﻿1
00:00:00,556 --> 00:00:02,767
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
- Мистер Шелби, вам не здоровится.

2
00:00:02,792 --> 00:00:03,995
Мне стоит вызвать доктора.

3
00:00:04,996 --> 00:00:07,395
Я просто говорю о себе сам с собой.

4
00:00:07,396 --> 00:00:10,155
Майкл, езжай в Нью-Йорк.

5
00:00:10,156 --> 00:00:11,275
Зачем?

6
00:00:11,276 --> 00:00:15,155
У нас там есть дело в Америке.

7
00:00:15,156 --> 00:00:17,476
Ты знал, что за мной придут...

8
00:00:18,676 --> 00:00:20,836
и ничего не сказал мне.

9
00:00:22,036 --> 00:00:23,436
Я выбрал мать.

10
00:00:25,036 --> 00:00:29,836
Томас Шелби,
Лейбористская партия, 48,564!

11
00:00:36,476 --> 00:00:38,275
Я ходила к врачу, узнавала за тебя.

12
00:00:38,276 --> 00:00:41,756
Когда останавливаешься,
болезнь возвращается.

13
00:00:56,756 --> 00:00:59,116
Мистер Шелби, вам необходим отдых.

14
00:01:01,516 --> 00:01:03,356
Я кое-что усвоил, Фрэнсис.

15
00:01:04,836 --> 00:01:08,355
Нет мне отдыха на этом свете.

16
00:01:08,356 --> 00:01:10,396
Отдохну на том.

17
00:01:14,756 --> 00:01:17,756
ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ

18
00:01:46,836 --> 00:01:49,476
♪ Играет: Nick Cave & The Bad Seeds -
Red Right Hand ♪

19
00:02:03,036 --> 00:02:06,475
♪ Прогуляйся на окраину города ♪

20
00:02:06,476 --> 00:02:09,316
♪ Перейди через железнодорожные пути, ♪

21
00:02:10,676 --> 00:02:14,835
♪ Где вдали вырисовывается мост,
Словно роковая птица ♪

22
00:02:14,836 --> 00:02:18,036
♪ Как же он качается и скрипит! ♪

23
00:02:19,596 --> 00:02:23,275
♪ Где тайны скрываются на границе огней ♪

24
00:02:23,276 --> 00:02:25,555
♪ В гудящих проводах ♪

25
00:02:25,556 --> 00:02:28,875
♪ Знаешь, парень
Ты никогда не вернешься назад... ♪

26
00:02:28,876 --> 00:02:30,395
Артур?

27
00:02:30,396 --> 00:02:33,516
"Мы не можем предоставить гарантии."

28
00:02:35,036 --> 00:02:37,796
"Мы ожидаем полную оплату."

29
00:02:39,236 --> 00:02:41,076
Теперь моя любимая часть.

30
00:02:42,276 --> 00:02:46,755
"Мы даже не слышали про вас,

31
00:02:46,756 --> 00:02:51,155
и угроз ваших не боимся."

32
00:02:51,156 --> 00:02:56,956
И подписались "ангелами возмездия".

33
00:03:02,796 --> 00:03:09,155
♪ Он распалит все твои мечты,
Которые ты разрушал всю жизнь ♪

34
00:03:09,156 --> 00:03:14,035
♪ Он заглянет в самое твое нутро
Излечит твою съежившуюся душонку ♪

35
00:03:14,036 --> 00:03:18,115
♪ Эй, приятель, ты же знаешь, что
Никогда не вернешься ♪

36
00:03:18,116 --> 00:03:23,276
♪ Он — Бог, он — мужчина
Он — дух, он — гуру ♪

37
00:03:25,596 --> 00:03:29,235
♪ Все шепчут его имя
На этой потерянной земле... ♪

38
00:03:29,236 --> 00:03:31,195
Говорят, что даже не слышали про нас.

39
00:03:31,196 --> 00:03:34,835
Пускай Авраам и Исайя представятся.

40
00:03:34,836 --> 00:03:36,315
А ты, Финн...

41
00:03:36,316 --> 00:03:38,196
держись подальше.

42
00:03:42,356 --> 00:03:46,956
♪ У тебя нет денег? Он тебе даст. ♪

43
00:03:50,156 --> 00:03:55,396
♪ У тебя нет машины? Вот она. ♪

44
00:03:59,076 --> 00:04:03,595
♪ У тебя нет самоуважения,
Ты чувствуешь себя ничтожеством ♪

45
00:04:03,596 --> 00:04:07,875
♪ Ну не беспокойся, приятель,
Ведь он идёт ♪

46
00:04:07,876 --> 00:04:13,356
♪ По гетто и баррио
Заброшенным районам и трущобам ♪

47
00:04:15,556 --> 00:04:19,875
♪ Отбрасывая тень, где бы ни стоял ♪

48
00:04:19,876 --> 00:04:26,756
♪ Пачки зелёных бумажек в его
Окровавленной правой руке. ♪ КОМПАНИЯ ШЕЛБИ

49
00:04:26,757 --> 00:04:28,456
ДЕТРОЙТ, США

50
00:05:14,236 --> 00:05:15,756
Да?

51
00:05:19,356 --> 00:05:20,795
Подожди.

52
00:05:20,796 --> 00:05:22,396
Подожди. Повтори.

53
00:05:25,156 --> 00:05:26,595
Нет.

54
00:05:26,596 --> 00:05:28,276
Нет, это невозможно!

55
00:05:39,277 --> 00:05:43,115
МОНТЕ-КАРЛО

56
00:05:53,116 --> 00:05:56,676
Питер, мой очаровательный пилот...

57
00:06:01,276 --> 00:06:07,516
Отвезёшь ли ты меня
и мои выигрыши в Англию?

58
00:06:18,716 --> 00:06:20,916
Мне десять ложечек сахара, пожалуйста.

59
00:06:22,236 --> 00:06:23,795
Где же та наполненная?

60
00:06:23,796 --> 00:06:25,715
Смотри, Руби.

61
00:06:25,716 --> 00:06:27,276
Папочка вернулся с вызова.

62
00:06:28,596 --> 00:06:31,996
Теперь всё будет хорошо.

63
00:07:00,997 --> 00:07:03,290
ЛАЙМХАУС, ЛОНДОН

64
00:07:36,636 --> 00:07:38,675
Нет.

65
00:07:38,676 --> 00:07:40,236
Нет, нет, нет.

66
00:07:50,316 --> 00:07:53,076
Нет, нет.

67
00:07:58,196 --> 00:08:00,595
Алло?

68
00:08:00,596 --> 00:08:02,436
Артур! Артур, где Томми?

69
00:08:09,156 --> 00:08:11,395
Найди его и скажи,
что мы потеряли кучу денег!

70
00:08:11,396 --> 00:08:13,435
Стой, где стоишь.

71
00:08:13,436 --> 00:08:15,396
Томми свяжется с тобой.

72
00:08:16,916 --> 00:08:19,275
Артур, о чём ты? Как это возможно?

73
00:08:19,276 --> 00:08:21,275
Возможно, потому что сегодня

74
00:08:21,276 --> 00:08:23,755
в шесть утра в Нью-Йорке

75
00:08:23,756 --> 00:08:27,355
фондовая биржа потерпела крах,

76
00:08:27,356 --> 00:08:29,275
словно паровоз.

77
00:08:29,276 --> 00:08:31,716
Мы несомненно были в вагоне.

78
00:08:39,636 --> 00:08:41,516
Нахуй.

79
00:08:54,716 --> 00:08:57,115
- Давай, переодевайся!
- Господи боже!

80
00:08:57,116 --> 00:08:58,716
Пригони машину!

81
00:09:06,396 --> 00:09:09,195
Нам нужно убираться. Быстрее! Давай!

82
00:09:09,196 --> 00:09:11,435
Я пытаюсь!

83
00:09:11,436 --> 00:09:14,435
Планы изменились. Мы не едем в Лондон.

84
00:09:14,436 --> 00:09:17,515
- Едем прямо в Бирмингем.
- Есть и другие пассажиры.

85
00:09:17,516 --> 00:09:18,596
Больше нет.

86
00:09:46,556 --> 00:09:48,595
Если ты едешь в Англию, я поеду с тобой.

87
00:09:48,596 --> 00:09:50,675
- Нет.
- Я люблю тебя, а ты меня.

88
00:09:50,676 --> 00:09:53,315
- Это правда.
- Джина, стой.

89
00:09:53,316 --> 00:09:56,076
- Я хочу познакомиться с твоей семьёй.
- Это вряд ли.

90
00:10:40,076 --> 00:10:42,036
Теперь вы услышали о нас.

91
00:10:45,037 --> 00:10:48,715
ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ

92
00:10:51,716 --> 00:10:53,475
Давай.

93
00:10:53,476 --> 00:10:55,195
Диван. На диван!

94
00:10:55,196 --> 00:10:58,755
Надо как-то замедлить кровотечение.
Сестра меня прикончит нахуй.

95
00:10:58,756 --> 00:11:00,475
Аккуратнее, блять.

96
00:11:00,476 --> 00:11:02,756
Она спускает тысячи фунтов на это дерьмо.

97
00:11:04,276 --> 00:11:06,796
Тащи сюда алкоголь!

98
00:11:11,596 --> 00:11:15,076
Вытащи нахер эту хрень
и залатай меня! Давай.

99
00:11:18,116 --> 00:11:20,196
Козырёк, дай мне своё лезвие.

100
00:11:26,116 --> 00:11:27,515
Достаточно.

101
00:11:27,516 --> 00:11:29,996
Не хватало ещё
заблевать всю мебель сестры.

102
00:11:31,596 --> 00:11:34,915
- Уже бывало такое?
- Много раз.

103
00:11:34,916 --> 00:11:38,995
Я как-то доставал пулю между ребер,
в дюйме от сердца.

104
00:11:38,996 --> 00:11:40,555
У лошади, если что.

105
00:11:40,556 --> 00:11:42,435
Лошадь умерла.

106
00:11:42,436 --> 00:11:44,036
Держи его. Крепко.

107
00:11:56,876 --> 00:11:59,196
Вот и всё. Вот и она.

108
00:12:00,756 --> 00:12:04,515
Что за хуйня здесь?

109
00:12:04,516 --> 00:12:06,355
Привет, Эйда.

110
00:12:06,356 --> 00:12:08,756
Убирайтесь, оба.

111
00:12:16,756 --> 00:12:17,915
Надо надавить на рану.

112
00:12:17,916 --> 00:12:19,596
- Просто надавить.
- Убирайтесь.

113
00:12:21,156 --> 00:12:24,755
Прости, Эйда.
Они разбили статую какой-то женщины.

114
00:12:24,756 --> 00:12:26,955
Блядские статуи.

115
00:12:26,956 --> 00:12:28,795
Что тебе сказал Томми?

116
00:12:28,796 --> 00:12:31,475
Шелби сказал держатся подальше от этого.

117
00:12:31,476 --> 00:12:33,876
Чтобы поддерживать ту же репутацию?

118
00:12:34,876 --> 00:12:37,635
Ну-ка послушай. Мы получили шанс.

119
00:12:37,636 --> 00:12:40,195
И он у нас благодаря Томми.

120
00:12:40,196 --> 00:12:44,355
У него есть власть, у нас - деньги,
наше прошлое позади.

121
00:12:44,356 --> 00:12:47,715
А у тебя есть бесценная юная жизнь,
Финн, тупой ты идиот.

122
00:12:47,716 --> 00:12:50,036
Ещё пару дюймов влево и её бы не стало.

123
00:12:53,796 --> 00:12:56,475
Не надо ничего доказывать, Финн.

124
00:12:56,476 --> 00:12:59,316
Не надо ничего доказывать.

125
00:13:06,676 --> 00:13:10,195
- Папа! Папочка!
- Иди сюда. Давай ко мне. Давай, давай.

126
00:13:10,196 --> 00:13:12,795
Давай, давай.

127
00:13:12,796 --> 00:13:15,515
Чем ты занималась?

128
00:13:15,516 --> 00:13:17,036
За дело, Джонни.

129
00:13:20,476 --> 00:13:22,716
Вы его слышали. За дело.

130
00:13:30,836 --> 00:13:32,635
Где Чарльз?

131
00:13:32,636 --> 00:13:35,235
Он в фургоне. Не хочет выходить.

132
00:13:35,236 --> 00:13:37,275
Услышал, как Джонни говорил на цыганском.

133
00:13:37,276 --> 00:13:39,755
Он понимает цыган лучше, чем мы думаем.

134
00:13:39,756 --> 00:13:42,715
- Услышал, что ты лошадь застрелил.
- Я сказала, что так надо было.

135
00:13:42,716 --> 00:13:46,396
Сказала, что так делают,
когда конь болеет. Он не понимает.

136
00:13:47,676 --> 00:13:50,676
Папа, почему ты его застрелил?

137
00:13:54,756 --> 00:13:57,996
Чарли, сейчас же иди сюда.
Давай поговорим.

138
00:14:00,036 --> 00:14:02,316
Чарльз? Выходи.

139
00:14:05,476 --> 00:14:06,796
Садись.

140
00:14:11,356 --> 00:14:12,796
Послушай меня.

141
00:14:15,116 --> 00:14:17,395
Твой конь заболел. Он страдал.

142
00:14:17,396 --> 00:14:20,235
Ветеренар не мог ему помочь.
Даже Кудряш ничего не мог.

143
00:14:20,236 --> 00:14:21,476
Я позволил ему уснуть.

144
00:14:22,556 --> 00:14:25,755
- Так же, как и ты.
- Нет! Это сделал ты!

145
00:14:25,756 --> 00:14:30,436
Убиваешь лошадей, убиваешь людей!
Все так говорят!

146
00:15:08,676 --> 00:15:10,596
Гроза, мой прекрасный конь.

147
00:15:13,396 --> 00:15:14,756
Слишком дикий для скачек.

148
00:15:16,236 --> 00:15:18,076
Не поддался ни поводьям, ни хлысту.

149
00:15:19,716 --> 00:15:21,716
Боевой был бы конь.

150
00:15:23,356 --> 00:15:25,036
Но устал от пастбища.

151
00:15:27,716 --> 00:15:30,276
Не выдержал тишины и покоя,
его жизнь стала пустой...

152
00:15:31,756 --> 00:15:33,436
теперь он свободен.

153
00:15:37,676 --> 00:15:39,316
Холодною зимой...

154
00:15:43,436 --> 00:15:45,156
Ты плачешь.

155
00:16:18,516 --> 00:16:20,595
Том...

156
00:16:20,596 --> 00:16:21,755
Прости.

157
00:16:21,756 --> 00:16:24,795
Я не знал, что твой мальчишка понимает.

158
00:16:24,796 --> 00:16:26,396
Закапывай, Джонни.

159
00:16:32,076 --> 00:16:34,195
Всё нормально.

160
00:16:34,196 --> 00:16:36,675
Я звонил домой, звонил в офис.

161
00:16:36,676 --> 00:16:38,476
Если скажу...

162
00:16:39,996 --> 00:16:41,396
и ты не поверишь...

163
00:16:43,836 --> 00:16:45,476
я покажу.

164
00:16:59,596 --> 00:17:02,876
Я ещё в пятницу предупреждал Майкла.

165
00:17:04,756 --> 00:17:09,875
Нахуй этого Майкла... сказал,
что ему брокер посоветовал, мол цены

166
00:17:09,876 --> 00:17:11,395
опять подскачут.

167
00:17:11,396 --> 00:17:13,716
Всем говорили одно и то же.

168
00:17:17,876 --> 00:17:19,396
Он держался.

169
00:17:25,716 --> 00:17:28,076
- Майкл держался?
- Да.

170
00:17:35,356 --> 00:17:37,116
Майкл.

171
00:17:44,356 --> 00:17:47,436
- Майкл держался?
- Да.

172
00:17:50,196 --> 00:17:51,836
Майкл держался...

173
00:17:53,276 --> 00:17:56,396
и дальше танцевал, играл...

174
00:17:57,596 --> 00:17:59,316
трахался в снегу.

175
00:18:00,956 --> 00:18:02,196
Чарли!

176
00:18:03,916 --> 00:18:05,476
Чарли, сейчас же иди сюда!

177
00:18:06,796 --> 00:18:08,715
Пацан нихуя не слушает.

178
00:18:08,716 --> 00:18:10,836
Не слушает, Лиззи!

179
00:18:12,636 --> 00:18:16,635
Что мне сделать, чтобы люди, блять,

180
00:18:16,636 --> 00:18:18,795
начали меня слушать?

181
00:18:18,796 --> 00:18:21,035
Чёрт возьми!

182
00:18:21,036 --> 00:18:22,836
Что теперь делать, Томми?

183
00:18:26,076 --> 00:18:27,596
Что делать?

184
00:18:31,996 --> 00:18:35,955
Лиззи, езжай с Артуром в Бирмингем,

185
00:18:35,956 --> 00:18:39,355
останешься в отеле Мидленд.
Артур, созови всех на заседание

186
00:18:39,356 --> 00:18:42,395
совета директоров завтра в полдень.

187
00:18:42,396 --> 00:18:44,235
Чтобы все нахуй пришли.

188
00:18:44,236 --> 00:18:47,035
Может сегодня? Почему не сегодня, Том?

189
00:18:47,036 --> 00:18:49,235
- Мне надо всё обдумать.
- А как же.

190
00:18:49,236 --> 00:18:51,795
И лучше в одиночку, да?

191
00:18:51,796 --> 00:18:54,115
Нет. Не в одиночку.

192
00:18:54,116 --> 00:18:58,635
Лиззи, водитель приедет завтра.

193
00:18:58,636 --> 00:19:00,836
Артур, скажи моему мальчику...

194
00:19:01,836 --> 00:19:05,075
иногда смерть - это милость.

195
00:19:05,076 --> 00:19:06,636
Поехали.

196
00:19:57,636 --> 00:19:59,156
Что теперь?

197
00:20:00,436 --> 00:20:02,235
Я что, джинн?

198
00:20:02,236 --> 00:20:04,676
Ты призвал меня бутыльком с дурманом?

199
00:20:06,196 --> 00:20:10,596
Я пью его от боли, чтобы согреться.

200
00:20:18,356 --> 00:20:19,956
Так вот для чего это?

201
00:20:21,036 --> 00:20:22,436
Для тепла?

202
00:20:25,676 --> 00:20:27,316
Тепло.

203
00:20:30,516 --> 00:20:32,316
Всё это время...

204
00:20:33,516 --> 00:20:34,956
Я знаю.

205
00:20:37,636 --> 00:20:39,476
Наша любовь ещё жива.

206
00:20:43,356 --> 00:20:45,796
Но тебе нужно прислушаться к голосам.

207
00:20:49,156 --> 00:20:51,076
Делай так, как они просят.

208
00:20:53,236 --> 00:20:54,836
Они просят слишком много, Грейс.

209
00:20:57,356 --> 00:20:59,036
Дети...

210
00:21:03,476 --> 00:21:05,516
Мне нужно попрощаться.

211
00:21:08,476 --> 00:21:10,156
Нужно поспать.

212
00:21:11,876 --> 00:21:13,556
Подумай, Том.

213
00:21:24,596 --> 00:21:27,516
Линда!

214
00:21:31,476 --> 00:21:35,716
Вот ты где.

215
00:21:39,676 --> 00:21:42,435
Ты главарь, Артур,
так веди себя подобающе.

216
00:21:42,436 --> 00:21:44,196
Главарь, да?

217
00:21:46,556 --> 00:21:48,795
Нет.

218
00:21:48,796 --> 00:21:52,876
Я чёртов швейцар, Линда.

219
00:21:54,116 --> 00:21:56,956
А тебе, любовь, стоит переодеться.

220
00:22:00,396 --> 00:22:02,676
Томми сделал меня главарём, чтобы...

221
00:22:04,396 --> 00:22:06,156
он мог оставаться безгрешным.

222
00:22:08,676 --> 00:22:10,276
Это называется договор.

223
00:22:11,316 --> 00:22:12,836
Это возможность.

224
00:22:25,196 --> 00:22:27,876
Я знаю, кто я, Линда.

225
00:22:30,916 --> 00:22:33,156
Я знаю и смирился с этим.

226
00:22:34,476 --> 00:22:35,756
Наконец-то.

227
00:22:37,076 --> 00:22:38,716
Я могу жить с этим.

228
00:22:52,676 --> 00:22:54,476
И ты тоже должна смириться с этим.

229
00:22:58,556 --> 00:23:02,915
Ты должна смириться с этим.

230
00:23:02,916 --> 00:23:04,836
Что такое?

231
00:23:06,196 --> 00:23:07,716
Кого ты хочешь?

232
00:23:09,156 --> 00:23:11,676
Хочешь главаря? Да?

233
00:23:12,716 --> 00:23:17,716
С его роскошным портфелем
и золотой перьевой ручкой?

234
00:23:19,796 --> 00:23:21,436
Кого ты хочешь?

235
00:23:22,716 --> 00:23:23,956
Главаря...

236
00:23:25,236 --> 00:23:27,435
или швейцара?

237
00:23:27,436 --> 00:23:31,756
Думаешь, мы потрахаемся,
всё будет хорошо, а я замолчу? Нет.

238
00:23:33,476 --> 00:23:36,955
Каждую неделю твой брат в Лондоне,
воображает из себя Робин Гуда,

239
00:23:36,956 --> 00:23:40,195
защитник народа, а ты занимаешься
вымогательством ради него.

240
00:23:40,196 --> 00:23:42,955
И согласно твоему договору,
если что-то случится,

241
00:23:42,956 --> 00:23:46,036
ты будешь виноват и сядешь за решётку.

242
00:23:51,916 --> 00:23:54,036
- А ты чего хочешь?
- Я хочу, чтобы ты...

243
00:23:55,836 --> 00:23:57,515
воспользовался возможностью,

244
00:23:57,516 --> 00:24:00,916
которую тебе предлагает бог
и Нью-йоркская фондовая биржа.

245
00:24:02,356 --> 00:24:04,555
Мистер Шелби, собрание скоро начнётся.

246
00:24:04,556 --> 00:24:06,476
Да. Хорошо.

247
00:24:08,516 --> 00:24:10,476
Скоро подойду.

248
00:24:39,276 --> 00:24:40,916
Спасибо, Эдна.

249
00:24:46,036 --> 00:24:48,636
И закрой дверь.

250
00:24:53,276 --> 00:24:55,316
Так...

251
00:24:56,596 --> 00:24:58,116
Очень вкусно.

252
00:24:59,236 --> 00:25:00,276
Приступим.

253
00:25:01,516 --> 00:25:05,476
Как вы все знаете,
вчера произошёл настоящий пиздец...

254
00:25:07,756 --> 00:25:11,075
Вчера было ужасное происшествие.

255
00:25:11,076 --> 00:25:12,436
Не только для нас.

256
00:25:13,756 --> 00:25:15,116
Но и для всего мира.

257
00:25:17,236 --> 00:25:19,636
Это произошло в Нью-Йорке.

258
00:25:20,676 --> 00:25:22,195
Там всё началось.

259
00:25:22,196 --> 00:25:23,796
И распространяется по Лондону.

260
00:25:24,956 --> 00:25:28,476
А дальше что, Гонконг?

261
00:25:31,436 --> 00:25:33,516
Всё так быстро поднялось...

262
00:25:34,476 --> 00:25:38,116
Точнее, всё пошло по пизде, но...

263
00:25:41,876 --> 00:25:45,356
пострадали не только мы.

264
00:25:47,556 --> 00:25:48,996
Пострадал весь мир.

265
00:25:49,996 --> 00:25:51,396
Куча людей.

266
00:25:52,796 --> 00:25:54,275
В газетах.

267
00:25:54,276 --> 00:25:55,995
Во всех новостях.

268
00:25:55,996 --> 00:25:57,956
- Весь мир об этом говорит.
- Артур?

269
00:25:59,036 --> 00:26:01,075
Может, стоит дождаться Томаса?

270
00:26:01,076 --> 00:26:04,276
Полли, теперь Артур председатель совета.

271
00:26:06,036 --> 00:26:09,635
Мистер председатель, пока мы ждём Томаса,

272
00:26:09,636 --> 00:26:11,315
я бы хотел разрядить обстановку

273
00:26:11,316 --> 00:26:14,955
и, как новый член этой компании,
выразить признательность

274
00:26:14,956 --> 00:26:17,675
находиться в совете,
в котором так много женщин,

275
00:26:17,676 --> 00:26:22,955
к тому же таких умных
и красивых женщин.

276
00:26:22,956 --> 00:26:26,435
Да, мы очень современная компания,
мистер Грин.

277
00:26:26,436 --> 00:26:30,835
Это точно. Правда, среди нас есть и те,
кто цепляется

278
00:26:30,836 --> 00:26:32,996
за традиционные ценности.

279
00:26:36,116 --> 00:26:37,556
Что уже обсудили?

280
00:26:38,716 --> 00:26:40,995
Мы выяснили, что у нас красивые женщины.

281
00:26:40,996 --> 00:26:43,035
Мы только начали, Том.

282
00:26:43,036 --> 00:26:46,715
Вообще-то Артур хотел показать
кое-какие документы.

283
00:26:46,716 --> 00:26:49,356
Да? Какие документы?

284
00:26:50,836 --> 00:26:55,435
Я только что всем объяснял,
что нам крышка.

285
00:26:55,436 --> 00:26:58,596
- Разве не так?
- И да, и нет.

286
00:26:59,876 --> 00:27:03,715
Это правда, что большая часть
средств компании

287
00:27:03,716 --> 00:27:06,955
была инвестирована
в американские акции и облигации.

288
00:27:06,956 --> 00:27:08,876
Инвестирована или спрятана?

289
00:27:09,996 --> 00:27:12,395
Все инвестиции
были одобрены советом, Линда.

290
00:27:12,396 --> 00:27:15,396
Только те, которые проверили
в бухгалтерии.

291
00:27:16,636 --> 00:27:20,956
Линда, после этого собрания
будет ещё одно для семьи.

292
00:27:22,076 --> 00:27:23,476
Мы на это соглашались?

293
00:27:28,276 --> 00:27:30,836
- Артур?
- "Артур, у тебя нет власти над женой?"

294
00:27:31,996 --> 00:27:34,316
Мы очень современная компания,
мистер Грин.

295
00:27:37,996 --> 00:27:41,675
Если быть точным, всему,
что мы направили

296
00:27:41,676 --> 00:27:44,915
через Нью-Йоркскую фондовую биржу,
предлагается возврат

297
00:27:44,916 --> 00:27:47,156
в размере десяти центов за доллар.

298
00:27:48,316 --> 00:27:49,675
И американский банк Нолан,

299
00:27:49,676 --> 00:27:52,275
в который мы вложили нашу ликвидность,

300
00:27:52,276 --> 00:27:56,195
предлагает пять центов за доллар
по всем вкладам.

301
00:27:56,196 --> 00:27:58,915
Да.

302
00:27:58,916 --> 00:28:00,915
- Надежда есть.
- С чего это?

303
00:28:00,916 --> 00:28:03,396
Что у тебя там? Волшебная палочка?

304
00:28:06,916 --> 00:28:10,115
Как неисполнительному директору компании,
мне требуется разрешение

305
00:28:10,116 --> 00:28:13,835
главаря, чтобы показать мою стратегию.

306
00:28:13,836 --> 00:28:16,276
Разрешаю, Том.

307
00:28:20,876 --> 00:28:24,156
♪ Играет: Black Sabbath - The Wizard ♪

308
00:28:32,916 --> 00:28:37,076
♪ Туманное утро, облака на небе ♪

309
00:28:38,116 --> 00:28:41,796
♪ Колдун проходит без предупреждения ♪

310
00:28:42,956 --> 00:28:47,795
♪ Отбрасывает тень,
произносит заклинание ♪

311
00:28:47,796 --> 00:28:51,916
♪ Причудливая одежда, звон колокола ♪

312
00:28:53,116 --> 00:28:56,516
♪ Никогда не разговаривает,
только идёт ♪

313
00:28:57,836 --> 00:29:00,156
♪ Разливает магию... ♪

314
00:29:02,596 --> 00:29:06,195
Острые козырьки идут!
Острые козырьки идут!

315
00:29:06,196 --> 00:29:08,556
Микки, острые козырьки идут!

316
00:29:11,516 --> 00:29:15,396
Дамы и господа, острые козырьки скоро
будут. Освободите место, спасибо.

317
00:29:27,916 --> 00:29:30,115
- Рад вас видеть.
- Порядок, мистер Шелби.

318
00:29:30,116 --> 00:29:31,675
- Мистер Шелби...
- Да?

319
00:29:31,676 --> 00:29:34,435
- Спасибо за то, что вы сделали.
- А что я сделал?

320
00:29:34,436 --> 00:29:36,955
Он собирался выселить нас,
этот мерзавец Феллоус.

321
00:29:36,956 --> 00:29:39,435
А теперь наша аренда стоит вдвое меньше.

322
00:29:39,436 --> 00:29:41,716
Отлично. Рад слышать.

323
00:29:43,436 --> 00:29:44,475
Всё хорошо?

324
00:29:44,476 --> 00:29:47,195
Как далеко мы можем пойти
с этой мечтой, мистер Шелби?

325
00:29:47,196 --> 00:29:50,355
- Очень далеко, брат. Очень далеко.
- Даёшь революцию!

326
00:29:50,356 --> 00:29:54,395
То банкротство, мистер Шелби.
Говорят, они снесут мой дом.

327
00:29:54,396 --> 00:29:56,835
- Да? Где вы работаете?
- Инженерия Гринхэмов.

328
00:29:56,836 --> 00:29:59,795
Братья Гринхэм. Знаю их.
Не снесут они ваш дом.

329
00:29:59,796 --> 00:30:01,675
Храни вас бог.

330
00:30:01,676 --> 00:30:04,235
- Наслаждайтесь выпивкой.
- Дамы и господа.

331
00:30:04,236 --> 00:30:06,435
Если вы все пойдёте в бар,

332
00:30:06,436 --> 00:30:08,876
вам всем нальют кружку пива.

333
00:30:10,356 --> 00:30:14,035
Тому, кто служил во Франции,
нальют бренди.

334
00:30:14,036 --> 00:30:16,515
Несмотря на то, что написано в газетах,

335
00:30:16,516 --> 00:30:19,715
пойте и смейтесь.
К чёрту фондовый рынок!

336
00:30:19,716 --> 00:30:20,995
К чёрту фондовый рынок!

337
00:30:20,996 --> 00:30:24,356
Они поставили не на ту лошадку,
так и что с того?

338
00:30:25,476 --> 00:30:28,915
Спасибо. Наконец появился политик,
который добивается цели.

339
00:30:28,916 --> 00:30:30,716
Добро пожаловать, брат,
добро пожаловать.

340
00:30:37,956 --> 00:30:39,436
Прошу.

341
00:30:41,316 --> 00:30:43,435
Можно я начну нашу встречу с предложения?

342
00:30:43,436 --> 00:30:45,555
Предлагаю встречаться в другом месте.

343
00:30:45,556 --> 00:30:47,475
Твой муж считает, что в рамках политики

344
00:30:47,476 --> 00:30:49,875
полезно бывать среди обычных людей.

345
00:30:49,876 --> 00:30:53,035
Если ваша кампания за социализм,
может, Полли тогда

346
00:30:53,036 --> 00:30:55,635
перестанет надевать серьги,
дороже чем этот паб?

347
00:30:55,636 --> 00:30:58,595
Ладно. Семейка. Для начала...

348
00:30:58,596 --> 00:31:00,236
Это.

349
00:31:01,316 --> 00:31:03,515
Аберама Голд достал это вчера

350
00:31:03,516 --> 00:31:06,035
из нашего Финна с помощью джина и лезвия.

351
00:31:06,036 --> 00:31:07,715
Финн?

352
00:31:07,716 --> 00:31:10,315
Их послали в Лаймхаус. Чайнатаун.

353
00:31:10,316 --> 00:31:12,035
Кто их блять послал?

354
00:31:12,036 --> 00:31:13,435
Я послал.

355
00:31:13,436 --> 00:31:16,916
Я просил Финна держаться подальше.
Он, видимо, не послушал.

356
00:31:18,076 --> 00:31:21,155
Томми, милый, а я вот слушаю.

357
00:31:21,156 --> 00:31:22,915
Я слушала, когда ты говорил,

358
00:31:22,916 --> 00:31:25,195
что Шелби больше не будут вмешиваться.

359
00:31:25,196 --> 00:31:28,316
Я слушаю, когда ты обещаешь что-то.

360
00:31:30,116 --> 00:31:33,116
Что в Чайнатауне, Томми?
Что вы блять забыли там?

361
00:31:34,756 --> 00:31:36,355
50 тысяч фунтов.

362
00:31:36,356 --> 00:31:37,795
Наличкой.

363
00:31:37,796 --> 00:31:40,876
Он сказал, их послали убить кого-то.

364
00:31:41,916 --> 00:31:44,355
Он же совсем не готов, Томми, серьёзно.

365
00:31:44,356 --> 00:31:45,915
Господи, Томми!

366
00:31:45,916 --> 00:31:48,715
- Выпала хорошая возможность.
- Хорошая возможность,

367
00:31:48,716 --> 00:31:51,675
которую я узнал в тайне.
И разобрался с этим в тайне.

368
00:31:51,676 --> 00:31:53,835
Но ты сказал Полли.

369
00:31:53,836 --> 00:31:58,235
Томми сказал, что в Восточном Лондоне
сутенёр торгует детьми.

370
00:31:58,236 --> 00:32:00,715
Серьёзно, блять, детьми?

371
00:32:00,716 --> 00:32:04,235
Этот сутенер шантажировал
важного члена Палаты лордов,

372
00:32:04,236 --> 00:32:08,235
- очень богатого человека.
- Теперь этого сутенёра мухи поедают

373
00:32:08,236 --> 00:32:11,515
где-то в канаве. А мир стал лучше.

374
00:32:11,516 --> 00:32:16,116
Чёрт подери!
Теперь ваши дела мир улучшают?

375
00:32:17,796 --> 00:32:19,676
Иногда, Эйда...

376
00:32:20,796 --> 00:32:22,956
смерть - это милость.

377
00:32:26,876 --> 00:32:29,915
Мы сделали это для судьи Высокого суда.

378
00:32:29,916 --> 00:32:31,715
А информацию предоставил

379
00:32:31,716 --> 00:32:34,155
старший офицер полиции в Скотленд-Ярде.

380
00:32:34,156 --> 00:32:37,755
У меня появилось новые друзья в Лондоне.
Влиятельные.

381
00:32:37,756 --> 00:32:41,155
Полиция отнеслась к этому сутенеру
так же, как и мы.

382
00:32:41,156 --> 00:32:44,035
Он не стоил суда.
Полицейские расчистили нам улицы.

383
00:32:44,036 --> 00:32:47,675
Наши услуги заказали: Судья Высокого суда,
Скотленд-Ярд

384
00:32:47,676 --> 00:32:49,235
и Палата лордов.

385
00:32:49,236 --> 00:32:51,715
Не часто выпадает такая возможность.

386
00:32:51,716 --> 00:32:54,355
- Мы поступили правильно.
- Охренеть теперь.

387
00:32:54,356 --> 00:32:56,235
Лиззи, ты должа понять.

388
00:32:56,236 --> 00:32:59,835
- Говори это Полли, а не мне.
- Ты должна понять,

389
00:32:59,836 --> 00:33:02,995
что в коридорах Вестминстера
тусклый свет.

390
00:33:02,996 --> 00:33:06,435
А дле тех, кто устанавливает правила,
нет никаких правил.

391
00:33:06,436 --> 00:33:08,955
Мы держим верёвки.
И кто нас теперь повесит?

392
00:33:08,956 --> 00:33:12,475
- Мы? Мы держим верёвки?
- Лиззи, Лиззи, если бы Финн

393
00:33:12,476 --> 00:33:14,915
послушал меня, ты бы ни о чём не знала.

394
00:33:14,916 --> 00:33:16,996
Дома объясню.

395
00:33:18,156 --> 00:33:20,356
Да мне насрать.

396
00:33:25,236 --> 00:33:26,795
Значит...

397
00:33:26,796 --> 00:33:30,916
Томми Шелби член парламента.
Всё идёт своим чередом.

398
00:33:31,956 --> 00:33:34,035
Выполнение стратегии по восстановлению

399
00:33:34,036 --> 00:33:37,675
определённой части нашего бизнеса
займёт некоторое время.

400
00:33:37,676 --> 00:33:40,395
Тем временем... Всё идёт своим чередом.

401
00:33:40,396 --> 00:33:43,115
Тем временем нам повезло,
что у нас есть другие источники

402
00:33:43,116 --> 00:33:45,595
получения денег.

403
00:33:45,596 --> 00:33:49,195
Потому что пока биржа не восстановится,
деньги правят миром.

404
00:33:49,196 --> 00:33:50,555
И деньги у нас есть.

405
00:33:50,556 --> 00:33:52,395
Никто тебя не повесит, Томми.

406
00:33:52,396 --> 00:33:54,156
Ты сам повесишься.

407
00:33:55,956 --> 00:33:59,395
Кто-то должен платить за картины
на твоей стене, Эйда.

408
00:33:59,396 --> 00:34:00,876
Да, пока-пока, Эйда.

409
00:34:01,916 --> 00:34:04,235
Томми, будь помягче с Эйдой.

410
00:34:04,236 --> 00:34:06,235
Полли...

411
00:34:06,236 --> 00:34:11,076
я всегда мягок с Эйдой.

412
00:34:15,476 --> 00:34:19,355
Томас, дело в том, что Эйда...

413
00:34:19,356 --> 00:34:21,916
Она беременна.

414
00:34:23,356 --> 00:34:25,395
Что?

415
00:34:25,396 --> 00:34:28,955
Нынче люди сообщают мне новости
не раскрывая рта.

416
00:34:28,956 --> 00:34:31,516
Погодите. Погодите.

417
00:34:32,516 --> 00:34:35,555
Эйда беременна?

418
00:34:35,556 --> 00:34:40,075
Полли, ты должна заверить Эйду в том,
что сейчас 1929 год, времена изменились,

419
00:34:40,076 --> 00:34:43,555
у нас куча работы
и всем плевать, кто отец.

420
00:34:43,556 --> 00:34:44,796
Правда?

421
00:34:46,076 --> 00:34:48,276
Я и так знаю, кто отец.

422
00:34:49,316 --> 00:34:51,756
Но на сегодня хватит потрясений.

423
00:34:58,436 --> 00:34:59,956
Ладно.

424
00:35:08,836 --> 00:35:11,675
Ну давай, рассказывай.

425
00:35:11,676 --> 00:35:14,515
Как давно ты знаешь про Эйду?

426
00:35:14,516 --> 00:35:16,876
Я знаком с её доктором. Он мне позвонил.

427
00:35:19,876 --> 00:35:21,755
Значит, дольше чем я.

428
00:35:21,756 --> 00:35:23,636
Посмотри-ка.

429
00:35:29,756 --> 00:35:32,555
Что это за закорючки?

430
00:35:32,556 --> 00:35:34,115
Китайский.

431
00:35:34,116 --> 00:35:35,676
Точно.

432
00:35:38,156 --> 00:35:39,476
И что это?

433
00:35:40,596 --> 00:35:42,036
Плохие новости?

434
00:35:43,036 --> 00:35:44,316
Возможно.

435
00:35:46,756 --> 00:35:49,355
- Ангелы возмездия?
- Ага.

436
00:35:49,356 --> 00:35:51,835
Сожги их письма.

437
00:35:51,836 --> 00:35:53,636
Уже готово.

438
00:35:58,756 --> 00:36:00,316
Ты только посмотри, Том.

439
00:36:02,116 --> 00:36:03,956
Достали из нашего брата?

440
00:36:05,596 --> 00:36:07,396
Наконец-то получил первую пулю.

441
00:36:08,636 --> 00:36:10,396
Никто ни хрена меня не слушает.

442
00:36:15,236 --> 00:36:18,035
Давай сюда. Я ему передам.

443
00:36:18,036 --> 00:36:19,836
Свою первую я всё ещё храню.

444
00:36:28,236 --> 00:36:32,356
Артур, передай нашим товарищам,
что они могут возвращаться.

445
00:36:33,956 --> 00:36:35,995
А ты куда, брат?

446
00:36:35,996 --> 00:36:37,996
♪ Играет: Cabbage -
Uber Capitalist Death Trade ♪

447
00:36:38,496 --> 00:36:40,876
ПАЛАТА ОБЩИН

448
00:36:40,896 --> 00:36:43,356
ВЕСТМИНСТЕР. ЛОНДОН

449
00:37:10,156 --> 00:37:13,235
Крупные потери
на британской фондовой бирже

450
00:37:13,236 --> 00:37:17,195
нанесут значительный урон нашей экономике
в обозримом будущем.

451
00:37:17,196 --> 00:37:22,435
Поэтому я прошу понимания
у наших профсоюзов.

452
00:37:22,436 --> 00:37:26,315
Они должны продемонстрировали
гибкость и готовность к сотрудничеству,

453
00:37:26,316 --> 00:37:30,476
пока мы пытаемся восстановить
нашу великую нацию.

454
00:37:33,956 --> 00:37:35,796
Мистер Томас Шелби.

455
00:37:37,076 --> 00:37:38,676
Спасибо, мистер Спикер.

456
00:37:40,316 --> 00:37:44,395
Мой благородный друг,
представитель Эппинга,

457
00:37:44,396 --> 00:37:47,595
просит, чтобы в следствие краха

458
00:37:47,596 --> 00:37:51,876
члены профсоюза более гибко
выполняли свои обязанности.

459
00:37:53,676 --> 00:37:57,036
На самом деле он просит,
чтобы работники тянули воз на себе.

460
00:37:59,236 --> 00:38:03,195
Гранд казино в Монте-Карло
теряется на фоне

461
00:38:03,196 --> 00:38:05,035
азартных игр

462
00:38:05,036 --> 00:38:08,355
между Нью-Йорком и Лондом,

463
00:38:08,356 --> 00:38:10,475
где игроки в шёлковых перчатках

464
00:38:10,476 --> 00:38:13,635
и бобровых шапках, теряя свои ставки,

465
00:38:13,636 --> 00:38:15,995
просят чистильщиков обуви
оплатить их долги.

466
00:38:15,996 --> 00:38:21,235
От лица чистильщиков обуви и возчиков
Южного Бирмингема

467
00:38:21,236 --> 00:38:24,795
и всей Великобритании,
я хочу предложить тем,

468
00:38:24,796 --> 00:38:26,675
кто так берассудно потеряли

469
00:38:26,676 --> 00:38:29,035
свои богатства
в капиталистической лотерее

470
00:38:29,036 --> 00:38:32,515
научиться самим чистить свою обувь,

471
00:38:32,516 --> 00:38:35,716
тянуть свой воз и оплачивать свои счета.

472
00:38:43,156 --> 00:38:44,636
Мистер Шелби?

473
00:38:45,956 --> 00:38:48,995
Я хотел сказать,
как сильно мне понравилась ваша речь.

474
00:38:48,996 --> 00:38:50,595
Вы очень красноречивы.

475
00:38:50,596 --> 00:38:52,435
Спасибо.

476
00:38:52,436 --> 00:38:56,475
Меня зовут Мосли. Освальд Мосли.

477
00:38:56,476 --> 00:38:58,275
Да, я знаю, кто вы.

478
00:38:58,276 --> 00:39:00,515
Мой округ граничит с вашим.

479
00:39:00,516 --> 00:39:03,916
Позвольте сказать -
вы привлекли моё внимание.

480
00:39:06,996 --> 00:39:09,756
Заходите.

481
00:39:16,396 --> 00:39:18,436
У меня плохие новости, мистер...

482
00:39:22,276 --> 00:39:23,516
Шелби.

483
00:39:24,556 --> 00:39:28,315
Мы договорились на 50 тысяч фунтов.

484
00:39:28,316 --> 00:39:32,435
Нам с женой не повезло
на Лондонской бирже.

485
00:39:32,436 --> 00:39:34,635
Здесь двадцать.

486
00:39:34,636 --> 00:39:36,516
Остальное придётся подождать.

487
00:39:49,156 --> 00:39:52,396
Кавалерия?

488
00:39:54,676 --> 00:39:55,916
Да.

489
00:39:56,916 --> 00:39:59,356
Я долго ждал кавалерию.

490
00:40:01,716 --> 00:40:06,556
Однажды, мы с товарищами
прождали три дня.

491
00:40:07,796 --> 00:40:09,395
А когда кавалерия прибыла,

492
00:40:09,396 --> 00:40:13,075
офицер верхом на прекрасной белой лошади,

493
00:40:13,076 --> 00:40:17,876
пошутил, что он задержался,
потому что играл в карты.

494
00:40:18,916 --> 00:40:22,955
А я достал свой револьвер
и выстрелил ему в голову.

495
00:40:22,956 --> 00:40:26,635
Забрал его коня и доложил, что он трус.

496
00:40:26,636 --> 00:40:28,396
И всё из-за азартной игры.

497
00:40:31,036 --> 00:40:34,595
Когда мои люди сделали своё дело
в Чайнатауне,

498
00:40:34,596 --> 00:40:38,395
они собрали все фотографии,
письма и чеки,

499
00:40:38,396 --> 00:40:40,595
которые могут вас обеспокоить.

500
00:40:40,596 --> 00:40:42,875
Я храню их в надёжном месте.

501
00:40:42,876 --> 00:40:48,676
В понедельник
я жду 50 тысяч фунтов наличкой...

502
00:40:49,796 --> 00:40:52,476
или я заберу белую лошадь из-под вас.

503
00:40:54,076 --> 00:40:58,475
Каким лихом такой человек,
как вы, заслужил доверие

504
00:40:58,476 --> 00:41:01,155
в мире власти и привилегий?

505
00:41:01,156 --> 00:41:03,156
Человек, как я?

506
00:41:06,956 --> 00:41:08,396
Человек, как я?

507
00:41:09,876 --> 00:41:11,755
Лорд Сакерби...

508
00:41:11,756 --> 00:41:13,676
я видел фотографии.

509
00:41:15,436 --> 00:41:16,876
Понедельник.

510
00:41:23,596 --> 00:41:25,276
Шелби!

511
00:41:26,556 --> 00:41:28,315
Прости, что я опоздал, Эйда.

512
00:41:28,316 --> 00:41:31,115
У нас был брифинг
в Министерстве внутренних дел.

513
00:41:31,116 --> 00:41:34,515
Полиция переживает из-за последствий
авиакатастрофы в промышленных зонах.

514
00:41:34,516 --> 00:41:36,875
Всё в порядке?

515
00:41:36,876 --> 00:41:38,515
Да, хорошо.

516
00:41:38,516 --> 00:41:40,876
В Нью-Йорке пропали деньги,
поэтому я засиделась.

517
00:41:41,916 --> 00:41:43,915
Твой брат был занят?

518
00:41:43,916 --> 00:41:47,515
У него было две встречи.
Сначала с господином Шапурджи Саклатвала,

519
00:41:47,516 --> 00:41:49,635
бывшим депутатом-коммунистом из Баттерси.

520
00:41:49,636 --> 00:41:52,355
К нему обратились анархисты в Уолсолле,

521
00:41:52,356 --> 00:41:55,195
он устроил встречу,
и там обсуждали массовый уход

522
00:41:55,196 --> 00:41:59,035
водителей автобусов в Ноттингеме и Дерби.
Организовали всё

523
00:41:59,036 --> 00:42:02,435
коммунистические конгрессмены.
Спецотдел раньше не слышал о них.

524
00:42:02,436 --> 00:42:05,475
А потом он поговорил по телефону
с Джесси Иден,

525
00:42:05,476 --> 00:42:09,115
она организует комитет
против сокращения зарплат по всему городу.

526
00:42:09,116 --> 00:42:12,875
Но он расскажет больше,
когда увидится с ней.

527
00:42:12,876 --> 00:42:14,435
Имена и всё такое.

528
00:42:14,436 --> 00:42:17,475
Я слышал, что он получил одобрение
лейбористских коллег.

529
00:42:17,476 --> 00:42:20,875
Тогда его стоит опасаться.

530
00:42:20,876 --> 00:42:24,235
Любишь крепкую выпивку, Эйда?
Думал, тут джин.

531
00:42:24,236 --> 00:42:26,276
Трудные времена.

532
00:42:31,676 --> 00:42:33,916
Сколько же вы потеряли?

533
00:42:35,076 --> 00:42:37,635
Не переживай. У Томми есть идея.

534
00:42:37,636 --> 00:42:39,155
Мы можем использовать

535
00:42:39,156 --> 00:42:41,795
обвал фондовой биржи в своих интересах.

536
00:42:41,796 --> 00:42:45,355
Говорит:
"Когда одни отступают, другие наступают".

537
00:42:45,356 --> 00:42:48,716
Говорит:
"На отчаявшихся людях можно заработать".

538
00:42:50,676 --> 00:42:53,315
Передай брату, что он хорошо справляется.

539
00:42:53,316 --> 00:42:57,715
Мне сказали, что ещё
два военных контракта на транспорт

540
00:42:57,716 --> 00:43:00,756
и детали для армии в Индии
скоро будут у него.

541
00:43:17,396 --> 00:43:19,076
Блять.

542
00:43:24,796 --> 00:43:26,635
Заходи.

543
00:43:26,636 --> 00:43:28,995
Мистер Шелби, это прибыло из Нью-Йорка.

544
00:43:28,996 --> 00:43:30,676
От Уинстона Черчилля.

545
00:43:32,116 --> 00:43:35,435
Говорит, он был в Нью-Йорке
и ужинал с Чарли Чаплином,

546
00:43:35,436 --> 00:43:37,755
и Чаплин упомянул вас.

547
00:43:37,756 --> 00:43:40,715
Значит, он в Нью-Йорке
и не говорит о банкротстве.

548
00:43:40,716 --> 00:43:43,995
Именно. Прошлой ночью в баре
секретарь мистера Черчилля

549
00:43:43,996 --> 00:43:48,156
доложил, что он потерял
75 тысяч фунтов за два часа.

550
00:43:49,956 --> 00:43:51,396
А вы?

551
00:43:52,996 --> 00:43:55,595
На вас это повлияло?

552
00:43:55,596 --> 00:43:58,475
Я домой, Адам.

553
00:43:58,476 --> 00:43:59,835
Сам закроешь.

554
00:43:59,836 --> 00:44:03,595
Простите, мистер Шелби...
у вас назначена ещё одна встреча.

555
00:44:03,596 --> 00:44:06,115
Вы сами её назначили.
Записано в дневнике.

556
00:44:06,116 --> 00:44:07,995
Журналист из "Таймс".

557
00:44:07,996 --> 00:44:09,595
Он работал в "Бирмингемской почте".

558
00:44:09,596 --> 00:44:11,475
Отправил вам пару вопросов.

559
00:44:11,476 --> 00:44:13,435
Вы сказали, что хотите встретиться.

560
00:44:13,436 --> 00:44:15,515
Он ждёт снаружи.

561
00:44:15,516 --> 00:44:17,635
Да.

562
00:44:17,636 --> 00:44:19,156
Пригласи его.

563
00:44:22,996 --> 00:44:26,036
Мистер Шелби? Мистер Левитт,
из лондонского "Таймс".

564
00:44:27,316 --> 00:44:29,155
Присаживайтесь.

565
00:44:29,156 --> 00:44:31,196
Адам, иди домой. Я закрою.

566
00:44:36,796 --> 00:44:40,276
Мистер Шелби, вы помните меня?

567
00:44:42,356 --> 00:44:44,115
Нет.

568
00:44:44,116 --> 00:44:49,035
Однажды в Смол Хит
вы сжигали фотографии короля.

569
00:44:49,036 --> 00:44:55,275
- Лондонский "Таймс". Хорошо поработали.
- Как и вы, сэр, мягко говоря.

570
00:44:55,276 --> 00:44:57,675
Я отправил вам список вопросов.

571
00:44:57,676 --> 00:44:59,636
Да, они где-то затерялись.

572
00:45:00,796 --> 00:45:04,155
- Разумеется, у вас много хлопот.
- Да.

573
00:45:04,156 --> 00:45:07,076
Помню лишь, что ваши вопросы
заинтересовали меня.

574
00:45:08,956 --> 00:45:10,276
Замечательно.

575
00:45:11,436 --> 00:45:13,315
Извините, просто...

576
00:45:13,316 --> 00:45:14,956
вот она.

577
00:45:15,916 --> 00:45:18,076
Да...

578
00:45:19,236 --> 00:45:24,715
Мистер Шелби, по традиции в этой стране

579
00:45:24,716 --> 00:45:26,675
журналисты прессы не интересуются

580
00:45:26,676 --> 00:45:29,755
личной жизнью политиков.

581
00:45:29,756 --> 00:45:32,595
Личной жизнью?

582
00:45:32,596 --> 00:45:35,915
Но в современном мире,
особенно в Америке...

583
00:45:35,916 --> 00:45:40,795
журналисты начинают... то есть...

584
00:45:40,796 --> 00:45:43,715
читатели начинают говорить...

585
00:45:43,716 --> 00:45:47,075
хотят знать больше о тех,
кто их представляет.

586
00:45:47,076 --> 00:45:48,475
Конечно.

587
00:45:48,476 --> 00:45:50,436
В современном мире.

588
00:45:51,476 --> 00:45:54,875
Раньше казалось
не по-джентльменски задавать

589
00:45:54,876 --> 00:45:58,795
публичным фигурам вопросы о личной жизни

590
00:45:58,796 --> 00:46:01,795
- или о делах бизнеса...
- Не беспокойтесь.

591
00:46:01,796 --> 00:46:03,756
Я не джентльмен.

592
00:46:09,676 --> 00:46:11,755
Мистер Шелби, как я и написал в письме,

593
00:46:11,756 --> 00:46:14,516
десять лет назад я работал журналистом
в газете Бирмингема.

594
00:46:16,676 --> 00:46:18,955
И конечно, работая в этом городе,

595
00:46:18,956 --> 00:46:21,796
нельзя было не знать вашего имени...

596
00:46:23,396 --> 00:46:25,876
и вашей репутации.

597
00:46:28,756 --> 00:46:31,715
Поэтому когда я увидел,
что вас избрали социалистом...

598
00:46:31,716 --> 00:46:33,635
Вы размышляли о том,

599
00:46:33,636 --> 00:46:38,876
что рабочие могут и впрямь изменить
свою жизнь к лучшему,

600
00:46:40,156 --> 00:46:44,595
направить свои способности в новое русло,
открыть лучшие методы,

601
00:46:44,596 --> 00:46:47,235
стремиться к лучшей жизни

602
00:46:47,236 --> 00:46:50,075
и выигрывать награды для индустрии.

603
00:46:50,076 --> 00:46:51,955
Можете всё это записать, мистер Левитт.

604
00:46:51,956 --> 00:46:55,396
У меня такой к вам вопрос, мистер Шелби.

605
00:46:56,916 --> 00:47:01,915
Был ваш переход от букмекера
к политику-социалисту

606
00:47:01,916 --> 00:47:04,836
постепенным

607
00:47:06,156 --> 00:47:09,756
или это было внезапное озарение?

608
00:47:10,796 --> 00:47:13,035
Да.

609
00:47:13,036 --> 00:47:14,796
После этого вопроса

610
00:47:16,396 --> 00:47:18,275
я вспомнил ваши письма

611
00:47:18,276 --> 00:47:21,316
и я точно помню, как вы использовали
слово "букмекер".

612
00:47:22,636 --> 00:47:25,915
- Вы разве не были букмекером?
- Был.

613
00:47:25,916 --> 00:47:30,155
В 1919 году я получил лицензию
на ставки на скачки.

614
00:47:30,156 --> 00:47:32,235
Но с 1923 года я зарабатываю

615
00:47:32,236 --> 00:47:35,235
производством, продажей
и экпортом автомобилей.

616
00:47:35,236 --> 00:47:36,795
А ещё джином.

617
00:47:36,796 --> 00:47:39,556
А ещё я построил три детских дома.

618
00:47:43,076 --> 00:47:46,275
Вы можете всё записать, мистер Левитт.

619
00:47:46,276 --> 00:47:49,035
У меня ещё один вопрос, мистер Шелби.

620
00:47:49,036 --> 00:47:53,635
Когда я в последний раз был в Бирмингеме,

621
00:47:53,636 --> 00:47:55,916
там был мэр Кэмпбелл.

622
00:47:56,956 --> 00:47:58,436
Его нашли мёртвым.

623
00:47:59,476 --> 00:48:01,716
Обвинили одного из членов вашей семьи.

624
00:48:10,796 --> 00:48:13,676
Ответьте-ка мне на один вопрос.

625
00:48:16,076 --> 00:48:19,755
Чего ваша газета тори боится больше?

626
00:48:19,756 --> 00:48:22,875
Эволюции или революции?

627
00:48:22,876 --> 00:48:26,035
И что именно в речи такого рабочего, как я,

628
00:48:26,036 --> 00:48:29,755
который искренне выступил в Палате общин,

629
00:48:29,756 --> 00:48:34,635
взволновало вас настолько,
что вы пытаетесь меня очернить?

630
00:48:34,636 --> 00:48:38,036
- Я говорю про определённые события...
- Которые я не помню,

631
00:48:39,436 --> 00:48:42,235
с которыми я лично никогда не был связан,

632
00:48:42,236 --> 00:48:45,236
и после которых все обвинения были сняты.

633
00:48:52,196 --> 00:48:54,715
Да, кстати...

634
00:48:54,716 --> 00:48:57,236
Когда я получил ваше письмо,

635
00:48:58,676 --> 00:49:00,676
припоминается мне,

636
00:49:02,156 --> 00:49:05,996
что я попросил своего коллегу
кое-что разузнать.

637
00:49:09,156 --> 00:49:10,716
Секундочку.

638
00:49:15,796 --> 00:49:18,516
Вот так.

639
00:49:26,996 --> 00:49:29,755
Майкл Левитт.

640
00:49:29,756 --> 00:49:31,995
Верно?

641
00:49:31,996 --> 00:49:34,235
- Да.
- Да.

642
00:49:34,236 --> 00:49:36,035
Журналист.

643
00:49:36,036 --> 00:49:37,915
Неженатый.

644
00:49:37,916 --> 00:49:39,796
Квартира в Мэйда Вейл.

645
00:49:40,756 --> 00:49:44,316
Квартира напротив станции метро.

646
00:49:46,316 --> 00:49:49,475
"Неженатый" подчёркнуто.

647
00:49:49,476 --> 00:49:52,635
Мистер Левитт любит гулять в парке.

648
00:49:52,636 --> 00:49:54,435
Иногда в одиночестве.

649
00:49:54,436 --> 00:49:56,156
Иногда с кем-то.

650
00:49:57,676 --> 00:49:59,956
Иногда с мужчинами.

651
00:50:05,716 --> 00:50:09,996
Иногда с мужчинами.

652
00:50:13,196 --> 00:50:16,476
Я старомоден, Майкл.

653
00:50:17,476 --> 00:50:20,116
Личная жизнь должна оставаться личной.

654
00:50:21,316 --> 00:50:23,796
Не всё современное хорошее, согласны?

655
00:50:28,116 --> 00:50:29,916
Так вы запишете это...

656
00:50:30,996 --> 00:50:32,996
в вашу грёбаную книжечку?

657
00:50:40,996 --> 00:50:42,675
Ну что?

658
00:50:42,676 --> 00:50:44,595
Пока нет.

659
00:50:44,596 --> 00:50:46,395
Я не рассказала ему.

660
00:50:46,396 --> 00:50:49,716
Знает он или нет, это не имеет отношения
к тому, что мы пьём.

661
00:50:50,956 --> 00:50:52,276
Выдержанное.

662
00:50:53,676 --> 00:50:55,836
К чёрту.

663
00:50:56,996 --> 00:50:58,356
Это...

664
00:51:00,036 --> 00:51:01,916
нам.

665
00:51:03,556 --> 00:51:05,196
Выпьем за ребёнка.

666
00:51:07,836 --> 00:51:09,996
Полли, помнишь,
когда я последний раз забеременела?

667
00:51:12,316 --> 00:51:14,555
Ты хотела отвезти меня в Кардифф.

668
00:51:14,556 --> 00:51:17,155
Я собиралась сделать аборт.

669
00:51:17,156 --> 00:51:18,836
А сейчас?

670
00:51:22,316 --> 00:51:23,636
Представь.

671
00:51:26,116 --> 00:51:27,995
Отец напуган.

672
00:51:27,996 --> 00:51:29,795
Он сбегает.

673
00:51:29,796 --> 00:51:31,316
Ты одна.

674
00:51:33,156 --> 00:51:35,355
Милая моя.

675
00:51:35,356 --> 00:51:37,595
Ребёнок чёрный,

676
00:51:37,596 --> 00:51:40,596
он бастард и мы в Бирмингеме.

677
00:51:42,196 --> 00:51:43,556
Но тебе плевать.

678
00:51:44,636 --> 00:51:47,076
Потому что мир изменился.

679
00:51:48,476 --> 00:51:50,915
А у ребёнка золотые глаза.

680
00:51:50,916 --> 00:51:53,155
И ты будешь оставлять её

681
00:51:53,156 --> 00:51:55,715
с тётей Полли каждый день.

682
00:51:55,716 --> 00:51:59,075
С тётей Полли, которая настояла
назвать её Элизабет.

683
00:51:59,076 --> 00:52:01,275
Почему ты думаешь, что это девочка?

684
00:52:01,276 --> 00:52:04,435
Потому что я Полли Грей.

685
00:52:04,436 --> 00:52:06,315
Это девочка?

686
00:52:06,316 --> 00:52:08,515
Золотая.

687
00:52:08,516 --> 00:52:11,915
Родится в 1930 году,

688
00:52:11,916 --> 00:52:14,676
когда всё будет меняться к лучшему.

689
00:52:16,396 --> 00:52:19,316
Её кожа будет цвета
голливудского "Оскара".

690
00:52:22,516 --> 00:52:23,996
Что скажет Томми?

691
00:52:27,196 --> 00:52:28,876
Томми знает.

692
00:52:33,996 --> 00:52:36,035
Он видел, что мир

693
00:52:36,036 --> 00:52:38,396
большой и круглый,
и говорит: "И что?".

694
00:52:43,356 --> 00:52:45,516
Знаешь, Томми прав, Эйда.

695
00:52:46,916 --> 00:52:49,356
Мы выше правил.

696
00:52:52,276 --> 00:52:54,756
Мы смелые люди, да, Полли?

697
00:52:55,996 --> 00:52:57,676
В этом и прелесть.

698
00:53:11,876 --> 00:53:13,236
Привет, Сирил.

699
00:53:14,876 --> 00:53:16,836
Хотя бы ты разговариваешь со мной.

700
00:53:26,676 --> 00:53:27,955
Где все?

701
00:53:27,956 --> 00:53:29,836
Ваша жена наверху вместе с Руби.

702
00:53:33,276 --> 00:53:36,795
Знаешь, Фрэнсис, если бы здесь

703
00:53:36,796 --> 00:53:39,636
сегодня провели досрочные выборы...

704
00:53:40,916 --> 00:53:42,516
я бы не победил...

705
00:53:43,516 --> 00:53:46,475
даже если бы баллотировался
против дьявола.

706
00:53:46,476 --> 00:53:49,756
Нет. Я догадывалась.

707
00:53:51,436 --> 00:53:53,155
Где Чарльз?

708
00:53:53,156 --> 00:53:54,436
Он на конюшне.

709
00:53:56,516 --> 00:53:58,236
Спасибо.

710
00:54:17,756 --> 00:54:19,315
Артур объяснил тебе?

711
00:54:19,316 --> 00:54:21,196
Он сказал, что это воля божья.

712
00:54:23,076 --> 00:54:24,676
Но ты же не бог!

713
00:54:35,276 --> 00:54:37,556
Нет, я не бог.

714
00:54:42,396 --> 00:54:43,996
Пока что.

715
00:54:44,020 --> 00:54:46,020
♪♪

