00:41:23,760 --> 00:41:24,800
Артур.

498
00:41:26,320 --> 00:41:27,840
Этим утром

499
00:41:29,600 --> 00:41:33,080
я не смог бы нажать на курок.
Я знаю, что не смог бы.

500
00:41:33,080 --> 00:41:35,080
Они бы просто прошли.

501
00:41:36,560 --> 00:41:37,960
Я не Джон.

502
00:41:39,480 --> 00:41:41,120
— Я знаю, что я не он.
— Ладно.

503
00:41:43,640 --> 00:41:45,160
Ладно, брат.

504
00:41:46,600 --> 00:41:48,440
Я знаю, что ты не он.

505
00:41:48,440 --> 00:41:49,880
Я знаю.

506
00:41:51,240 --> 00:41:56,280
В конце концов, Бог —
вот кто нажимает грёбаный курок.

507
00:41:56,280 --> 00:42:01,520
Не нам решать, кому жить,
а кому умирать, Финн.

508
00:42:01,520 --> 00:42:03,120
Не нам.

509
00:42:06,360 --> 00:42:09,480
Тебе надо только повернуть рычажок

510
00:42:10,760 --> 00:42:12,120
у себя в голове.

511
00:42:30,360 --> 00:42:33,320
Чарли сказал, что небезопасно
ходить вдоль канала.

512
00:42:33,320 --> 00:42:34,960
Он прав.

513
00:42:34,960 --> 00:42:38,960
«Итальянцы на севере и на юге», сказал он.

514
00:42:38,960 --> 00:42:41,680
Ну, в основном это дилетанты.

515
00:42:41,680 --> 00:42:45,000
Местные пацаны,
которые хотят урвать славы.

516
00:42:45,000 --> 00:42:47,120
Парни Сабини.

517
00:42:47,120 --> 00:42:50,600
Парни Шеффилда. Манчестер, Глазго.

518
00:42:50,600 --> 00:42:52,920
Они знают, что мы в осаде.

519
00:42:52,920 --> 00:42:54,840
Это всё не считая мафии.

520
00:42:54,840 --> 00:42:56,200
Да.

521
00:42:56,200 --> 00:42:57,480
Вот ваш багаж.

522
00:42:57,480 --> 00:42:59,920
Вы можете успеть на поезд в 7:15.

523
00:42:59,920 --> 00:43:01,960
Я думала, там забастовка.

524
00:43:01,960 --> 00:43:03,400
Кто это вам сказал?

525
00:43:04,960 --> 00:43:06,240
Господи...

526
00:43:07,680 --> 00:43:09,960
Я знаю. Не смог удержаться.

527
00:43:11,520 --> 00:43:12,960
Я хотел, чтобы вы остались.

528
00:43:14,120 --> 00:43:15,600
Обычно я не такой.

529
00:43:17,560 --> 00:43:19,680
Но иногда, когда проигрываю,
становлюсь хуже.

530
00:43:29,240 --> 00:43:31,160
Спасибо, Кёрли.

531
00:43:33,040 --> 00:43:35,480
В моих башмаках она как картинка,
правда, Том?

532
00:43:35,480 --> 00:43:37,600
Проводи её до станции, Кёрли.

533
00:43:37,600 --> 00:43:39,360
Ага.

534
00:43:41,160 --> 00:43:43,400
Ни одной минутой больше,
ни одним пенни меньше.

535
00:43:43,400 --> 00:43:45,760
Эта болтовня про аскетизм нации,

536
00:43:45,760 --> 00:43:48,520
про время затянуть пояса потуже

537
00:43:48,520 --> 00:43:50,880
должна встретить решительный отпор.

538
00:43:50,880 --> 00:43:53,320
Мы не потерпим никаких уменьшений зарплаты.

539
00:43:53,320 --> 00:43:58,000
Мы не примем увеличения рабочего дня
за ту же ставку!

540
00:43:58,000 --> 00:44:01,480
Плечом к плечу с шахтёрами,
портовыми рабочими,

541
00:44:01,480 --> 00:44:04,040
железнодорожниками и сталелитейщиками

542
00:44:04,040 --> 00:44:07,040
мы объединимся перед бурей,

543
00:44:07,040 --> 00:44:09,120
которая надвигается на наш город!

544
00:44:26,200 --> 00:44:28,080
Джесси Иден?

545
00:44:28,080 --> 00:44:29,720
Да?

546
00:44:29,720 --> 00:44:31,560
Я бы хотела купить вам выпить.

547
00:44:31,560 --> 00:44:35,040
Боюсь, что в близлежащих пабах не допустят,
чтобы женщины пили без мужчин.

548
00:44:35,040 --> 00:44:37,000
Я уверена, всё будет нормально.

549
00:44:37,000 --> 00:44:39,360
Я знаю вас откуда-то.

550
00:44:39,360 --> 00:44:40,800
Я Ада Торн.

551
00:44:42,000 --> 00:44:43,720
Бывшая Шелби.

552
00:44:44,800 --> 00:44:46,560
У меня есть предложение о зарплате,

553
00:44:46,560 --> 00:44:50,760
которое мой брат не может сказать лично
из-за своего высокомерия и гордыни.

554
00:45:01,800 --> 00:45:04,040
Простите, дамы, мы не...

555
00:45:06,760 --> 00:45:07,960
Что «не»?

556
00:45:09,160 --> 00:45:11,280
Всё хорошо. Простите. Я не...

557
00:45:11,280 --> 00:45:14,600
«Что будете пить, леди?»
Вот что вы должны были сказать.

558
00:45:14,600 --> 00:45:16,320
Да. Извините.

559
00:45:16,320 --> 00:45:17,960
Что вы будете пить?

560
00:45:17,960 --> 00:45:19,600
Пиво. Пинту.

561
00:45:19,600 --> 00:45:21,480
И виски со льдом.

562
00:45:21,480 --> 00:45:23,680
Боюсь, у нас нет льда.

563
00:45:23,680 --> 00:45:26,360
Постарайтесь, чтобы
в следующий раз у вас был лёд.

564
00:45:26,360 --> 00:45:29,400
Мы ставим ваш паб на учёт
в связи с отсутствием льда.

565
00:45:41,360 --> 00:45:44,080
Есть разные пути достичь равенства.

566
00:45:47,240 --> 00:45:49,920
Прежде чем вы станете поздравлять себя,

567
00:45:49,920 --> 00:45:54,000
скажу, что меня не впечатляет
ваша власть, которой вы запугиваете людей.

568
00:45:54,000 --> 00:45:56,960
А меня впечатлила ваша способность

569
00:45:56,960 --> 00:45:59,200
стоять перед большой аудиторией и говорить.

570
00:45:59,200 --> 00:46:01,080
Я никогда не могла сделать это.

571
00:46:01,080 --> 00:46:03,240
Я слышала, люди говорят про вас.

572
00:46:03,240 --> 00:46:05,320
Вы пропагандируете
вооружённое восстание.

573
00:46:05,320 --> 00:46:08,000
«Шелби Компани Лимитед»
готова предложить равную оплату

574
00:46:08,000 --> 00:46:12,200
для мужчин и женщин
на всех наших фабриках,

575
00:46:12,200 --> 00:46:14,120
и отменить снижение зарплаты для мужчин.

576
00:46:14,120 --> 00:46:16,200
В обмен на что?

577
00:46:20,560 --> 00:46:23,480
В обмен на кое-что необычное.

578
00:46:23,480 --> 00:46:25,600
Впрочем, это похоже на моего брата.

579
00:46:25,600 --> 00:46:27,400
Чего он хочет?

580
00:46:27,400 --> 00:46:29,640
Посидеть и поговорить с вами.

581
00:46:29,640 --> 00:46:33,000
Если он отменит снижение зарплаты,
нам не о чем будет говорить.

582
00:46:33,000 --> 00:46:35,920
Он хочет поговорить
о социализме и революции.

583
00:46:37,600 --> 00:46:39,240
Господи, вы серьёзно?

584
00:46:39,240 --> 00:46:41,400
Мой брат — букмекер.

585
00:46:41,400 --> 00:46:43,080
Букмекеры страхуют свои ставки.

586
00:46:43,080 --> 00:46:45,200
Иногда аутсайдеры побеждают.

587
00:46:45,200 --> 00:46:47,320
Из-за того, что мы
остановили его автобусы сегодня,

588
00:46:47,320 --> 00:46:49,680
он думает, что мы входим в число
скакунов и наездников?

589
00:46:49,680 --> 00:46:52,120
Помимо всего прочего,
мой брат — очень рациональный человек.

590
00:46:52,120 --> 00:46:54,880
Помимо чего? Помимо кулаков,

591
00:46:54,880 --> 00:46:58,480
ножей, пистолетов, убийств...
— Да. Помимо всего этого.

592
00:47:00,560 --> 00:47:03,400
Скажите своему брату,
что когда мы придём к власти,

593
00:47:03,400 --> 00:47:06,080
все средства производства
будут принадлежать рабочим.

594
00:47:06,080 --> 00:47:09,080
Основная индустрия будет находиться
под контролем правительства.

595
00:47:09,080 --> 00:47:11,520
А бирмингемская ратуша —
довольно симпатичное здание,

596
00:47:11,520 --> 00:47:12,760
так что мы думаем сохранить её.

597
00:47:12,760 --> 00:47:15,000
А что ещё он должен знать?

598
00:47:17,680 --> 00:47:19,000
Это произойдёт.

599
00:47:22,000 --> 00:47:24,600
Вы не жалеете немного,
что слишком рано сели на корабль?

600
00:47:26,080 --> 00:47:27,960
Он хочет пригласит вас на обед.

601
00:47:27,960 --> 00:47:30,720
Мне совсем нечего надеть.

602
00:47:30,720 --> 00:47:32,440
Вам нужно будет надеть ботинки.

603
00:47:32,440 --> 00:47:35,480
Он приглашает вас на обед
в пункт сбора металлолома.

604
00:47:35,480 --> 00:47:37,360
Он сказал, что вы оцените этот жест.

605
00:47:40,080 --> 00:47:43,440
Если вы не придёте, предложение
о равенстве оплаты отменяется.

606
00:47:45,120 --> 00:47:48,760
— Так нельзя решать дела профсоюза.
— Ну,

607
00:47:48,760 --> 00:47:52,960
нам всем приходится приносить в жертву
личные интересы ради общего блага.

608
00:47:52,960 --> 00:47:54,160
Верно?

609
00:48:10,840 --> 00:48:12,280
Так.

610
00:48:18,000 --> 00:48:20,880
Ёбаный ад, здесь же воняет свининой!

611
00:48:22,760 --> 00:48:24,720
Совсем не кошерно.

612
00:48:27,600 --> 00:48:29,200
«Приезжайте в Смолл Хит,

613
00:48:29,200 --> 00:48:33,000
здесь так же хуёво дышать,
как в самом аду».

614
00:48:36,800 --> 00:48:39,040
Где все?

615
00:48:39,040 --> 00:48:41,320
Согни ноги, дорогой.

616
00:48:41,320 --> 00:48:44,000
Ебать меня, похоже он ещё вырос
с тех пор, как мы выехали из Лондона.

617
00:48:44,000 --> 00:48:47,600
Он как гриб, точно? Растёт в темноте.
— Мне нужно пописать.

618
00:48:47,600 --> 00:48:50,360
Нужно? Ну, давай, тут всё место
как один сортир.

619
00:48:50,360 --> 00:48:52,920
Так что давай, облегчись тут.

620
00:48:55,320 --> 00:48:56,920
Где все?

621
00:49:00,680 --> 00:49:03,480
Измаил, пожалуйста, нажми,
чтобы созвать всех на молитву.

622
00:49:08,320 --> 00:49:09,760
Давай, нажми.

623
00:49:14,880 --> 00:49:16,840
Спасибо. Спасибо.

624
00:49:37,680 --> 00:49:40,440
— Доброе утро, Алфи.
— Привет, привет.

625
00:49:40,440 --> 00:49:43,000
Как это так, все лежат в ёбаных кроватях?

626
00:49:44,120 --> 00:49:46,960
Это, видимо, Голиаф.

627
00:49:46,960 --> 00:49:48,360
Верно.

628
00:49:48,360 --> 00:49:50,840
Позвольте представить вам Давида.

629
00:49:50,840 --> 00:49:52,920
Сюда, парни.

630
00:49:52,920 --> 00:49:55,640
Я полагаю, Давид уже встал с постели?

631
00:49:57,960 --> 00:50:02,480
Ну, короче, разница, короче,
между ромом и джином, вот,

632
00:50:02,480 --> 00:50:05,560
в том, что джин, короче,
вызывает меланхолию.

633
00:50:05,560 --> 00:50:08,080
А ром побуждает к жестокости,

634
00:50:08,080 --> 00:50:12,320
а кроме того, освобождает
от угрызений совести.

635
00:50:12,320 --> 00:50:15,760
Я слышал, тебе скорее нужен
старый добрый ром

636
00:50:15,760 --> 00:50:18,320
на данный момент, а не джин, дружок.

637
00:50:20,240 --> 00:50:23,320
Ну и ну. Братец, да у тебя тут
ёбаные скворцы, дружок.

638
00:50:23,320 --> 00:50:26,000
Ты понимаешь? От их дерьма
трубы ржавеют.

639
00:50:26,000 --> 00:50:29,680
Эти ублюдки понимают только один язык.
— Ладно, Алфи.

640
00:50:29,680 --> 00:50:31,640
Не нужно.

641
00:50:31,640 --> 00:50:34,720
Всё в порядке. Я завёл пустельгу.

642
00:50:34,720 --> 00:50:37,040
Я слышал, у тебя тут итальянцы, дружок.

643
00:50:37,040 --> 00:50:40,600
А для них ты завёл пустельгу?
— Да.

644
00:50:40,600 --> 00:50:42,600
Для них я тоже заведу пустельгу.

645
00:50:42,600 --> 00:50:45,160
Ну, всё согласовано, да?

646
00:50:46,240 --> 00:50:49,000
А, слаб стал глазами,

647
00:50:49,000 --> 00:50:51,800
не надо было много щуриться, верно?

648
00:50:51,800 --> 00:50:55,240
Ты пахнешь дымом,

649
00:50:55,240 --> 00:50:58,200
углём и лошадьми.

650
00:50:58,200 --> 00:51:00,720
Ты вернулся на своё место, Томми.

651
00:51:01,800 --> 00:51:04,440
Я знаю, ты не пробуешь.
Но у тебя хороший нос.

652
00:51:05,480 --> 00:51:08,440
Короче, ну, тебе надо спросить себя,
на полном серьёзе,

653
00:51:08,440 --> 00:51:11,200
типа, хотел ли я когда-нибудь
ссать и срать внутри зданий?

654
00:51:11,200 --> 00:51:14,360
Или на самом деле я был рождён,
чтобы испражняться в чистых полях

655
00:51:14,360 --> 00:51:17,560
и в деревенских сортирах? Это очень
важный экзистенциальный вопрос, Томми.

656
00:51:17,560 --> 00:51:20,280
Потому что твой народ, твой класс

657
00:51:20,280 --> 00:51:22,760
и мои единоверцы на самом деле
довольно похожи,

658
00:51:22,760 --> 00:51:24,960
потому что от этого никак не отмыться,

659
00:51:24,960 --> 00:51:27,640
короче, это впитываешь
с молоком матери.

660
00:51:29,560 --> 00:51:31,240
Хм, нет.

661
00:51:31,240 --> 00:51:33,080
Американцы любят слаще.

662
00:51:36,080 --> 00:51:37,640
Что ты слышал, Алфи?

663
00:51:37,640 --> 00:51:40,840
— Я слышал, стреляли в полисмена. Кто стрелял?
— Моя пустельга.

664
00:51:40,840 --> 00:51:43,400
Короче, я оценил, очень хорошо.

665
00:51:43,400 --> 00:51:45,160
Где сицилийцы?

666
00:51:45,160 --> 00:51:50,240
Они берут у Сабини автомобили
и ещё ночуют у него.

667
00:51:50,240 --> 00:51:51,560
— А подкрепление?
— О, нет,

668
00:51:51,560 --> 00:51:54,160
это же сицилийцы, они никому
не доверяют, кроме тех, кто

669
00:51:54,160 --> 00:51:57,460
как вырос первый волос на лобке,
сразу бежит козу ебать.

670
00:51:57,660 --> 00:51:59,140
Они очень преданы традициям.

671
00:51:59,440 --> 00:52:01,640
— Сколько их?
— 11.

672
00:52:01,640 --> 00:52:06,600
Достаточно, чтобы завалить человека, который
повесил орден на яйца, и ждёт, когда они оторвутся.

673
00:52:08,560 --> 00:52:11,720
Настоящий вопрос в том, Алфи,

674
00:52:11,720 --> 00:52:13,680
на чьей стороне ты играешь?

675
00:52:13,680 --> 00:52:15,520
О, нет.

676
00:52:15,520 --> 00:52:17,400
Ёбаный ад.

677
00:52:17,400 --> 00:52:19,680
Что это за мир такой,
и как растить детей,

678
00:52:19,680 --> 00:52:22,720
когда твой собственный друг
задаёт тебе такой вопрос?!

679
00:52:22,720 --> 00:52:25,920
Правда такова, Томми, что скоро
ты станешь на хуй мёртвым.

680
00:52:25,920 --> 00:52:27,880
И тогда твои скворцы, короче,

681
00:52:27,880 --> 00:52:30,160
они выклюют твои голубые глаза,

682
00:52:30,160 --> 00:52:33,600
а вороны растащат твоё золото и ордена,

683
00:52:33,600 --> 00:52:34,960
и очень скоро будет так, словно

684
00:52:34,960 --> 00:52:36,920
тебя вообще на хуй никогда не было.

685
00:52:36,920 --> 00:52:40,480
— Томми, там... какие-то люди идут.
— Пусть проходят.

686
00:52:42,200 --> 00:52:44,800
Передай от меня Дарби Сабини,

687
00:52:44,800 --> 00:52:47,680
что если итальянцы победят,
они не захотят уезжать.

688
00:52:47,680 --> 00:52:49,360
После меня будет он,

689
00:52:49,360 --> 00:52:51,240
потом ты, потом Титаник.

690
00:52:51,240 --> 00:52:52,880
Это же грёбаная мафия, Алфи.

691
00:52:52,880 --> 00:52:55,800
Они приехали сюда и не могут поверить,
что наши полисмены не вооружены.

692
00:52:55,800 --> 00:52:59,040
Они могут гнать спирт,
и это не противозаконно.

693
00:52:59,040 --> 00:53:01,320
Они пришли сюда,
и им нравится то, что они увидели.

694
00:53:01,320 --> 00:53:03,640
Они пришли, чтобы остаться здесь.

695
00:53:03,640 --> 00:53:08,360
Мистер Шелби? Мы пришли обсудить
награду за поединок.

696
00:53:08,360 --> 00:53:10,520
Это твоя пустельга?

697
00:53:10,520 --> 00:53:13,000
Томми, когда заходит бомж
с такой причёской,

698
00:53:13,000 --> 00:53:15,560
в голове сразу возникает вопрос
«Может, я что-то перепутал?».

699
00:53:15,560 --> 00:53:17,560
— Кто ты, блядь, такой?
— Кто я, блядь, такой?

700
00:53:17,560 --> 00:53:19,560
Кто он, блядь, такой?

701
00:53:19,560 --> 00:53:21,720
Я, мой друг,

702
00:53:21,720 --> 00:53:25,440
я — дядя, и покровитель, и торговый агент

703
00:53:25,440 --> 00:53:27,760
вот этой вот невьебенной хрени,

704
00:53:27,760 --> 00:53:32,000
в чьей тени ничего
ни доброго, ни богоугодного
никогда, на хуй, не вырастет.

705
00:53:32,000 --> 00:53:36,240
В общем, это, короче, чемпион
Южной Англии в полусреднем весе.

706
00:53:36,240 --> 00:53:39,400
Разные религии смешались в его крови,
поэтому он неугоден Богу.

707
00:53:39,400 --> 00:53:41,320
Он был призван самим Сатаной,

708
00:53:41,320 --> 00:53:43,800
прежде чем тот бежал в страхе
от его несоразмерности,

709
00:53:43,800 --> 00:53:47,040
он не может жениться
из-за своих убийственных размеров,

710
00:53:47,040 --> 00:53:49,520
его родная мать, охваченная ужасом,
отреклась, на хуй, от него.

711
00:53:49,520 --> 00:53:51,800
И вот он стоит перед вами,

712
00:53:51,800 --> 00:53:56,600
словно первый представитель
какого-то нового, на хуй, вида!

713
00:53:59,400 --> 00:54:01,200
Любой человек, которого ты выставишь
против него,

714
00:54:01,200 --> 00:54:04,480
будет словно засунут
в охуенную мясорубку, дружок.

715
00:54:06,560 --> 00:54:09,360
И ты предложишь своего сына?

716
00:54:18,160 --> 00:54:19,760
Назначьте дату, мистер Шелби.

717
00:55:02,880 --> 00:55:06,160
— Мы сделали всё перед выходными, Томми?
— Да.

718
00:55:06,160 --> 00:55:09,200
Твоя мать позвала меня в Фонд.
На раздачу призов.

719
00:55:11,560 --> 00:55:12,800
Только тебя?

720
00:55:15,000 --> 00:55:16,240
Только меня.

721
00:55:17,840 --> 00:55:19,360
А что?

722
00:55:19,360 --> 00:55:20,340
Просто так.

723
00:55:20,840 --> 00:55:22,480
Просто так.

724
00:55:24,080 --> 00:55:25,520
Просто так.

725
00:55:28,120 --> 00:55:29,640
Пока, Майкл.

726
00:55:32,200 --> 00:55:33,520
Томми!

727
00:55:36,080 --> 00:55:37,560
Да?

728
00:55:41,160 --> 00:55:42,640
Хороших выходных.

