﻿1
00:00:01,220 --> 00:00:03,470
Если итальянцы победят, они не уедут.

2
00:00:03,490 --> 00:00:05,080
Они пришли, чтобы остаться здесь.

3
00:00:05,100 --> 00:00:08,320
Лондонская разведка отрядила
семь человек в Бирмингем.

4
00:00:08,360 --> 00:00:10,560
Их список возглавляет Ада Торн.

5
00:00:10,740 --> 00:00:13,910
У Альфи Соломонса есть боец.
Он говорит, это деньги за просто так.

6
00:00:13,930 --> 00:00:17,490
Это чемпион Южной Англии
в полусреднем весе.

7
00:00:17,550 --> 00:00:19,470
Назначьте дату, мистер Шелби.

8
00:00:19,490 --> 00:00:21,970
Перестань пить виски,
перейди на тёмное пиво,

9
00:00:22,000 --> 00:00:24,420
и сходи к доктору насчёт этого ребёнка.

10
00:00:24,420 --> 00:00:26,580
Проконтролируй, чтобы Томми
был свободен в эту пятницу.

11
00:00:26,580 --> 00:00:28,740
Скажи ему, что я заняла это время.

12
00:00:28,740 --> 00:00:30,420
Ты согласилась сдать Томми,

13
00:00:30,420 --> 00:00:31,460
чтобы спасти мою жизнь.

14
00:01:20,020 --> 00:01:21,620
Прострелите ему шины.

15
00:01:23,020 --> 00:01:24,980
<i>Он может решить сдаться.</i>

16
00:01:25,050 --> 00:01:29,380
Но помните, последний выстрел за мной.

17
00:02:16,260 --> 00:02:18,380
Не выходите, дорогая!

18
00:02:46,220 --> 00:02:47,540
Давай!

19
00:03:01,140 --> 00:03:02,500
Вперёд, вперёд!

20
00:03:05,380 --> 00:03:07,000
<i>Он был готов!</i>

21
00:03:07,570 --> 00:03:09,220
<i>Не дайте ему уйти!</i>

22
00:03:12,330 --> 00:03:14,640
<i>Эта сука солгала мне!</i>

23
00:03:16,540 --> 00:03:17,900
Давай!

24
00:03:31,560 --> 00:03:35,220
Всё в порядке, дорогая, всё в порядке.
Заходите внутрь. Заходите внутрь.

25
00:03:35,220 --> 00:03:37,460
Не выходите наружу.

26
00:04:46,420 --> 00:04:48,340
Не подходи к окну.

27
00:04:48,340 --> 00:04:50,460
Сидите тут.

28
00:05:02,980 --> 00:05:05,980
Всем оставаться на своих местах
и не выходить!

29
00:05:05,980 --> 00:05:07,940
Приказ Острых Козырьков!

30
00:05:07,940 --> 00:05:09,100
Давай!

31
00:06:00,660 --> 00:06:01,820
Иди сюда.

32
00:06:10,980 --> 00:06:14,220
Куда? Куда он пошёл?

33
00:06:17,500 --> 00:06:19,020
Ты уверен?

34
00:07:13,820 --> 00:07:15,280
<i>Это я!</i>

35
00:07:49,780 --> 00:07:50,820
Эй!

36
00:07:56,740 --> 00:07:57,820
Лука.

37
00:07:58,450 --> 00:08:00,500
<i>— Давай уйдём отсюда.</i>
— Нет!

38
00:08:00,540 --> 00:08:03,370
<i>Он знает эти места. А мы нет.</i>

39
00:08:04,090 --> 00:08:05,800
<i>Мы загнали его в угол.</i>

40
00:08:05,810 --> 00:08:07,810
<i>Мы доберёмся до него.</i>

41
00:08:19,810 --> 00:08:21,810
<i>Подлая тварь, стреляет в лежачего!</i>

42
00:08:23,080 --> 00:08:25,080
<i>Ты будешь отмщён!</i>

43
00:08:39,200 --> 00:08:42,180
<i>— Ты спятил? Хочешь, чтобы тебя убили?
— Это точно он.</i>

44
00:08:42,190 --> 00:08:44,190
<i>Прикрой меня.</i>

45
00:08:45,350 --> 00:08:49,220
Я знаю, у тебя свои полицейские
в этом грязном вонючем городишке,

46
00:08:49,220 --> 00:08:53,780
но ты умрёшь раньше, чем они будут здесь.

47
00:08:54,660 --> 00:09:00,100
Давай. Я и ты, Томми, давай.

48
00:09:14,100 --> 00:09:16,100
<i>Господи.</i>

49
00:09:17,410 --> 00:09:19,410
<i>Отмщение в руках твоих.</i>

50
00:09:21,280 --> 00:09:25,280
<i>Отец мой. Посмотри на меня.</i>

51
00:09:26,990 --> 00:09:28,990
<i>Отмщение</i>

52
00:09:30,810 --> 00:09:32,810
<i>и в твоих руках тоже.</i>

53
00:10:02,780 --> 00:10:05,340
Хватит! Я сказал, хватит!

54
00:10:05,340 --> 00:10:08,740
Я сказал, хватит! Проваливайте!

55
00:10:08,740 --> 00:10:12,180
Живо. Хватит!

56
00:10:12,180 --> 00:10:14,100
Какого хера ты тут делаешь?

57
00:10:14,100 --> 00:10:15,940
Спасаю твою жизнь.

58
00:10:15,940 --> 00:10:19,100
Или его. Я полицейский, Томми,

59
00:10:19,100 --> 00:10:23,180
я чёртов полицейский, Томми.
Исполняю свой долг.

60
00:10:23,180 --> 00:10:24,460
Чтобы остановить всё это!

61
00:10:28,500 --> 00:10:30,780
Есть три тела, которые надо убрать.

62
00:10:30,780 --> 00:10:33,580
Нет. Хватит.

63
00:10:33,580 --> 00:10:36,380
Скажите людям, которые тут живут,

64
00:10:36,380 --> 00:10:40,300
что они могут продолжать свои дела.

65
00:10:40,300 --> 00:10:44,420
Скажите им, что законные силы
вернулись на своё место.

66
00:10:45,820 --> 00:10:48,700
Ты слышал, Томми?

67
00:10:48,700 --> 00:10:50,220
Солдаты придут.

68
00:11:24,040 --> 00:11:26,140
Знаешь, я помню самый первый раз,

69
00:11:26,140 --> 00:11:28,380
когда ты подрался с полицейским.

70
00:11:28,380 --> 00:11:30,060
Когда ты получил орден от короля,

71
00:11:30,060 --> 00:11:32,100
я думала, что больше такое не повторится.

72
00:11:40,820 --> 00:11:43,140
Что ты скажешь Артуру?

73
00:11:44,860 --> 00:11:46,100
Я скажу правду.

74
00:11:50,580 --> 00:11:52,020
Они тут.

75
00:12:12,110 --> 00:12:18,180
Итак. Что за херня была сегодня, Томми?

76
00:12:19,220 --> 00:12:22,180
Мы все слышали про стрельбу
на Артиллери Сквэр.

77
00:12:22,180 --> 00:12:23,340
Всё так.

78
00:12:24,820 --> 00:12:26,060
Сегодня я убил трёх человек.

79
00:12:28,020 --> 00:12:29,740
Теперь наших врагов стало 8.

80
00:12:32,860 --> 00:12:37,860
Я думаю, ну... я думаю,
они застали тебя врасплох?

81
00:12:37,860 --> 00:12:39,580
Нет. Я знал, что они будут.

82
00:12:41,620 --> 00:12:46,500
Вскоре после Рождества
я получила письмо от Луки Чангретты.

83
00:12:47,780 --> 00:12:50,380
Он предлагал пощадить моего сына,
если я выдам Томми,

84
00:12:51,700 --> 00:12:53,180
и я выдала Томми.

85
00:12:53,180 --> 00:12:56,340
Это был наш общий план с Полли.

86
00:12:56,340 --> 00:13:00,580
Я знал, что Лука захочет сам спустить курок,

87
00:13:00,580 --> 00:13:02,820
поэтому нам удалось заманить его сюда.

88
00:13:03,980 --> 00:13:05,820
Ты псих ненормальный, Томми.

89
00:13:05,820 --> 00:13:10,140
Да, Луку взять не удалось,
но я взял троих. В общем, так.

90
00:13:10,140 --> 00:13:11,300
Такая история.

91
00:13:12,340 --> 00:13:14,460
Эй, иди сюда. Вот классный парень.

92
00:13:14,460 --> 00:13:17,000
Я думал, ты уже совсем размяк.

93
00:13:17,700 --> 00:13:18,820
Так ты взял троих?

94
00:13:18,820 --> 00:13:20,140
Да, троих.

95
00:13:20,140 --> 00:13:23,140
— Выпью за тебя, Том.
— Сумасшедший ты ублюдок.

96
00:13:31,660 --> 00:13:34,980
Скоро ты... Тебе нужна встряска,

97
00:13:34,980 --> 00:13:38,780
когда кровь начинает замерзать. Пойдём выпьем.

98
00:13:38,780 --> 00:13:41,020
Пап? Ты взял три чего?

99
00:13:41,780 --> 00:13:45,860
Я взял три шиллинга за лошадь,
которая стоила два, мой мальчик.

100
00:13:45,860 --> 00:13:46,900
Пойдёшь с нами?

101
00:14:16,020 --> 00:14:20,060
Хочешь выпить, Лиззи? У меня был трудный день.

102
00:14:21,020 --> 00:14:24,220
Я больше не пью ни виски, ни джин, Том.

103
00:14:24,220 --> 00:14:25,500
Почему?

104
00:14:28,020 --> 00:14:29,820
Говорят, это вредно для ребёнка.

105
00:14:36,780 --> 00:14:39,620
Да, он может быть только твоим.

106
00:14:40,060 --> 00:14:41,100
В тот день у канала,

107
00:14:41,100 --> 00:14:43,440
когда ты трахал другую
в своей голове.

108
00:14:44,560 --> 00:14:46,480
Но забеременела не она.

109
00:14:53,540 --> 00:14:54,780
Присядь, Лиззи.

110
00:15:09,140 --> 00:15:10,940
Послушай, я знаю одну жещину, Лиззи...

111
00:15:10,940 --> 00:15:12,580
Ты знаешь много женщин, Томми.

112
00:15:13,500 --> 00:15:15,940
Если ты ещё не понял,
значит ты меня не знаешь, —

113
00:15:16,860 --> 00:15:18,020
я оставлю его.

114
00:15:20,140 --> 00:15:22,380
А кто будет вести дела
в моём грёбаном офисе?

115
00:15:25,480 --> 00:15:27,040
Найдёшь кого-нибудь.

116
00:15:28,700 --> 00:15:34,180
Тогда тебе лучше написать
объявление в газету.

117
00:15:34,180 --> 00:15:35,780
Я ещё не на сносях.

118
00:15:37,260 --> 00:15:39,780
Ты не будешь ходить на работу
с моим ребёнком внутри.

119
00:15:43,820 --> 00:15:45,780
Блядь, теперь руки затряслись.

120
00:15:48,460 --> 00:15:51,660
Всё хорошо, Том. Всё будет хорошо.

121
00:15:55,300 --> 00:16:00,100
Кругом смерть, Лиззи.
Блядь, давай просто поживём.

122
00:16:07,660 --> 00:16:09,360
Я взял троих.

123
00:16:10,780 --> 00:16:11,820
Я знаю, Том.

124
00:16:15,380 --> 00:16:16,860
Одного в упор.

125
00:16:18,340 --> 00:16:21,220
Ребёнок. Маленькая копия нас с тобой.

126
00:16:25,180 --> 00:16:26,300
В упор, Лиззи.

127
00:16:29,700 --> 00:16:31,100
Он смотрел на меня.

128
00:16:44,020 --> 00:16:45,300
Ты будешь получать еженедельное пособие

129
00:16:46,300 --> 00:16:47,820
от компании.

130
00:16:48,860 --> 00:16:50,660
Бизнес процветает.

131
00:16:50,660 --> 00:16:52,740
Давай купим симпатичный домик.

132
00:16:55,460 --> 00:16:57,020
Пошли, я отвезу тебя домой.

133
00:17:37,380 --> 00:17:38,780
Просто посмотрю.

134
00:18:35,260 --> 00:18:38,580
— Блядь!
— Линда?

135
00:18:38,580 --> 00:18:39,900
Артур, ты до смерти меня напугал.

136
00:18:39,900 --> 00:18:43,140
Линда...

137
00:18:45,260 --> 00:18:48,660
Линда, мне надо, чтобы ты
снова спасла меня. Я умираю.

138
00:18:48,660 --> 00:18:50,780
Ты опять пьян.

139
00:18:50,780 --> 00:18:52,460
Я опять пьян.

140
00:18:54,140 --> 00:18:55,660
Я опять пьян.

141
00:18:58,100 --> 00:19:00,180
Мне нужно, чтобы ты спасла меня.

142
00:19:01,860 --> 00:19:05,020
Скажи, что ты сказала мне утром.

143
00:19:05,020 --> 00:19:07,180
Скажи. Повтори это.

144
00:19:07,900 --> 00:19:10,940
Скажи мне. Говори.

145
00:19:10,940 --> 00:19:11,980
Скажи мне.

146
00:19:13,380 --> 00:19:15,860
Мы вернёмся в наш сад

147
00:19:16,950 --> 00:19:19,620
до того, как начнутся посадки.

148
00:19:21,820 --> 00:19:23,060
Только одна зима.

149
00:19:24,220 --> 00:19:26,060
Только одна зима.

150
00:19:32,980 --> 00:19:34,260
Иди в постель, Артур.

151
00:19:41,220 --> 00:19:42,820
Они едут, парни.

152
00:20:09,940 --> 00:20:14,820
Нет! Нет! Ни за что, блядь!

153
00:20:14,820 --> 00:20:16,860
Ты когда-нибудь ел ежа, Майкл?

154
00:20:18,420 --> 00:20:20,020
Я уеду обратно на этой машине.

155
00:20:20,020 --> 00:20:23,580
Майкл, ты номер два в списке Луки.

156
00:20:23,580 --> 00:20:25,460
Да, и я останусь в отеле.

157
00:20:25,460 --> 00:20:28,460
Если ты будешь в отеле,
я буду знать, где ты,

158
00:20:28,460 --> 00:20:30,020
как и люди, которые отвезут тебя,

159
00:20:30,020 --> 00:20:32,340
как и служащие отеля,

160
00:20:32,340 --> 00:20:33,860
а отель не ездит с места на место.

161
00:20:35,260 --> 00:20:37,660
Они даже не знают, где окажутся завтра.

162
00:20:37,660 --> 00:20:39,740
Их путь там, где пучок травы лежит
да ворон пролетел.

163
00:20:39,740 --> 00:20:41,620
И если кто-нибудь придёт за тобой, Майкл,

164
00:20:42,440 --> 00:20:44,940
Палмеры и Босвелы
вступят в бой за тебя.

165
00:20:48,220 --> 00:20:49,260
Возьми свои лекарства.

166
00:20:51,140 --> 00:20:53,820
— Я возьму.
— Обезболивающие.

167
00:20:53,820 --> 00:20:56,900
Наши лекари исцелят тебя гораздо быстрее.

168
00:20:58,180 --> 00:21:00,580
Они все грёбаные колдуньи.

169
00:21:00,580 --> 00:21:02,180
Проявите уважение, мистер Грей.

170
00:21:02,180 --> 00:21:05,500
Они согласились принять вас
из-за вашей крови.

171
00:21:12,460 --> 00:21:15,940
Возьми лекарства, возьми пистолет.

172
00:21:17,660 --> 00:21:20,780
Я не смогу выйти на связь,
так что звони ты.

173
00:21:22,700 --> 00:21:23,980
Мы что-нибудь придумаем.

174
00:21:27,410 --> 00:21:31,770
Томми говорит, это ненадолго.
А потом мы будем свободны.

175
00:21:40,180 --> 00:21:42,370
Может быть, ты чему-то научишься.

176
00:21:44,540 --> 00:21:48,700
Скажи, что твоя бабка
была цыганской принцессой

177
00:21:48,700 --> 00:21:50,880
по имени Бёрди Босвел.

178
00:21:51,860 --> 00:21:53,900
Ты королевской крови, Майкл.

179
00:22:08,180 --> 00:22:09,820
Это правда миссис Грей?

180
00:22:11,420 --> 00:22:15,300
Что? Разве я не похожа на королеву?

181
00:22:15,300 --> 00:22:17,260
Теперь, когда сказали, я приметил.

182
00:22:24,740 --> 00:22:27,300
Я слишком долго просидела в Смолл Хите.

183
00:22:29,780 --> 00:22:32,040
Пахнет весной.

184
00:22:37,300 --> 00:22:39,980
Вы знаете дорогу подольше, мистер Гольд?

185
00:22:42,500 --> 00:22:45,690
Я знаю дороги,
по которым можно ехать вечно.

186
00:22:46,700 --> 00:22:47,820
Садитесь, Ваше Величество.

187
00:23:14,960 --> 00:23:16,880
Я думал, вы занятая женщина.

188
00:23:19,640 --> 00:23:21,420
У вас есть время на это?

189
00:23:21,420 --> 00:23:22,780
Это мальчик?

190
00:23:22,780 --> 00:23:23,820
Это мальчик.

191
00:23:25,140 --> 00:23:28,020
Хорошо. Мальчики вкуснее.

192
00:23:37,540 --> 00:23:39,180
Возле костра мне снова 16.

193
00:23:42,860 --> 00:23:46,140
Знаете, когда полиция разыскивала
нашего отца, он увозил нас из города.

194
00:23:46,140 --> 00:23:48,500
Много дней мы ели только то,
что он мог поймать.

195
00:23:50,940 --> 00:23:53,820
У вас есть острый нож?

196
00:24:06,140 --> 00:24:07,660
Я слышал, вы ясновидящая.

197
00:24:10,580 --> 00:24:12,420
Я слышал, вы говорите с мёртвыми.

198
00:24:15,020 --> 00:24:16,060
Да.

199
00:24:20,660 --> 00:24:23,260
Ваша жена часто рядом с вами.

200
00:24:23,260 --> 00:24:24,660
Она присматривает за вами.

201
00:24:27,140 --> 00:24:28,500
А сейчас она присматривает за мной?

202
00:24:36,030 --> 00:24:37,270
Нет.

203
00:24:41,380 --> 00:24:43,260
Ваши предки были лекарями?

204
00:24:43,260 --> 00:24:45,140
Да, когда-то давно.

205
00:24:48,620 --> 00:24:51,020
У меня это открылось,
когда я сунула голову в петлю.

206
00:24:54,060 --> 00:24:58,100
Как будто высунул голову в окно
и можешь видеть весь мир.

207
00:25:00,740 --> 00:25:02,180
Дайте мне кролика

208
00:25:04,060 --> 00:25:05,580
и нож.

209
00:25:10,260 --> 00:25:17,100
Знаете, Полли, я думаю, именно
из-за вас Томми Шелби остаётся в живых

210
00:25:17,100 --> 00:25:18,660
все эти годы.

211
00:25:18,660 --> 00:25:20,460
Ну, мы оба помогаем друг другу выжить.

212
00:25:23,820 --> 00:25:26,660
Но я не просто высунула голову в окно,

213
00:25:28,380 --> 00:25:29,900
я с трудом протиснула её.

214
00:25:31,780 --> 00:25:34,500
Сперва я решила, что помешалась, но нет.

215
00:25:36,220 --> 00:25:38,380
Когда высовываешь голову в это окно,

216
00:25:39,500 --> 00:25:42,490
можешь делать всё, что хочешь,

217
00:25:43,920 --> 00:25:45,960
потому что нет никаких правил,

218
00:25:48,620 --> 00:25:50,300
нет никакой опасности.

219
00:25:56,140 --> 00:25:57,780
А теперь дайте мне нож.

220
00:26:15,580 --> 00:26:17,420
А теперь идите сюда.

221
00:26:23,340 --> 00:26:24,740
Я могу делать всё, что вздумается,

222
00:26:26,220 --> 00:26:27,780
когда я в настроении.

223
00:26:30,020 --> 00:26:31,780
Вы сильный, красивый мужчина,

224
00:26:33,900 --> 00:26:36,220
мы в таком прекрасном месте,

225
00:26:38,180 --> 00:26:42,380
и время пришло.

226
00:26:55,980 --> 00:26:58,980
Но кое-что вы должны знать, мистер Гольд.

227
00:26:58,980 --> 00:27:00,580
Я рассказывала Майклу,

228
00:27:00,580 --> 00:27:02,940
что никто не знает, где его искать,

229
00:27:04,140 --> 00:27:05,620
но вы знаете где.

230
00:27:06,660 --> 00:27:11,010
Если с Майклом что-то случится,
я стану вашим врагом.

231
00:27:12,540 --> 00:27:15,240
И ни один ваш нож не убьёт меня.

232
00:27:18,540 --> 00:27:19,740
Вы понимаете?

233
00:27:20,900 --> 00:27:21,940
Я понимаю.

234
00:27:25,220 --> 00:27:26,880
<i>Ты — дух прекрасный</i>

235
00:27:29,040 --> 00:27:30,170
<i>и свободный.</i>

236
00:27:50,740 --> 00:27:53,480
<i>Кэмден-таун, Лондон</i>

237
00:28:23,030 --> 00:28:24,310
Мистер Соломонс?

238
00:28:27,100 --> 00:28:30,100
Мой двоюродный брат родился слепым,

239
00:28:30,620 --> 00:28:34,500
и теперь я жертвую немалую сумму денег

240
00:28:34,500 --> 00:28:39,700
в общество, которое даёт
зрячих собак слепым евреям.

241
00:28:41,580 --> 00:28:46,220
Руководитель общества
рекомендует тем из нас,

242
00:28:46,220 --> 00:28:49,100
которым посчастливилось
обладать даром зрения,

243
00:28:49,820 --> 00:28:51,230
чтобы мы проводили, понимаешь,

244
00:28:51,240 --> 00:28:54,060
хотя бы полчаса в день
с закрытыми глазами,

245
00:28:54,060 --> 00:28:57,580
чтобы мы могли, ну, могли лучше понять

246
00:28:58,780 --> 00:29:04,500
что такое темнота, и чтобы
увеличили взносы, и всё такое.

247
00:29:07,260 --> 00:29:08,700
Сколько сейчас времени?

248
00:29:11,820 --> 00:29:14,500
— 8:29.
— Хорошо.

249
00:29:14,500 --> 00:29:17,380
Значит, мне ещё... мне осталась
ещё минута,

250
00:29:17,380 --> 00:29:19,080
но вы

251
00:29:19,960 --> 00:29:20,980
можете начинать.

252
00:29:20,980 --> 00:29:22,020
Давайте.

253
00:29:32,940 --> 00:29:35,220
Я Лука Чангретта.

254
00:29:35,220 --> 00:29:37,500
А, да, я знаю, кто ты такой.

255
00:29:37,500 --> 00:29:39,740
У тебя как-то не очень получается, верно?

256
00:29:39,740 --> 00:29:43,140
Ты проделал весь этот путь сюда,
в эту страну,

257
00:29:43,140 --> 00:29:46,020
чтобы убить Томми Шелби,

258
00:29:46,020 --> 00:29:49,740
но, я к тому,
что он ведь не убит, точно?

259
00:29:49,740 --> 00:29:51,320
Нет.

260
00:29:51,320 --> 00:29:54,090
— Нет.
— Не убит.

261
00:29:54,100 --> 00:29:56,260
Сколько времени мне осталось, дружок?

262
00:29:59,020 --> 00:30:02,340
10 секунд, 9 секунд,

263
00:30:02,340 --> 00:30:03,380
8 секунд,

264
00:30:04,650 --> 00:30:11,790
5, 4, 3, 2, 1.

265
00:30:13,580 --> 00:30:19,060
О, привет. Чем могу помочь?

266
00:30:22,740 --> 00:30:24,660
У меня есть для вас предложение.

267
00:30:24,660 --> 00:30:28,540
Ну, да, я как бы уже знаю, чего ты хочешь,

268
00:30:28,540 --> 00:30:31,540
но я просто хочу,
чтобы ты произнёс это вслух,

269
00:30:31,540 --> 00:30:34,860
чтобы я послушал,
насколько это глупо звучит.

270
00:30:34,970 --> 00:30:40,020
<i>У меня на этого типа
осталось 10 секунд терпения.</i>

271
00:30:40,100 --> 00:30:44,710
<i>Лука, нам говорили,
что он такой. Он нам нужен.</i>

272
00:30:44,980 --> 00:30:46,420
Ладно.

273
00:30:48,700 --> 00:30:51,300
Мы слышали, будет небольшой бой,

274
00:30:51,300 --> 00:30:52,580
боксёрский матч

275
00:30:52,580 --> 00:30:56,890
между вашим парнем
и парнем Томми Шелби в Бирмингеме.

276
00:30:56,890 --> 00:30:58,170
Ага.

277
00:30:58,170 --> 00:31:02,100
И вся семья Шелби будет там.

278
00:31:02,100 --> 00:31:07,220
И вы, мистер Соломонс, вы тоже будете там.

279
00:31:10,180 --> 00:31:13,140
Ясно. Что я тебе скажу?

280
00:31:13,140 --> 00:31:18,060
Вот подарок, он бесплатный,
в память о твоём визите.

281
00:31:18,060 --> 00:31:21,740
Ну и давай, топай.
Вон там выход на Бонни Стрит.

282
00:31:29,010 --> 00:31:31,440
Говорят, что ты умный парень.

283
00:31:32,980 --> 00:31:35,460
Ты знаешь, чего мы хотим,
до того, как мы сказали.

284
00:31:37,260 --> 00:31:38,620
Это забавно, потому что сейчас,

285
00:31:38,620 --> 00:31:44,580
похоже, я знаю, чего ты хочешь,
хоть ты ещё этого не сказал.

286
00:31:46,100 --> 00:31:47,380
Ну, ты будешь пробовать?

287
00:31:57,490 --> 00:32:01,800
<i>Я думаю, этот клоун хочет,
чтобы мы возили его ром.</i>

288
00:32:04,210 --> 00:32:05,810
<i>в Нью-Йорк.</i>

289
00:32:05,860 --> 00:32:07,380
Охуенно верно, дружок,

290
00:32:07,380 --> 00:32:10,300
иначе зачем бы ты тут ещё стоял
и переводил мой кислород?

291
00:32:10,300 --> 00:32:12,460
Потому что мне надо, чтобы 200 бочек в месяц

292
00:32:12,460 --> 00:32:16,500
продавали твои люди
и возили твои перевозчики.

293
00:32:16,500 --> 00:32:19,700
Дело в том, что люди
сейчас предпочитают джин.

294
00:32:20,980 --> 00:32:27,100
Ну, выход по-прежнему там, на Бонни Стрит.

295
00:32:29,140 --> 00:32:33,980
Ты охуенно спятил, понимаешь? 200 бочек?

296
00:32:36,540 --> 00:32:39,220
Что скажешь, кузен?

297
00:32:39,220 --> 00:32:40,860
И ещё я хочу немного наличных за работу.

298
00:32:41,980 --> 00:32:44,700
Так что я расписал всё здесь —

299
00:32:44,700 --> 00:32:47,940
список расценок, касающихся умерщвления

300
00:32:47,940 --> 00:32:49,660
близкого друга, вот.

301
00:32:49,660 --> 00:32:54,300
Итак, обычное убийство, ну,
это стоит 500 фунтов.

302
00:32:54,300 --> 00:32:57,060
Но нам надо добавить ещё 100,

303
00:32:57,060 --> 00:33:01,940
потому что Томми Шелби, как и я,
он из числа угнетённых людей,

304
00:33:01,940 --> 00:33:05,140
и ещё мне нужна тысяча сверху,

305
00:33:05,140 --> 00:33:09,180
потому что его брат — ёбнутый на голову,
и он придёт за мной.

306
00:33:09,180 --> 00:33:13,140
И ещё ты добавишь 100 сверху

307
00:33:13,140 --> 00:33:18,780
за то, что ты же
ёбаный макаронник, дружок.

308
00:33:20,340 --> 00:33:21,820
И ты.

309
00:33:22,900 --> 00:33:26,580
<i>— Он знает кто за нами стоит?</i>
— И чтобы заключить грязную сделку,

310
00:33:26,580 --> 00:33:28,980
которая бесконечно далека
от моих обычных дел,

311
00:33:28,980 --> 00:33:31,260
мне понадобится ещё 500 фунтов,

312
00:33:31,260 --> 00:33:33,540
потому что, как я уже
сказал ранее, Томми Шелби —

313
00:33:33,540 --> 00:33:36,460
мой очень и очень близкий друг.

314
00:33:37,900 --> 00:33:38,940
Общая сумма

315
00:33:38,940 --> 00:33:42,780
выписана здесь, в письменной форме. Продолжим.

316
00:33:43,250 --> 00:33:44,330
Хорошо.

317
00:33:45,460 --> 00:33:50,340
Мистер Соломонс, я выскажусь охуенно ясно.

318
00:33:51,860 --> 00:33:55,300
Вам не нужно никого убивать.

319
00:33:55,300 --> 00:33:57,540
У меня есть люди, которым я доверяю.

320
00:33:57,540 --> 00:33:59,980
Так что вы возьмёте моих ребят,

321
00:33:59,990 --> 00:34:02,460
и приведёте их на ринг, как помощников.

322
00:34:03,700 --> 00:34:05,740
Ну, чтобы сойти за моих помощников,

323
00:34:05,740 --> 00:34:08,660
сперва они должны сойти за евреев.

324
00:34:08,660 --> 00:34:09,780
Да?

325
00:34:09,780 --> 00:34:12,780
А для этого им придётся
заменить их природную

326
00:34:12,780 --> 00:34:18,740
ёбаную итальянскую спесь
на дух еврейской основательности.

327
00:34:18,740 --> 00:34:21,940
Мой дорогой друг Томас Шелби
сможет заметить разницу.

328
00:34:23,220 --> 00:34:29,500
В наши дни у нас на родине
многим, ну, понимаешь,

329
00:34:29,500 --> 00:34:31,340
евреям, им, ну,

330
00:34:35,100 --> 00:34:37,780
им приходится выдавать себя за итальянцев.

331
00:34:39,100 --> 00:34:42,940
Ладно, тогда добавь ещё тысячу к счёту

332
00:34:42,940 --> 00:34:45,420
за то что ты такой мудила, дружок.

333
00:34:45,740 --> 00:34:47,260
Хорошо?

334
00:34:51,980 --> 00:34:56,380
Ты проведёшь моих людей в Бирмингем?

335
00:34:58,830 --> 00:35:00,430
Ты сделаешь им обрезание.

336
00:35:01,860 --> 00:35:06,580
Им нужно будет сделать обрезание,
потому что Козырьки будут проверять.

337
00:35:06,580 --> 00:35:07,620
Ага?

338
00:35:09,280 --> 00:35:11,600
<i>Кусок дерьма.</i>

339
00:35:12,380 --> 00:35:15,940
Хорошо? Есть ещё пожелания?

340
00:35:15,940 --> 00:35:19,540
200 ёбаных бочек, мы заключили сделку.

341
00:35:21,510 --> 00:35:23,110
Не.

342
00:35:25,340 --> 00:35:27,940
— В чём дело?
— Ну...

343
00:35:27,940 --> 00:35:29,860
Я сказал, что мы заключили сделку.

344
00:35:29,860 --> 00:35:33,100
Ты что, заключил сделку, не торгуясь?

345
00:35:37,180 --> 00:35:39,620
Да, похоже, Томми Шелби был прав насчёт тебя.

346
00:35:42,340 --> 00:35:46,000
<i>Ты собираешься убить нас всех.</i>

347
00:36:11,020 --> 00:36:12,180
Ада Шелби?

348
00:36:13,230 --> 00:36:14,270
Нет.

349
00:36:37,500 --> 00:36:40,420
Она была вооружена, когда мы забирали её,
так что мы раздели её при обыске.

350
00:36:40,420 --> 00:36:42,740
— Можете идти.
— Да, сэр.

351
00:36:42,740 --> 00:36:45,300
Примите мои извинения, мисс Шелби,

352
00:36:45,300 --> 00:36:49,100
иногда военные слишком усердны.

353
00:36:50,140 --> 00:36:51,620
Ваши люди смотрели.

354
00:36:51,620 --> 00:36:53,260
Они получат выговор.

355
00:36:53,260 --> 00:36:54,710
Им не дожить до субботы.

356
00:36:56,180 --> 00:37:00,620
Одна голая женщина, угрожающая
всей британской армии —

357
00:37:00,620 --> 00:37:02,860
это много говорит о вашем характере.

358
00:37:06,900 --> 00:37:09,900
Я отвернусь, пока вы одеваетесь,
и потом, возможно, мы сможем поговорить.

359
00:37:12,700 --> 00:37:15,580
У меня есть досье
на всех членов вашей семьи.

360
00:37:16,580 --> 00:37:18,900
У вашей семьи выдающаяся история.

361
00:37:18,900 --> 00:37:20,700
Иди ты на хуй.

362
00:37:20,700 --> 00:37:22,900
И у меня есть чистый лист, на котором

363
00:37:22,900 --> 00:37:25,220
мы вместе можем написать
ближайшее будущее вашей семьи.

364
00:37:26,380 --> 00:37:28,140
Вы репетировали вашу речь —

365
00:37:28,140 --> 00:37:31,140
это много говорит о вашей неуверенности.

366
00:37:31,140 --> 00:37:34,460
Какого вы звания?
— Полковник. Я могу повернуться?

367
00:37:34,460 --> 00:37:37,060
Нет, если не хотите, чтобы вас ослепили.

368
00:37:37,060 --> 00:37:39,580
Извините. Начало вышло не очень хорошим.

369
00:37:40,860 --> 00:37:42,260
Начало чего?

370
00:37:42,260 --> 00:37:44,220
Три дня назад вас видели на собрании

371
00:37:44,220 --> 00:37:46,220
коммунистической партии Стетчфорда.

372
00:37:46,220 --> 00:37:49,060
Видели, как вы разговаривали
с женщиной по имени Джесси Иден.

373
00:37:50,100 --> 00:37:51,140
Повернитесь.

374
00:37:57,540 --> 00:37:58,820
Я ухожу.

375
00:38:01,020 --> 00:38:04,390
И можете сжечь это. Это в прошлом.

376
00:38:07,060 --> 00:38:09,060
Ада Шелби.

377
00:38:09,060 --> 00:38:13,100
Персона под наблюдением Особого отдела

378
00:38:13,100 --> 00:38:17,020
с момента, как вы вступили в коммунистическую
партию Бирмингема в июне 1919-го.

379
00:38:17,740 --> 00:38:20,660
Я больше не член коммунистической партии.

380
00:38:20,660 --> 00:38:22,540
Я знаю. Это не имеет значения.

381
00:38:23,660 --> 00:38:25,420
Как правило, самые активные диверсанты

382
00:38:25,420 --> 00:38:28,180
выходят из официальных списков,
чтобы избежать слежки.

383
00:38:29,180 --> 00:38:32,020
Так, слушайте, я объясню вам.

384
00:38:32,020 --> 00:38:34,900
Я вышла из коммунистической партии,

385
00:38:34,900 --> 00:38:37,620
потому что не верю больше
в идеи социализма.

386
00:38:37,620 --> 00:38:39,380
А теперь откройте дверь!

387
00:38:39,380 --> 00:38:43,180
Значит, в прошлом вас ослепила любовь.

388
00:38:45,400 --> 00:38:52,120
Нет, меня ослепила вера. Я верила, что люди
заслуживают справедливости. А это не так.

389
00:38:53,260 --> 00:38:57,580
Значит, вы арестовали меня за то,
что я выпила с Джесси Иден.

390
00:38:57,580 --> 00:39:01,220
Вы пили виски со льдом, а она — пиво.

391
00:39:04,740 --> 00:39:08,160
Я встречалась с Джесси Иден
из-за производственного конфликта.

392
00:39:08,980 --> 00:39:12,260
Глава хозяйственной части.
Перебежали на другую сторону?

393
00:39:12,260 --> 00:39:14,830
Если вы знаете, что я пью,
то вы знаете, на что я живу.

394
00:39:15,900 --> 00:39:21,340
Мисс Шелби, вы должны понять,
что сейчас очень необычное время.

395
00:39:21,340 --> 00:39:25,380
Готовится общая забастовка,
возможны попытки революции,

396
00:39:25,380 --> 00:39:27,700
скоро на улицах будут солдаты.

397
00:39:27,700 --> 00:39:28,860
Они уже на подготовке.

398
00:39:30,020 --> 00:39:35,100
И вы здесь, женщина, стоящая
двумя ногами в обоих лагерях.

399
00:39:36,140 --> 00:39:37,500
Потенциально очень полезная.

400
00:39:38,900 --> 00:39:40,260
Полезная для кого?

401
00:39:42,060 --> 00:39:44,260
Вам стоит спросить своего брата, Томаса.

402
00:40:00,140 --> 00:40:01,900
Постарайся, мать твою, сынок.

403
00:40:01,900 --> 00:40:03,580
Бой через два дня.

404
00:40:05,580 --> 00:40:06,980
Используй размах.

405
00:40:06,980 --> 00:40:09,700
Используй длинную руку.

406
00:40:12,580 --> 00:40:14,100
Уходи вниз.

407
00:40:16,940 --> 00:40:18,460
Вот так, под его туловище.

408
00:40:30,060 --> 00:40:32,420
Расскажи мне про полковника Бена Янгера.

409
00:40:36,220 --> 00:40:38,060
Что с ним?

410
00:40:38,250 --> 00:40:40,210
Он сделал мне предложение.

411
00:40:44,100 --> 00:40:46,700
Ты в моём кресле.

412
00:40:47,070 --> 00:40:48,990
Он сказал, что ты знаешь.

413
00:40:50,100 --> 00:40:52,740
И не забывай, я вижу, когда ты лжёшь.

414
00:40:52,740 --> 00:40:54,700
Бен Янгер был офицером

415
00:40:54,940 --> 00:40:58,380
уорикширской кавалерии во Фландрии.

416
00:41:01,020 --> 00:41:04,020
Единственный офицер, который
умел, блядь, ездить на лошади.

417
00:41:04,020 --> 00:41:05,860
Меня раздели при обыске.

418
00:41:09,020 --> 00:41:10,780
Двое солдат смотрели.

419
00:41:12,580 --> 00:41:14,580
Мне жаль, Ада.

420
00:41:19,460 --> 00:41:23,180
Арест был нужен, чтобы соседи видели
и пошли слухи.

421
00:41:23,610 --> 00:41:25,010
С Янгером всё в порядке.

422
00:41:29,060 --> 00:41:31,260
Янгер пришёл помочь мне.

423
00:41:34,940 --> 00:41:37,380
Бирмингем поручен ему.

424
00:41:37,380 --> 00:41:38,780
Кем поручен?

425
00:41:40,180 --> 00:41:44,220
Черчиллем, ёбаным королём,

426
00:41:44,220 --> 00:41:47,900
людьми, которые хотят остановить революцию.

427
00:41:47,900 --> 00:41:49,620
Тут нет ничего смешного, Ада.

428
00:41:51,460 --> 00:41:53,780
Министерство внутренних дел
принимает меры.

429
00:41:54,980 --> 00:41:56,700
Это часть этих мер.

430
00:41:58,100 --> 00:42:02,060
И как кавалер ордена Британской империи
Томми Шелби собирается остановить революцию?

431
00:42:03,260 --> 00:42:05,780
Джесси Иден приняла моё приглашение на обед.

432
00:42:05,780 --> 00:42:07,660
Ах, конечно!

433
00:42:07,660 --> 00:42:11,700
Я извиняюсь, Томми Шелби
остановит революцию своим хуем!

434
00:42:13,700 --> 00:42:15,900
Военных интересует не она,

435
00:42:15,900 --> 00:42:18,060
а люди, с ней связанные.

436
00:42:18,700 --> 00:42:22,100
Люди вроде тех, которыми были вы с Фредди.

437
00:42:23,180 --> 00:42:25,060
Люди, которые хотят кровавой революции.

438
00:42:27,140 --> 00:42:28,940
Если я войду в доверие к Джесси Иден,

439
00:42:30,060 --> 00:42:32,140
она даст мне имена подстрекателей,

440
00:42:33,500 --> 00:42:35,860
а я передам их королевской службе.

441
00:42:35,860 --> 00:42:38,220
Томми, Томми, дорогой,

442
00:42:39,460 --> 00:42:41,100
зачем человек, чьи медали ржавеют

443
00:42:41,100 --> 00:42:44,540
на дне канала Солтли,
хочет помочь британской армии?

444
00:42:49,300 --> 00:42:54,430
Мне предложили 3 пятилетних заказа

445
00:42:55,620 --> 00:42:58,260
на поставку военных грузовиков
британским военным

446
00:42:58,260 --> 00:43:02,180
в Индию, Цейлон, Сингапур и Бирму

447
00:43:02,180 --> 00:43:04,820
общей стоимостью 2 миллиона фунтов.

448
00:43:08,180 --> 00:43:09,900
А на твоих фабриках не будет забастовок,

449
00:43:09,900 --> 00:43:11,900
потому что Джесси Иден будет в твоей постели.

450
00:43:15,580 --> 00:43:18,100
Томми, это может произойти, только
если ты останешься в живых.

451
00:43:18,100 --> 00:43:19,860
Я собираюсь остаться в живых.

452
00:43:21,340 --> 00:43:24,660
Если я умру, вы все можете продолжить жить,
как жили раньше.

453
00:43:27,780 --> 00:43:31,060
Британская армия пришла ко мне, Ада.

454
00:43:33,340 --> 00:43:35,560
Я сказал, «почему бы нет?».

455
00:43:38,500 --> 00:43:40,340
Это напишут на твоей могиле, Том.

456
00:43:42,660 --> 00:43:45,820
«Томми Шелби — почему бы нет?».

457
00:43:50,260 --> 00:43:51,980
Ты будешь помогать мне или нет?

458
00:44:14,400 --> 00:44:15,760
Наоборот.

459
00:44:24,260 --> 00:44:25,820
Они захотят послушать музыку, Чарли?

460
00:44:25,820 --> 00:44:26,940
У нас есть патефон,

461
00:44:26,940 --> 00:44:29,660
который мы нашли в машине того джентльмена.

462
00:44:29,660 --> 00:44:32,660
Нет, не захотят. Томми сказал,
у них будет разговор.

463
00:44:42,100 --> 00:44:44,340
Чарли, Кёрли, это Джесси Иден.

464
00:44:45,860 --> 00:44:50,620
Джесси, это мой дядя Чарли
и мой... неважно, Кёрли.

465
00:44:50,620 --> 00:44:51,980
А здесь мило.

466
00:44:51,980 --> 00:44:54,260
Мы думали, не захотите ли вы
послушать музыку.

467
00:44:54,260 --> 00:44:57,020
— Нет, не думали.
— На самом деле, Джесси любит музыку.

468
00:44:57,020 --> 00:44:58,260
Не стоит беспокоиться.

469
00:44:58,260 --> 00:45:00,340
Нет, Кёрли, побеспокойся.

470
00:45:01,780 --> 00:45:03,060
Ну, сходи.

471
00:45:09,780 --> 00:45:11,020
Точно.

472
00:45:29,300 --> 00:45:30,900
Я могу выбрать?

473
00:45:30,900 --> 00:45:33,340
Меня интересует ваше мнение. Попробуйте.

474
00:45:40,500 --> 00:45:42,020
Я не пью джин.

475
00:45:42,020 --> 00:45:43,540
Тогда вы идеально подходите.

476
00:45:43,540 --> 00:45:45,820
Мой джин — для женщин,
которые не пьют джин.

477
00:45:45,820 --> 00:45:47,180
Ваш джин?

478
00:45:48,360 --> 00:45:50,820
Давайте выпьем за что-нибудь. За что хотите.

479
00:45:53,500 --> 00:45:54,860
За революцию.

480
00:45:56,980 --> 00:45:59,580
Почему бы нет?

481
00:45:59,580 --> 00:46:01,610
— За революцию.
— За революцию.

482
00:46:04,100 --> 00:46:07,300
Ну, поскольку я позвал вас на обед,
я решил сам приготовить.

483
00:46:08,580 --> 00:46:11,420
Эта парочка была подстрелена сегодня утром

484
00:46:11,420 --> 00:46:15,700
моим другом-браконьером
во владениях Лорда Пэквуда.

485
00:46:15,700 --> 00:46:17,340
Я решил, вам это понравится.

486
00:46:17,340 --> 00:46:22,710
А это было украдено с его деревьев.

487
00:46:26,100 --> 00:46:27,820
Мистер Шелби,

488
00:46:27,820 --> 00:46:29,780
я пришла поговорить о деле.

489
00:46:29,780 --> 00:46:32,540
Да, как и я.

490
00:46:38,060 --> 00:46:40,020
Снижение зарплаты отменено,

491
00:46:40,020 --> 00:46:42,620
даны гарантии равенства
между мужчинами и женщинами.

492
00:46:42,620 --> 00:46:45,680
Вы можете сказать своим людям,
чтобы они вышли завтра на работу.

493
00:46:47,700 --> 00:46:48,980
И всё, что я должна сделать, —

494
00:46:48,980 --> 00:46:51,340
рассказать всё, что я знаю
о социализме?

495
00:46:52,340 --> 00:46:53,860
Так сказала ваша сестра.

496
00:46:55,660 --> 00:46:57,180
Вам не нравится джин?

497
00:46:58,740 --> 00:46:59,980
Он хороший.

498
00:47:01,580 --> 00:47:03,060
Хороший?

499
00:47:05,500 --> 00:47:07,700
Что вы хотите знать об идеях?

500
00:47:11,220 --> 00:47:14,540
Я смотрю на нынешний
политический кризис,

501
00:47:14,540 --> 00:47:17,020
как я смотрел бы на скачки,

502
00:47:19,500 --> 00:47:21,780
оценивая скакунов и наездников.

503
00:47:24,940 --> 00:47:28,580
Фаворит, конечно, лошадь короля.

504
00:47:30,480 --> 00:47:33,260
Но лошадь короля была фаворитом
и в 1913,

505
00:47:33,260 --> 00:47:36,300
когда Эмили Дэвисон обогнала её.

506
00:47:36,300 --> 00:47:41,100
Вы знаете имена суфражисток. Это впечатляет.

507
00:47:41,100 --> 00:47:44,300
Сначала все над ними смеялись,
но теперь, смотрите, —

508
00:47:44,300 --> 00:47:46,620
серьёзные женщины повсюду.

509
00:47:49,900 --> 00:47:53,260
Когда я оцениваю скачки, я смотрю на породу.

510
00:47:53,260 --> 00:47:54,700
И когда другая лошадь

511
00:47:54,700 --> 00:47:57,100
хочет победить лошадь короля...

512
00:47:59,580 --> 00:48:01,900
Назовём её Опасная, хорошо?..

513
00:48:01,900 --> 00:48:04,060
...у неё нет породы.

514
00:48:04,060 --> 00:48:05,620
И от этого она ещё более опасна.

515
00:48:05,620 --> 00:48:09,380
Россия. Разве это не порода?

516
00:48:09,380 --> 00:48:12,940
Нет, русские не такие, как англичане.
Мы — пиво, они — бензин.

517
00:48:14,500 --> 00:48:16,660
Поэтому я позвал вас на обед.

518
00:48:18,190 --> 00:48:19,900
Я думаю, вы знаете людей,

519
00:48:21,660 --> 00:48:23,980
людей, которые готовы
вступить в настоящую борьбу

520
00:48:23,980 --> 00:48:25,460
с оружием в руках.

521
00:48:27,060 --> 00:48:30,060
И перед тем, как сделать ставку,

522
00:48:30,480 --> 00:48:32,100
мне нужно знать, насколько они сильны,

523
00:48:33,000 --> 00:48:34,120
насколько они серьёзны.

524
00:48:35,980 --> 00:48:39,300
Вы беспокоитесь о том, что
если произойдёт невероятное,

525
00:48:40,460 --> 00:48:43,500
вы окажетесь не на той стороне баррикад.

526
00:48:44,620 --> 00:48:47,340
Ну, как вы видите,

527
00:48:47,340 --> 00:48:50,540
естественная для меня сторона баррикад —
та же, что и у вас.

528
00:48:50,540 --> 00:48:51,810
И, как вы знаете,

529
00:48:53,550 --> 00:48:55,060
та, в которую я когда-то верил.

530
00:48:56,500 --> 00:48:57,900
Но война изменила вас.

531
00:49:00,060 --> 00:49:01,100
Да.

532
00:49:04,940 --> 00:49:07,300
Человек, которого я любила,
не мог разговаривать, когда вернулся.

533
00:49:08,300 --> 00:49:09,340
Ни одного слова.

534
00:49:12,260 --> 00:49:14,100
Я с тех пор сказал очень мало
искренних слов.

535
00:49:16,580 --> 00:49:19,180
Люди, которые дули в свистки
во Франции, — наши враги.

536
00:49:21,460 --> 00:49:24,300
Вы считаете, что вы хотите
начать настоящую борьбу?

537
00:49:24,860 --> 00:49:26,100
Да.

538
00:49:26,870 --> 00:49:27,940
Так, так.

539
00:49:27,940 --> 00:49:31,020
Да. И не в воображении, а прямо сейчас.

540
00:49:33,180 --> 00:49:34,380
И вы не одинока.

541
00:49:35,620 --> 00:49:36,700
Я не одинока.

542
00:49:38,580 --> 00:49:40,700
Так, так.

543
00:49:42,380 --> 00:49:43,820
Я изучала вас.

544
00:49:44,960 --> 00:49:47,050
Мы изучали вас.

545
00:49:49,010 --> 00:49:51,140
Вы никогда не дружили с правительством.

546
00:49:51,830 --> 00:49:53,550
Они использовали вас.

547
00:49:54,140 --> 00:49:56,380
И я думаю, вы уже поняли,

548
00:49:56,380 --> 00:49:59,260
что никакие деньги не помогут вам
преодолеть стальную стену,

549
00:49:59,260 --> 00:50:01,300
разделяющую классы между собой.

550
00:50:04,060 --> 00:50:05,100
Да.

551
00:50:06,590 --> 00:50:08,460
Да, я понял это.

552
00:50:09,900 --> 00:50:12,460
Люди вроде вас, наверное, ужасают их —

553
00:50:12,860 --> 00:50:14,860
вы делаете их работу лучше их самих.

554
00:50:17,380 --> 00:50:19,980
Мне стоит поменять ставки, как вы думаете?

555
00:50:24,510 --> 00:50:26,380
Уже заведено, Том.

556
00:50:26,380 --> 00:50:29,780
Просто поставь иголку и пусть оно крутится.

557
00:50:29,780 --> 00:50:31,500
А тут несколько популярных песенок.

558
00:50:31,500 --> 00:50:33,260
В основном, романтические.

559
00:50:35,180 --> 00:50:36,220
Спасибо, Кёрли.

560
00:50:43,820 --> 00:50:44,980
Еда почти готова.

561
00:50:46,700 --> 00:50:49,020
Поедим перед танцами?

562
00:50:50,220 --> 00:50:51,460
Мы будем танцевать?

563
00:50:53,720 --> 00:50:55,160
Думаю, да.

564
00:51:06,900 --> 00:51:08,660
Клянусь Богом.

565
00:51:08,660 --> 00:51:10,700
Она дала мне 6 пенсов и послала в магазин

566
00:51:10,700 --> 00:51:14,060
за маргарином, яйцами и хлебом.

567
00:51:14,060 --> 00:51:15,300
А я вернулся...

568
00:51:15,300 --> 00:51:17,100
С цилиндром и кокосом?

569
00:51:17,100 --> 00:51:20,780
Это были все наши деньги
на целую, блядь, неделю,

570
00:51:20,780 --> 00:51:23,860
и мама поколотила меня, блядь, сковородой.

571
00:51:23,860 --> 00:51:26,220
Как вас угораздило купить цилиндр и кокос?

572
00:51:26,220 --> 00:51:29,890
Я подумал, что она заслужила это.
Я думал, мы все это заслужили.

573
00:51:29,890 --> 00:51:32,100
И я никогда не мог понять,

574
00:51:33,380 --> 00:51:35,580
почему людям вроде нас

575
00:51:35,580 --> 00:51:37,420
достаётся только хлеб
и ёбаное сало,

576
00:51:39,220 --> 00:51:43,180
и я хотел измениться.
Вот этого я хотел.

577
00:51:46,200 --> 00:51:47,400
И вы добились этого.

578
00:51:49,220 --> 00:51:50,340
Ну...

579
00:51:52,500 --> 00:51:56,660
Когда я показала вам фотографию
Греты Джуросси, ваше лицо изменилось.

580
00:52:00,660 --> 00:52:03,780
Она хотела, чтобы всё изменилось —

581
00:52:04,300 --> 00:52:05,700
весь мир.

582
00:52:06,620 --> 00:52:08,020
Как и я.

583
00:52:12,700 --> 00:52:14,060
Послушаем ещё музыку?

584
00:52:21,420 --> 00:52:23,460
Вы были женаты, но её убили.

585
00:52:28,020 --> 00:52:31,100
«Прощай, чёрный дрозд»
напоминает вам о вашем любимом?

586
00:52:32,220 --> 00:52:33,260
Да.

587
00:52:34,860 --> 00:52:36,820
Быструю или медленную?

588
00:52:36,820 --> 00:52:39,020
Лучше медленную. Я лучше посижу.

589
00:52:39,020 --> 00:52:40,060
Я пьяна.

590
00:52:45,620 --> 00:52:46,700
Прошу.

591
00:53:11,340 --> 00:53:12,740
Вы поможете нам, Томми?

592
00:53:51,900 --> 00:53:54,940
Рано. Рано.

593
00:53:59,700 --> 00:54:04,140
Договоритесь о встрече
с нужными людьми,

594
00:54:05,030 --> 00:54:06,710
и я приду.

595
00:54:17,890 --> 00:54:22,840
Винни, давай. Заканчивай, ленивый ублюдок!

596
00:54:22,840 --> 00:54:24,540
Что, тоже хочешь?

597
00:54:28,100 --> 00:54:30,340
Всё чисто, мистер Шелби.

598
00:54:30,340 --> 00:54:32,700
Хорошо. Закрывай.

599
00:54:34,020 --> 00:54:35,900
Хорошо, парни, закрывайте.

600
00:54:44,140 --> 00:54:47,940
Любое оружие запрещено.
Вход с оружием запрещён.

601
00:54:54,060 --> 00:54:55,140
Пошёл!

602
00:54:58,620 --> 00:55:00,100
Артур!

603
00:55:01,260 --> 00:55:04,220
— Я могу открыть ставки?
— Да, открывай. Ты!

604
00:55:10,670 --> 00:55:12,270
Джентльмены.

605
00:55:12,460 --> 00:55:15,740
Так, слушайте меня, ставьте все
ваши деньги на Гольда, все поняли?

606
00:55:15,740 --> 00:55:17,660
Это ночь бешеной битвы.

607
00:55:22,900 --> 00:55:28,980
Идите, парни, делайте ваши ставки
у меня, честнейшего Джонни Псаря.

608
00:55:28,980 --> 00:55:34,820
Единственное шоу в городе, по указу
наших специальных братьев,

609
00:55:34,820 --> 00:55:38,220
Острых, мать их, Козырьков!

610
00:55:52,780 --> 00:55:58,420
Бонни-парень. Давай, парень.
Выпусти этого грёбаного тигра из клетки.

611
00:55:58,420 --> 00:55:59,740
Давай.

612
00:55:59,740 --> 00:56:01,380
Тигр уже вышел.

613
00:56:01,380 --> 00:56:02,620
Молодец.

614
00:56:03,900 --> 00:56:05,220
Бонни.

615
00:56:05,220 --> 00:56:07,340
Мистер Шелби даст тебе 20%,

616
00:56:07,340 --> 00:56:09,540
если ты уложишь Голиафа в четвёртом раунде.

617
00:56:09,540 --> 00:56:12,180
Слишком долго был взаперти, брат.

618
00:56:15,020 --> 00:56:17,460
Если дамы собираются
повеселиться, то я тоже.

