﻿1
00:00:01,070 --> 00:00:04,950
Говорит капитан Свинг,
я звоню из оккупированных Шести Графств.

2
00:00:05,555 --> 00:00:10,494
Майкл, ваш родич, заключал сделки с теми,
кто хочет вашей смерти.

3
00:00:10,850 --> 00:00:12,105
Что случилось на корабле?

4
00:00:12,130 --> 00:00:15,429
Мужчины из Глазго
зовут себя "Билли Бойз".

5
00:00:15,730 --> 00:00:17,689
Протестантские ублюдки с лезвиями.

6
00:00:17,690 --> 00:00:21,089
Они крышуют всё к востоку от Глазго.

7
00:00:21,090 --> 00:00:23,569
У нас есть общая знакомая.

8
00:00:23,570 --> 00:00:26,849
Эти джентльмены - Билли Бойз.

9
00:00:26,850 --> 00:00:28,609
Я Джимми.

10
00:00:28,610 --> 00:00:34,290
Потому что мистер Шелби должен понять,
что его лучших недостаточно.

11
00:00:36,210 --> 00:00:38,129
Твоё тело послужит уроком.

12
00:00:38,130 --> 00:00:40,329
Томми, о чём ты?

13
00:00:40,330 --> 00:00:43,169
О свободном кресле, Эйда.

14
00:00:43,170 --> 00:00:45,489
О моём кресле. Моём троне.

15
00:00:45,490 --> 00:00:48,410
Когда люди думают, что я упаду,
они начинают вести себя по-другому.

16
00:00:56,450 --> 00:00:59,169
Кто же займёт трон?

17
00:00:59,170 --> 00:01:01,249
Сны про чёрных котов не ошибаются.

18
00:01:01,250 --> 00:01:03,290
Они распяли моего сына...

19
00:01:05,010 --> 00:01:07,050
из-за тебя.

20
00:01:20,170 --> 00:01:22,770
Доброе утро, сёстры.

21
00:01:25,970 --> 00:01:27,850
Давайте помолимся.

22
00:01:29,830 --> 00:01:33,330
ПРИЮТ СВЯТОЙ ХИЛЬДЫ

23
00:01:33,331 --> 00:01:36,030
БИРМИНГЕМ

24
00:01:40,370 --> 00:01:42,690
Отче наш, сущий на небесах...

25
00:01:53,490 --> 00:01:55,330
Но избавь нас от лукавого...

26
00:02:02,770 --> 00:02:06,690
Ибо Твоё есть Царство
и сила, и слава вовеки...

27
00:02:08,170 --> 00:02:10,090
Аминь.

28
00:02:18,450 --> 00:02:20,849
Вы хотели поговорить с нами,
Мистер Шелби?

29
00:02:20,850 --> 00:02:22,129
Да.

30
00:02:22,130 --> 00:02:24,129
- Со всеми?
- Да.

31
00:02:24,130 --> 00:02:26,969
В 6:30 утра?

32
00:02:26,970 --> 00:02:28,810
Да.

33
00:02:31,330 --> 00:02:34,130
- Здесь не курят.
- Да, я, блядь, знаю.

34
00:02:35,610 --> 00:02:37,809
Мы так же не материмся.

35
00:02:37,810 --> 00:02:40,129
И не ищем вины в невинных людях.

36
00:02:40,130 --> 00:02:41,410
Ищите.

37
00:02:42,490 --> 00:02:44,890
Ещё как, блять, ищите.

38
00:02:49,770 --> 00:02:52,049
Скажете, зачем мы собрались?

39
00:02:52,050 --> 00:02:55,329
Фонд Грейс Шелби крупнейший
и единственный источник финансирования

40
00:02:55,330 --> 00:02:56,969
этого благотворительного учреждения,

41
00:02:56,970 --> 00:03:01,009
по уходу за сиротками девочками
Южного Бирмингема, да?

42
00:03:01,010 --> 00:03:02,930
За что мы благодарны.

43
00:03:05,330 --> 00:03:09,289
Характер у меня похож на то,
что написано в отчёте.

44
00:03:09,290 --> 00:03:13,049
Но я хотя бы соответствую тому,
кем являюсь.

45
00:03:13,050 --> 00:03:14,930
Чей отчёт?

46
00:03:15,930 --> 00:03:17,930
Сведения детей.

47
00:03:22,090 --> 00:03:24,210
С кем они разговаривали?

48
00:03:25,210 --> 00:03:28,769
- Вы бы предпочли, чтобы они говорили с Богом.
- Бог им свидетель.

49
00:03:28,770 --> 00:03:32,089
Есть Бог, а есть острые козырьки.

50
00:03:32,090 --> 00:03:34,489
В Спаркхилле, в Смол Хит.

51
00:03:34,490 --> 00:03:36,889
И мы намного ближе, чем Бог.

52
00:03:36,890 --> 00:03:39,809
И мы услышали ужасные слухи.

53
00:03:39,810 --> 00:03:44,129
Здесь дети не лучшего воспитания.

54
00:03:44,130 --> 00:03:45,809
Они врут как дышат.

55
00:03:45,810 --> 00:03:47,489
У вас был получёрный ребёнок.

56
00:03:47,490 --> 00:03:50,050
Вы заставили её мыться другим мылом.

57
00:03:52,650 --> 00:03:55,809
Мистер Шелби,
и у вас за плечами есть грехи.

58
00:03:55,810 --> 00:03:58,530
Наши грехи...

59
00:04:00,610 --> 00:04:04,409
Наши грехи против избиения детей

60
00:04:04,410 --> 00:04:07,449
камнями и шлангами.

61
00:04:07,450 --> 00:04:09,370
Наши грехи.

62
00:04:15,290 --> 00:04:17,570
Наши грехи...

63
00:04:22,130 --> 00:04:24,289
против самоубийства чёрного ребёнка

64
00:04:24,290 --> 00:04:26,130
из-за страха перед вами.

65
00:04:29,090 --> 00:04:31,610
- Я не вижу в этом...
- Не видит она!

66
00:04:35,690 --> 00:04:37,330
Теперь надевайте.

67
00:04:39,490 --> 00:04:41,529
Надевайте их,

68
00:04:41,530 --> 00:04:45,009
или в следующий раз это будут ваши глаза.

69
00:04:45,010 --> 00:04:47,929
Пожалуйста, не вынуждайте меня.

70
00:04:47,930 --> 00:04:51,289
Не думайте, что я боюсь ваших молитв

71
00:04:51,290 --> 00:04:53,130
или ваших крестов.

72
00:05:15,530 --> 00:05:17,410
Смотрите, как разбит этот мир.

73
00:05:18,570 --> 00:05:21,929
Как и те бедные дети.

74
00:05:21,930 --> 00:05:23,850
Посмотрите на меня.

75
00:05:25,210 --> 00:05:27,170
Смотрите на меня.

76
00:05:32,050 --> 00:05:36,049
На меня!

77
00:05:36,050 --> 00:05:38,050
Финансирования не будет.

78
00:05:42,010 --> 00:05:44,609
А детей мы забираем в свои учреждения.

79
00:05:44,610 --> 00:05:46,489
Вы не можете решать за детей...

80
00:05:46,490 --> 00:05:48,209
Если я приду за вами,

81
00:05:48,210 --> 00:05:51,369
а я всё ещё могу прийти за вами,

82
00:05:51,370 --> 00:05:54,449
я надену высокие каблуки,
чтобы вы услышали меня

83
00:05:54,450 --> 00:05:58,130
и успели покаяться.

84
00:06:03,970 --> 00:06:06,010
Прислушивайтесь к моим шагам.

85
00:06:06,730 --> 00:06:10,830
ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ

86
00:06:22,930 --> 00:06:25,090
С днём рождения, Пол.

87
00:06:26,730 --> 00:06:29,330
Хорошо растут на лошадином удобрении.

88
00:06:30,650 --> 00:06:32,770
Кудряш, принесёшь пива?

89
00:06:35,690 --> 00:06:38,089
Поезд до Лондона отправляется через час.

90
00:06:38,090 --> 00:06:41,009
Артур, Майкл, вы со мной.

91
00:06:41,010 --> 00:06:44,689
Томми, я должен сегодня
отвезти Джину в больницу.

92
00:06:44,690 --> 00:06:50,769
Неделю назад Джимми МакКаверн
убил одного доверенного человека.

93
00:06:50,770 --> 00:06:52,569
Мы едем в Лондон поговорить с ним

94
00:06:52,570 --> 00:06:54,809
и выяснить отношения
с Джимми МакКаверном.

95
00:06:54,810 --> 00:06:56,449
Так что отменяйте свои дела,

96
00:06:56,450 --> 00:06:58,489
а Джину в больницу отвезёт Эйда.

97
00:06:58,490 --> 00:07:02,049
Это же бабские дела.

98
00:07:02,050 --> 00:07:05,130
Почисть ботинки от дерьма,
прежде чем лезть в мою машину.

99
00:07:07,170 --> 00:07:09,929
Майкл, делай, что скажут,
пока не докажешь, что достоин

100
00:07:09,930 --> 00:07:11,449
лучшего отношения.

101
00:07:11,450 --> 00:07:14,729
Как ты, так и прежде всего я.

102
00:07:14,730 --> 00:07:18,409
Полли, езжай в больницу
и поговори с Аберамой Голдом.

103
00:07:18,410 --> 00:07:20,849
Скажи ему, что у нас есть план

104
00:07:20,850 --> 00:07:22,889
по отомщению за его сына,

105
00:07:22,890 --> 00:07:24,849
ничего опрометчивого.

106
00:07:24,850 --> 00:07:27,849
И передай
искренние соболезнования всей семьи.

107
00:07:27,850 --> 00:07:30,249
Почему я?

108
00:07:30,250 --> 00:07:34,609
Потому что Аберама Голд влюблён в тебя.
Он даже подстригся.

109
00:07:34,610 --> 00:07:37,689
Запах твоих духов
может облегчить его боль.

110
00:07:37,690 --> 00:07:40,489
Томми, мне сегодня 45 стукнуло.

111
00:07:40,490 --> 00:07:43,089
Но ты всё ещё разбиваешь сердца в 45.

112
00:07:43,090 --> 00:07:44,769
- Да.
- За Полли!

113
00:07:44,770 --> 00:07:46,369
Полли Грей?

114
00:07:46,370 --> 00:07:47,409
Полли.

115
00:07:47,410 --> 00:07:49,249
С днём рождения, Полли.

116
00:07:49,250 --> 00:07:53,529
Карли, организуй повозку,
чтобы отправить душу Бонни Голда на небеса.

117
00:07:53,530 --> 00:07:58,849
Исайя, принеси его боксерские перчатки,
сожжём их вместе с его телом.

118
00:07:58,850 --> 00:08:02,210
Майкл, разворачивай Бентли,
тебе нужно успеть на поезд.

119
00:08:04,610 --> 00:08:07,290
И не забудь
почистить ботинки от говна, хорошо?

120
00:08:11,370 --> 00:08:14,769
Просто садись в машину и езжай.

121
00:08:14,770 --> 00:08:18,130
♪ Играет: Ain't No Grave - Bethel Music ♪

122
00:08:32,690 --> 00:08:34,969
И каков план?

123
00:08:34,970 --> 00:08:36,329
Ты улыбайся.

124
00:08:36,330 --> 00:08:38,890
А ты... не улыбайся.

125
00:08:44,330 --> 00:08:45,490
Неплохо.

126
00:08:46,850 --> 00:08:48,170
Очень даже ничего, Том.

127
00:08:50,530 --> 00:08:53,609
На самом деле, я думал,
что твой офис будет побольше.

128
00:08:53,610 --> 00:08:54,929
И будет.

129
00:08:54,930 --> 00:08:56,689
Майкл, садись.

130
00:08:56,690 --> 00:08:58,290
Артур, стой возле окна.

131
00:09:08,050 --> 00:09:10,809
Так с кем мы встречаемся?

132
00:09:10,810 --> 00:09:13,329
Мы ожидаем

133
00:09:13,330 --> 00:09:15,409
министра герцогства Ланкастер.

134
00:09:15,410 --> 00:09:19,529
Он также
заместитель канцлера казначейства

135
00:09:19,530 --> 00:09:23,170
и советник
премьер-министра Великобритании.

136
00:09:25,290 --> 00:09:27,570
Вы оба уже встречали плохих людей.

137
00:09:29,410 --> 00:09:31,570
Но сейчас мы встретим просто дьявола.

138
00:09:37,010 --> 00:09:39,650
Да. Пусть войдёт.

139
00:10:09,730 --> 00:10:12,290
Всё никак не встретиться мне с вами
без вашей семьи.

140
00:10:18,370 --> 00:10:21,890
Как я понимаю, вы знаете
некоего Джимми МакКаверна.

141
00:10:26,970 --> 00:10:28,690
Могу я взять сигарету?

142
00:10:29,890 --> 00:10:32,090
Прошу.

143
00:10:51,890 --> 00:10:53,730
Кто вообще такой Джимми МакКаверн?

144
00:10:55,090 --> 00:10:57,009
За последние 12 месяцев

145
00:10:57,010 --> 00:11:00,569
вы контактировали с различными людьми
по всей стране,

146
00:11:00,570 --> 00:11:04,010
которые, как вы считаете, могли бы
поспособствовать вашему делу.

147
00:11:05,690 --> 00:11:07,929
Среди них был МакКаверн.

148
00:11:07,930 --> 00:11:10,009
Он управляет восточными верфями Глазго.

149
00:11:10,010 --> 00:11:13,649
Он убил моего товарища.

150
00:11:13,650 --> 00:11:16,050
Я хочу знать ваш план.

151
00:11:24,010 --> 00:11:26,210
Это ваш брат, верно?

152
00:11:28,130 --> 00:11:31,250
Да, а я его деловой советник.

153
00:11:33,490 --> 00:11:35,490
Мы бы хотели поговорить по-деловому.

154
00:11:36,770 --> 00:11:39,129
Майкл.

155
00:11:39,130 --> 00:11:41,330
Майкл Грей.

156
00:11:42,570 --> 00:11:45,210
В Америке вы потеряли
все деньги вашего кузена, валяя дурака.

157
00:11:47,290 --> 00:11:52,009
Вы были завсегдатаем
в ночном клубе "Гладиатор" в Детройте.

158
00:11:52,010 --> 00:11:54,409
Потеряли деньги...

159
00:11:54,410 --> 00:11:56,970
и нашли там жёнушку.

160
00:12:00,130 --> 00:12:03,969
А бедный Артур Шелби, стоящий у окна,

161
00:12:03,970 --> 00:12:06,530
боится, что его жена
никогда не вернётся.

162
00:12:08,050 --> 00:12:11,929
По словам моих шпионов,
её видели с другим мужчиной.

163
00:12:11,930 --> 00:12:13,449
Артур...

164
00:12:13,450 --> 00:12:14,890
Артур.

165
00:12:14,891 --> 00:12:17,529
ЕГО ВРЕМЯ ПРИДЁТ

166
00:12:17,530 --> 00:12:19,369
Бинго.

167
00:12:19,370 --> 00:12:24,050
Прошло 20 секунд, а они уже заговорили
на своём жаргоне.

168
00:12:27,050 --> 00:12:29,089
Мистер Шелби, у меня есть планы.

169
00:12:29,090 --> 00:12:32,450
Мне понадобятся такие люди, как вы.

170
00:12:33,570 --> 00:12:36,650
Правда, конечно, вы единственный такой.

171
00:12:37,850 --> 00:12:40,530
Вы-то мне и нужны.

172
00:12:42,290 --> 00:12:43,969
Но, прошу, не думайте,

173
00:12:43,970 --> 00:12:47,249
что меня волнует
борьба за территорию влияния.

174
00:12:47,250 --> 00:12:49,289
У вас много врагов.

175
00:12:49,290 --> 00:12:51,730
Перетасуйте колоду
и вытяните другую карту.

176
00:12:59,050 --> 00:13:02,849
То расследование погибшего журналиста,

177
00:13:02,850 --> 00:13:04,569
гомика...

178
00:13:04,570 --> 00:13:06,370
я обо всём позаботился.

179
00:13:08,450 --> 00:13:12,209
Прочтите и возвращайтесь ко мне.

180
00:13:12,210 --> 00:13:16,050
Без предубеждений и с сигарой,
чтобы отпраздновать наш союз.

181
00:13:58,210 --> 00:14:00,850
Что за хуйня сейчас произошла, Том?

182
00:14:01,890 --> 00:14:04,370
Блять.

183
00:14:09,370 --> 00:14:11,609
Артур!

184
00:14:11,610 --> 00:14:16,249
Не дай им залезть к тебе в голову!

185
00:14:16,250 --> 00:14:18,929
Именно так они и работают.

186
00:14:18,930 --> 00:14:22,729
Кто, блять, эти люди?

187
00:14:22,730 --> 00:14:24,770
Кто они, блять, такие?

188
00:14:27,130 --> 00:14:30,089
Мне только что предложили...

189
00:14:30,090 --> 00:14:34,130
стать заместителем лидера
новой политической партии.

190
00:14:36,850 --> 00:14:39,970
По их словам, они - будущее.

191
00:14:51,370 --> 00:14:52,929
Хочешь выпить?

192
00:14:52,930 --> 00:14:54,810
Я бросила.

193
00:15:01,090 --> 00:15:03,169
Так что ты решила?

194
00:15:03,170 --> 00:15:05,490
Я разговаривала с Друзьями.

195
00:15:07,410 --> 00:15:09,689
- Какими друзьями?
- С квакерами.

196
00:15:09,690 --> 00:15:13,569
Друзья, которые собираются
в молитвенном доме в Борнвилле.

197
00:15:13,570 --> 00:15:15,890
Я останусь в Борнвилле.

198
00:15:17,770 --> 00:15:19,649
И что они говорят?

199
00:15:19,650 --> 00:15:22,330
Говорят, что меня ввели в заблуждение.

200
00:15:26,730 --> 00:15:28,689
Если ты пришла поговорить об искуплении,

201
00:15:28,690 --> 00:15:30,489
ты обратилась не к тому человеку.

202
00:15:30,490 --> 00:15:32,250
Я также обратилась к адвокату.

203
00:15:33,810 --> 00:15:37,769
Как только услышали, что я Шелби,
у них сразу появились дела.

204
00:15:37,770 --> 00:15:39,929
Чтобы развестись с Шелби,

205
00:15:39,930 --> 00:15:42,369
нужно обратиться к адвокату в Лондоне.

206
00:15:42,370 --> 00:15:43,809
Я нашла одного.

207
00:15:43,810 --> 00:15:45,370
Сказал, что стал бы представлять меня.

208
00:15:46,770 --> 00:15:48,649
Но я положила трубку.

209
00:15:48,650 --> 00:15:50,250
Не от страха.

210
00:15:52,450 --> 00:15:54,889
Я выбрала эту жизнь,
а она не выбрала меня.

211
00:15:54,890 --> 00:15:56,970
Лиззи, один из Друзей мужчина.

212
00:15:58,930 --> 00:16:00,810
Он слушает, когда я говорю.

213
00:16:03,170 --> 00:16:06,289
Его жена умерла от испанки.

214
00:16:06,290 --> 00:16:07,609
У него есть дочь.

215
00:16:07,610 --> 00:16:10,849
И ты хочешь сделать дочь сиротой?

216
00:16:10,850 --> 00:16:13,049
- Ничего не произошло.
- И не произойдёт.

217
00:16:13,050 --> 00:16:15,090
Он умрёт без глаз.

218
00:16:17,010 --> 00:16:19,249
И из доброты Томми предложит его дочери

219
00:16:19,250 --> 00:16:22,169
место в одном из своих учреждений
для сироток девочек.

220
00:16:22,170 --> 00:16:24,089
Или даже примет её в семью.

221
00:16:24,090 --> 00:16:26,650
И началось бы снова.

222
00:16:31,890 --> 00:16:33,530
В чём дело, Линда?

223
00:16:34,570 --> 00:16:36,170
От чего ты не можешь отказаться?

224
00:16:39,850 --> 00:16:41,610
Дело не в Артуре.

225
00:16:43,130 --> 00:16:45,290
А в том, кем я становлюсь, когда он рядом.

226
00:16:46,770 --> 00:16:48,729
Бог слышит похабные слова в моей голове,

227
00:16:48,730 --> 00:16:50,969
знает непристойные детали.

228
00:16:50,970 --> 00:16:53,529
Твои Друзья не используют
похабные слова?

229
00:16:53,530 --> 00:16:57,049
Если я паду сейчас, то окончательно.

230
00:16:57,050 --> 00:17:00,170
Может, этого ты и заслуживаешь,
с твоими похабными словечками.

231
00:17:04,330 --> 00:17:05,849
Я трахала по семь мужиков в день,

232
00:17:05,850 --> 00:17:08,530
а теперь учусь ездить на лошади
в дамском седле.

233
00:17:12,210 --> 00:17:15,289
Есть добро и есть зло.

234
00:17:15,290 --> 00:17:17,250
Бывает всё вместе.

235
00:17:18,250 --> 00:17:20,809
Это Артур, ты и я?

236
00:17:20,810 --> 00:17:24,130
Ты не получаешь то, чего заслуживаешь,
только то, что сама берёшь.

237
00:17:26,010 --> 00:17:28,010
А что насчёт него?

238
00:17:32,690 --> 00:17:34,730
Он делает свой выбор.

239
00:17:46,410 --> 00:17:48,930
К вам пришла некая Полли Грей.

240
00:17:51,650 --> 00:17:54,849
Да или нет?

241
00:17:54,850 --> 00:17:56,290
Да.

242
00:18:18,130 --> 00:18:19,809
Мы поедем с тобой в больницу.

243
00:18:19,810 --> 00:18:22,409
Я уже сказала Майклу -
либо с мужем, либо ни с кем.

244
00:18:22,410 --> 00:18:24,249
Я на машине.

245
00:18:24,250 --> 00:18:27,129
Даже в этом сраном городе есть такси.

246
00:18:27,130 --> 00:18:30,529
Если они не услышат сердцебиение,
тебе предложат варианты.

247
00:18:30,530 --> 00:18:32,170
Все неприятные.

248
00:18:33,330 --> 00:18:35,329
Я была на приёме три дня назад.

249
00:18:35,330 --> 00:18:37,169
Они услышали сердцебиение.

250
00:18:37,170 --> 00:18:40,489
Но если бы мне сказали,
что ребёнок умер внутри меня,

251
00:18:40,490 --> 00:18:42,330
я бы не хотела быть одна.

252
00:18:44,250 --> 00:18:45,849
Мой муж может и слушает приказы,

253
00:18:45,850 --> 00:18:48,489
но я нет.

254
00:18:48,490 --> 00:18:51,249
Если они услышат сердцебиение,
тебе никто не будет нужен,

255
00:18:51,250 --> 00:18:53,049
потому что с тобой будет ребёнок.

256
00:18:53,050 --> 00:18:54,889
И я оставлю тебя в покое.

257
00:18:54,890 --> 00:18:58,769
Но если ты сядешь в такси
и таксист услышит твой акцент,

258
00:18:58,770 --> 00:19:00,810
тебя ждёт большой крюк.

259
00:19:03,410 --> 00:19:05,050
Идём.

260
00:19:10,370 --> 00:19:13,849
- Когда мама вернётся домой?
- Она сказала, у неё дела в Бирмингеме.

261
00:19:13,850 --> 00:19:17,009
- Тебе приготовить поесть?
- Приготовить?

262
00:19:17,010 --> 00:19:18,690
Ты же мужчина.

263
00:19:22,930 --> 00:19:25,809
Так нечестно.

264
00:19:25,810 --> 00:19:28,209
Твоя мама не говорила,
что ты настолько хорош.

265
00:19:28,210 --> 00:19:30,529
Я в клубе. Я чемпион.

266
00:19:30,530 --> 00:19:32,569
Побеждаю людей даже старше, чем ты.

267
00:19:32,570 --> 00:19:35,050
Даже старше, чем я?

268
00:19:37,810 --> 00:19:40,409
В школе некоторые дети говорят,
что нет никого хуже

269
00:19:40,410 --> 00:19:42,209
чёрных или евреев.

270
00:19:42,210 --> 00:19:44,929
Совсем никого?

271
00:19:44,930 --> 00:19:46,330
Совсем.

272
00:19:47,610 --> 00:19:49,769
Один учитель, мистер Хадсон,

273
00:19:49,770 --> 00:19:52,330
называет моего друга еврейчиком.

274
00:19:56,050 --> 00:20:00,689
Карл, нынче некоторые очень глупые люди

275
00:20:00,690 --> 00:20:03,809
говорят очень глупые вещи.

276
00:20:03,810 --> 00:20:06,169
Понимаешь?

277
00:20:06,170 --> 00:20:08,050
А ты как думаешь?

278
00:20:13,570 --> 00:20:15,610
Шах и мат.

279
00:20:18,010 --> 00:20:21,289
Думаю, я не хочу,
чтобы ты был моим папой.

280
00:20:21,290 --> 00:20:23,610
Потому что мой папа белый... и он в раю.

281
00:20:44,690 --> 00:20:46,849
Я пришла в больницу,
чтобы рассказать тебе

282
00:20:46,850 --> 00:20:48,289
о плане действий,

283
00:20:48,290 --> 00:20:50,369
а не помочь тебе сбежать.

284
00:20:50,370 --> 00:20:54,050
Не волнуйся, сестра за мной присмотрит.

285
00:20:57,610 --> 00:20:59,849
Ты должен оставаться здесь,

286
00:20:59,850 --> 00:21:02,770
а Томми разберётся
с убийцами твоего сына.

287
00:21:11,810 --> 00:21:13,810
Тебе сегодня исполнилось 45.

288
00:21:16,210 --> 00:21:18,210
Я, наверное, чуть старше тебя.

289
00:21:19,490 --> 00:21:20,850
Наверное.

290
00:21:23,090 --> 00:21:25,170
Я сеял смерть.

291
00:21:26,170 --> 00:21:28,610
Теперь смерть пришла ко мне.

292
00:21:30,330 --> 00:21:34,250
У меня осталось одно убийство.

293
00:21:38,650 --> 00:21:40,890
С днём рождения, Полли Грей.

294
00:22:38,410 --> 00:22:39,929
Найди машину и водителя.

295
00:22:39,930 --> 00:22:43,089
Узнай, где Фьюри разбили свой лагерь.

296
00:22:43,090 --> 00:22:45,489
Мне нужна их помощь.

297
00:22:45,490 --> 00:22:49,569
Принеси винтовку и 50 пуль.

298
00:22:49,570 --> 00:22:51,729
Я еду в Шотландию.

299
00:22:51,730 --> 00:22:53,650
Сегодня.

300
00:23:09,930 --> 00:23:11,409
Я ждал Эйду.

301
00:23:11,410 --> 00:23:13,449
Ага. Ключи тебе отдала?

302
00:23:13,450 --> 00:23:16,329
Мы хотели сегодня встретиться,
но она сказала, ей надо в Бирмингем.

303
00:23:16,330 --> 00:23:19,129
- Да, Томми отправил её на задание.
- У неё там есть работа.

304
00:23:19,130 --> 00:23:22,289
- А где Карл? Где малыш?
- Он пошёл за мороженым.

305
00:23:22,290 --> 00:23:24,609
Эйда попросила передать,
что приедет поздно.

306
00:23:24,610 --> 00:23:27,289
- Вы знали, что я буду здесь?
- Да, мы знали, что ты здесь будешь.

307
00:23:27,290 --> 00:23:29,050
У нас есть для тебя дело.

308
00:23:41,170 --> 00:23:43,089
Любые наши дела, мистер Шелби,

309
00:23:43,090 --> 00:23:44,969
должны быть строго конфиденциальными.

310
00:23:44,970 --> 00:23:47,089
Майкл. У тебя на ботинках дерьмо.

311
00:23:47,090 --> 00:23:50,289
- Мой коллега явно его чует.
- Не хотел никого оскорбить.

312
00:23:50,290 --> 00:23:52,729
Майкл, найди Карла

313
00:23:52,730 --> 00:23:55,529
и купи ему мороженое.

314
00:23:55,530 --> 00:23:58,569
Он тебе не доверяет.

315
00:23:58,570 --> 00:24:00,530
Иди ты на хуй, Том.

316
00:24:07,570 --> 00:24:09,850
Джина мне позвонила.

317
00:24:12,770 --> 00:24:14,770
У ребёнка сильное сердцебиение.

318
00:24:15,850 --> 00:24:17,929
И клянусь богом, Том,

319
00:24:17,930 --> 00:24:20,809
к моменту, когда малыш сделает
первый вдох,

320
00:24:20,810 --> 00:24:23,050
между нами всё будет кончено.

321
00:24:26,690 --> 00:24:28,609
И ты станешь королём.

322
00:24:28,610 --> 00:24:30,330
Так, Майкл?

323
00:24:32,970 --> 00:24:34,649
Знаешь, Том,

324
00:24:34,650 --> 00:24:36,609
в Лондоне появились врачи,

325
00:24:36,610 --> 00:24:39,850
которые могут вытащить всё дерьмо
из твоей головы.

326
00:24:40,890 --> 00:24:42,850
Тебе стоит к такому сходить.

327
00:24:52,290 --> 00:24:53,770
Вы всё ещё не один.

328
00:24:56,370 --> 00:24:59,409
Мы с братом один человек.

329
00:24:59,410 --> 00:25:00,529
Вот.

330
00:25:00,530 --> 00:25:02,289
Держи письмо от Мосли.

331
00:25:02,290 --> 00:25:04,370
Прочитай.

332
00:25:18,010 --> 00:25:20,090
Что это за расследование?

333
00:25:22,050 --> 00:25:25,769
Две недели назад в Мэйда Вейл
убили журналиста.

334
00:25:25,770 --> 00:25:28,929
За день до смерти он приходил ко мне

335
00:25:28,930 --> 00:25:31,049
по поводу статьи про меня.

336
00:25:31,050 --> 00:25:33,329
Мы не имеем
никакого отношения к убийству.

337
00:25:33,330 --> 00:25:34,930
Мосли хочет вас в заместители?

338
00:25:36,330 --> 00:25:38,249
Его округ - Сметик.

339
00:25:38,250 --> 00:25:41,009
На границе с моим.
Он хочет сделать Бирмингем своим оплотом.

340
00:25:41,010 --> 00:25:44,489
Он знает, что меня поддерживают рабочие.

341
00:25:44,490 --> 00:25:49,449
Мы помогаем ему митингах,
приходим на общие собрания.

342
00:25:49,450 --> 00:25:52,689
Понятно. А зачем мне показали письмо?

343
00:25:52,690 --> 00:25:54,209
Государственный министр

344
00:25:54,210 --> 00:25:56,929
с намереньем вызвать мятеж.

345
00:25:56,930 --> 00:25:59,049
В письме нет доказательств.

346
00:25:59,050 --> 00:26:00,729
Ты работаешь в развездке, Юнгер.

347
00:26:00,730 --> 00:26:03,049
Тебе не нужны доказательства.
Передай его начальству.

348
00:26:03,050 --> 00:26:06,329
Мистер Шелби, у меня особое задание.

349
00:26:06,330 --> 00:26:10,489
Я собираю информацию

350
00:26:10,490 --> 00:26:12,530
о деятельности коммунистов.

351
00:26:15,090 --> 00:26:18,409
Твой непосредственный начальник
в разведке -

352
00:26:18,410 --> 00:26:21,489
полковник Патрик Вятт, да?

353
00:26:21,490 --> 00:26:26,969
Насколько мне известно, он регулярно
играет в поло с Освальдом Мосли.

354
00:26:26,970 --> 00:26:30,449
Они вместе состоят в различных клубах
Лондона и Бирмингема.

355
00:26:30,450 --> 00:26:31,889
У меня особые приказы.

356
00:26:31,890 --> 00:26:33,329
Я солдат.

357
00:26:33,330 --> 00:26:36,170
Думаешь, ты сможешь стать членом
этой семьи?

358
00:26:38,090 --> 00:26:41,369
Я не собираюсь становится членом семьи.

359
00:26:41,370 --> 00:26:44,129
Ну и слава богу,
наши свадьбы тебе бы не понравились.

360
00:26:44,130 --> 00:26:46,929
Вы же говорили, речь идёт о деле.

361
00:26:46,930 --> 00:26:49,009
Да, семейное дело и дело правительства.

362
00:26:49,010 --> 00:26:50,810
Всё в одном конверте.

363
00:26:54,810 --> 00:26:57,329
Юнгер, послушай меня.

364
00:26:57,330 --> 00:26:59,089
Забудь про Эйду.

365
00:26:59,090 --> 00:27:00,730
Забудь про свадьбы.

366
00:27:01,850 --> 00:27:03,570
Ты знаешь, кого представляет Мосли.

367
00:27:05,570 --> 00:27:08,889
Знаешь его философию.

368
00:27:08,890 --> 00:27:10,649
Я собираюсь ответить ему

369
00:27:10,650 --> 00:27:13,130
и написать, что всё ещё думаю.

370
00:27:14,490 --> 00:27:16,729
А пока что ты должен дать мне инструкции.

371
00:27:16,730 --> 00:27:19,209
Я могу бороться с ним в одиночку,
если придётся,

372
00:27:19,210 --> 00:27:22,729
или я присоединюсь к его компании

373
00:27:22,730 --> 00:27:26,010
и дискредитирую его в интересах Короля.

374
00:27:27,250 --> 00:27:29,450
Но решать тебе.

375
00:27:45,850 --> 00:27:49,690
Наверное, кое-что я могу сделать
по собственной инициативе.

376
00:27:51,691 --> 00:27:55,889
Следите за свежими релизами в нашем
переводе на сайте phys-kids.com.

377
00:28:14,890 --> 00:28:16,370
Живо вставай.

378
00:28:20,010 --> 00:28:23,049
Привет, Том.

379
00:28:23,050 --> 00:28:26,049
Я думал, ты останешься в Лондоне.

380
00:28:26,050 --> 00:28:28,249
Привет, Джонни.

381
00:28:28,250 --> 00:28:31,689
Как дела?

382
00:28:31,690 --> 00:28:34,249
Как твои рёбра?

383
00:28:34,250 --> 00:28:35,929
Справляешься?

384
00:28:35,930 --> 00:28:38,729
- Помаленьку, Том.
- Да? Хорошо.

385
00:28:38,730 --> 00:28:41,809
А это кто?

386
00:28:41,810 --> 00:28:44,570
Мэйзи или Клара?

387
00:28:45,730 --> 00:28:48,969
Сандра.

388
00:28:48,970 --> 00:28:50,889
Хочу сказать,

389
00:28:50,890 --> 00:28:55,649
что твои завтраки просто прекрасны.

390
00:28:55,650 --> 00:28:58,809
Мистер Шелби, простите.

391
00:28:58,810 --> 00:29:01,329
Не волнуйся, Сара.

392
00:29:01,330 --> 00:29:03,529
В этом доме могут уволить только

393
00:29:03,530 --> 00:29:06,409
за горелый хлеб...

394
00:29:06,410 --> 00:29:08,009
или за общение с полицией.

395
00:29:08,010 --> 00:29:10,689
Иди спать.

396
00:29:10,690 --> 00:29:12,050
И, Сандра...

397
00:29:13,650 --> 00:29:16,490
всё, что говорит Джонни - ложь.

398
00:29:20,850 --> 00:29:22,290
Джонни, Джонни, Джонни.

399
00:29:23,610 --> 00:29:26,289
Пока тебя не было,
я получил сообщение, Том.

400
00:29:26,290 --> 00:29:30,089
Кузен Аберамы Голда прискакал
из Меридена.

401
00:29:30,090 --> 00:29:33,169
Он сказал, Аберама просил передать,
что он уехал в Шотландию,

402
00:29:33,170 --> 00:29:35,329
что он сам со всем разберётся,

403
00:29:35,330 --> 00:29:37,570
и что ты знаешь, о чём он.

404
00:29:39,410 --> 00:29:41,249
Блять!

405
00:29:41,250 --> 00:29:43,929
Посыльный сказал, что Аберама
приехал из больницы

406
00:29:43,930 --> 00:29:45,770
в "Бентли" Полли.

407
00:29:47,050 --> 00:29:49,810
Она, блять, помогла ему.

408
00:29:51,490 --> 00:29:54,369
Она, блять, помогла ему!

409
00:29:54,370 --> 00:29:57,569
Точно не из-за любви, это же Полли.

410
00:29:57,570 --> 00:29:59,210
Это грёбаная Полли.

411
00:30:00,970 --> 00:30:03,409
Так, Джонни, для тебя есть работа.

412
00:30:03,410 --> 00:30:05,809
Том, мне вообще-то очень больно.

413
00:30:05,810 --> 00:30:07,769
Ты должен найти Абераму Голда.

414
00:30:07,770 --> 00:30:10,409
У него есть родня
на границе Лотиана, Фьюри.

415
00:30:10,410 --> 00:30:11,809
Ну пиздец, Том!

416
00:30:11,810 --> 00:30:15,209
Грёбаные Фьюри даже не говорят словами.

417
00:30:15,210 --> 00:30:17,169
Только сраными жестами и воем.

418
00:30:17,170 --> 00:30:19,289
Ты поедешь к ним и найдёшь его.

419
00:30:19,290 --> 00:30:21,129
Том, мне пиздец как больно.

420
00:30:21,130 --> 00:30:24,209
- Ты сказал, что справляешься.
- Я сказал, что помаленьку.

421
00:30:24,210 --> 00:30:26,769
Думаю, ты сможешь
сидеть в машине с Артуром

422
00:30:26,770 --> 00:30:29,329
и искать семью Фьюри.

423
00:30:29,330 --> 00:30:32,489
Артур займётся всем,
для чего понадобится грубая сила.

424
00:30:32,490 --> 00:30:35,410
Я предупреждал, Том.
Из-за Голдов кто-то из нас погибнет.

425
00:30:36,770 --> 00:30:39,370
И похоже, что это, блять, буду я.

426
00:30:41,490 --> 00:30:44,010
Давай, открывай.

427
00:30:48,490 --> 00:30:49,730
Что же...

428
00:30:51,810 --> 00:30:55,009
сегодня ты услышала сердцебиение малыша.

429
00:30:55,010 --> 00:30:57,769
Оно так быстро бьётся.

430
00:30:57,770 --> 00:31:00,409
Был бы неплохой подарок на день рождения.

431
00:31:00,410 --> 00:31:02,170
Новая жизнь.

432
00:31:07,330 --> 00:31:09,969
Свобода.

433
00:31:09,970 --> 00:31:11,730
Независимость.

434
00:31:17,530 --> 00:31:20,009
А я думала - оружие.

435
00:31:20,010 --> 00:31:23,249
Я пришла только потому, что
Майкл возвращается из Лондона

436
00:31:23,250 --> 00:31:25,570
и сказал, что не хочет,
чтобы ты была одна.

437
00:31:28,170 --> 00:31:31,449
Так что...

438
00:31:31,450 --> 00:31:33,849
Чья же идея - подарок свободы?

439
00:31:33,850 --> 00:31:35,810
Моя.

440
00:31:37,330 --> 00:31:40,449
Ты хочешь увезти Майкла и ребёнка
в Нью-Йорк?

441
00:31:40,450 --> 00:31:41,730
Да.

442
00:31:42,730 --> 00:31:44,569
У ребёнка будут две бабушки.

443
00:31:44,570 --> 00:31:45,729
А другой живёт...

444
00:31:45,730 --> 00:31:48,289
А другой живёт среди людей.

445
00:31:48,290 --> 00:31:51,130
Другой - и есть человек.

446
00:31:52,570 --> 00:31:56,249
Всё в порядке, я не пила.

447
00:31:56,250 --> 00:31:58,329
Я просто свободна.

448
00:31:58,330 --> 00:32:01,849
Так что тебе надо?

449
00:32:01,850 --> 00:32:03,490
Моё разрешение?

450
00:32:06,610 --> 00:32:08,729
Твоя помощь.

451
00:32:08,730 --> 00:32:12,729
Майкл хочет, чтобы ты поехала с нами.

452
00:32:12,730 --> 00:32:15,210
Мы все можем жить на Лонг-Айленде,
прямо на пляже.

453
00:32:16,970 --> 00:32:19,010
Разве Лонг-Айленд не в Австралии?

454
00:32:20,970 --> 00:32:23,089
Или в Калифорнии, среди индейцев?

455
00:32:23,090 --> 00:32:25,610
Это в Нью-Йорке, Полли.

456
00:32:27,890 --> 00:32:29,930
Видишь, все мы пытаемся сбежать.

457
00:32:32,450 --> 00:32:34,650
Но этому не бывать.

458
00:32:45,450 --> 00:32:48,970
Хотела бы я ощутить его сердцебиение.

459
00:32:52,850 --> 00:32:55,730
Говоришь так, будто жалеешь себя.

460
00:32:59,690 --> 00:33:02,249
Я - американка.

461
00:33:02,250 --> 00:33:04,569
Мы не топчемся вокруг да около.

462
00:33:04,570 --> 00:33:05,730
Мы говорим напрямую.

463
00:33:07,170 --> 00:33:11,330
И мой ребёнок... родится в Нью-Йорке.

464
00:33:23,490 --> 00:33:26,130
Мне не нравится идея
переноса встречи в бар.

465
00:33:28,290 --> 00:33:33,249
Вы сохранили цену на билеты для профсоюза,
и всё ещё ненавидите Лондон.

466
00:33:33,250 --> 00:33:36,569
Мы ищем популярных ораторов
для предстоящего собрания.

467
00:33:36,570 --> 00:33:39,769
Вы сделали себе имя в Палате общин.

468
00:33:39,770 --> 00:33:41,929
Бэтти!

469
00:33:41,930 --> 00:33:43,089
Что выпьете?

470
00:33:43,090 --> 00:33:44,370
Воды.

471
00:33:45,850 --> 00:33:48,569
- Бутылку шампанского, пожалуйста.
- Пьёшь в одиночку.

472
00:33:48,570 --> 00:33:49,809
В этом вся суть.

473
00:33:49,810 --> 00:33:51,650
Присядете, мисс Иден?

474
00:34:17,690 --> 00:34:20,969
Революция.

475
00:34:20,970 --> 00:34:24,290
Как вам жизнь в социализме?

476
00:34:26,530 --> 00:34:28,809
Этот бокал.

477
00:34:28,810 --> 00:34:30,330
Пузырьки.

478
00:34:31,770 --> 00:34:33,610
Они поднимаются к верху.

479
00:34:35,010 --> 00:34:38,169
У всех равные шансы.

480
00:34:38,170 --> 00:34:41,169
Довольно своеобразная форма социализма.

481
00:34:41,170 --> 00:34:43,250
И эта бутылка.

482
00:34:44,530 --> 00:34:46,170
Как только пробка вылетает...

483
00:34:47,770 --> 00:34:50,489
обратно её не заткнёшь.

484
00:34:50,490 --> 00:34:52,410
Вы должны закончить то, что начали.

485
00:34:54,050 --> 00:34:56,330
Это искусство, всё это.

486
00:34:59,450 --> 00:35:02,089
И вы играете с этим.

487
00:35:02,090 --> 00:35:05,049
Мнение людей может поменяться.

488
00:35:05,050 --> 00:35:06,569
Даже ваших людей.

489
00:35:06,570 --> 00:35:08,649
Моих людей? Да.

490
00:35:08,650 --> 00:35:11,129
Им ведь всё равно.

491
00:35:11,130 --> 00:35:12,690
Коммунизм. Фашизм.

492
00:35:14,010 --> 00:35:16,889
Для большинства людей это -
яблоко от яблони.

493
00:35:16,890 --> 00:35:19,049
Фашизм - это тема собрания.

494
00:35:19,050 --> 00:35:21,969
Я хочу, чтобы вы выступили против него.

495
00:35:21,970 --> 00:35:23,690
В ответ на ваш вопрос...

496
00:35:24,890 --> 00:35:26,810
Я не могу посетить ваше собрание...

497
00:35:28,210 --> 00:35:30,570
потому что это не входит в текущие планы.

498
00:35:33,770 --> 00:35:36,609
Вы в порядке, Томас?

499
00:35:36,610 --> 00:35:38,810
Вам нужен человек,
чтобы отвезти вас домой?

500
00:35:40,650 --> 00:35:43,690
Я знала, что не стоит
устраивать встречу в баре.

501
00:35:58,930 --> 00:36:00,690
Доволен, Томас?

502
00:36:12,210 --> 00:36:15,650
Предупреждаю, я разобью тебе сердце.

503
00:36:30,970 --> 00:36:32,850
Не ожидала, что ты придёшь.

504
00:36:36,570 --> 00:36:39,769
Фрэнсис сказала, Линда была сегодня.

505
00:36:39,770 --> 00:36:42,690
Фрэнсис отличается
особой преданностью, верно?

506
00:36:44,290 --> 00:36:47,770
Люди преданны тем,
кто платит им зарплату.

507
00:36:49,570 --> 00:36:53,889
Ещё Мэгги с биржи сказала,
ты кому-то звонила.

508
00:36:53,890 --> 00:36:55,970
Тогда ты знаешь, что я звонила адвокату.

509
00:36:57,370 --> 00:36:59,650
Мэгги слушала мой разговор?

510
00:37:05,050 --> 00:37:07,889
Он сказал, что будет представлять меня.

511
00:37:07,890 --> 00:37:11,209
Но я бросила трубку.

512
00:37:11,210 --> 00:37:13,410
Тогда я и приняла решение.

513
00:37:16,090 --> 00:37:19,530
А когда я услышала,
как подъехала твоя машина, я передумала.

514
00:37:24,450 --> 00:37:26,850
Ты говорил, что внутри себя
до сих пор платишь за это.

515
00:37:28,530 --> 00:37:30,889
Я решила продолжить брать эту плату

516
00:37:30,890 --> 00:37:32,729
и примирить сердце и голову,

517
00:37:32,730 --> 00:37:35,609
как если бы это была бухгалтерская книга.

518
00:37:35,610 --> 00:37:38,890
Я ценю свою голову на шиллинг больше.

519
00:37:42,730 --> 00:37:47,490
Когда ты в последний раз
ты беспокоилась о шиллингах?

520
00:37:48,610 --> 00:37:52,729
Люди преданны тем,
кто платит им зарплату.

521
00:37:52,730 --> 00:37:54,770
Поэтоу я буду преданна тебе.

522
00:37:56,410 --> 00:37:59,489
Но таков договор.

523
00:37:59,490 --> 00:38:02,569
Ты не трахаешь никого ни в моём доме,

524
00:38:02,570 --> 00:38:04,729
ни в рамках дня, если хочешь в этот день
увидеться с нашим ребёнком.

525
00:38:04,730 --> 00:38:06,330
День в обе стороны.

526
00:38:08,890 --> 00:38:11,529
И ты впускаешь меня иногда.

527
00:38:11,530 --> 00:38:13,450
В свою голову.

528
00:38:16,970 --> 00:38:18,449
Чтобы её прояснить.

529
00:38:18,450 --> 00:38:20,170
Всё прояснили.

530
00:38:21,290 --> 00:38:22,770
Согласен.

531
00:38:28,290 --> 00:38:30,569
А это...

532
00:38:30,570 --> 00:38:32,330
Всегда.

533
00:38:33,730 --> 00:38:35,609
Дело в том...

534
00:38:35,610 --> 00:38:36,890
что ты принадлежишь мне.

535
00:38:38,330 --> 00:38:41,049
Моя собственность.

536
00:38:41,050 --> 00:38:43,010
Никто не трогает мою собственность.

537
00:38:46,730 --> 00:38:49,009
Иногда я трогаю себя,
но всё равно представляю тебя.

538
00:38:49,010 --> 00:38:51,570
Поэтому я положила трубку.

539
00:38:57,890 --> 00:39:00,169
Нет, Том.

540
00:39:00,170 --> 00:39:02,450
В этот раз в постели.

541
00:39:17,210 --> 00:39:19,330
Всё принадлежит мне, Лиззи.

542
00:39:21,570 --> 00:39:23,570
Всё.

543
00:39:54,690 --> 00:39:56,929
Артур.

544
00:39:56,930 --> 00:39:58,849
Фрэнсис был прав.

545
00:39:58,850 --> 00:40:00,289
Линда сегодня приходила.

546
00:40:00,290 --> 00:40:01,969
Блять.

547
00:40:01,970 --> 00:40:03,850
И что она сказала?

548
00:40:05,130 --> 00:40:07,529
- Я просто хочу поговорить.
- Артур, послушай.

549
00:40:07,530 --> 00:40:10,009
Сперва ты должен поехать в Шотландию

550
00:40:10,010 --> 00:40:11,809
и вернуть Абераму Голда.

551
00:40:11,810 --> 00:40:13,369
Потом мы найдём Линду.

552
00:40:13,370 --> 00:40:15,769
Нет-нет-нет.

553
00:40:15,770 --> 00:40:17,810
Я буду продолжать звонить тебе, Том.

554
00:40:19,850 --> 00:40:22,289
Сама знаешь.

555
00:40:22,290 --> 00:40:24,050
Я буду набирать этот номер...

556
00:40:25,210 --> 00:40:29,249
снова и снова.

557
00:40:29,250 --> 00:40:30,649
Если не ответишь,

558
00:40:30,650 --> 00:40:32,849
я прыгну в сраную машину

559
00:40:32,850 --> 00:40:35,370
и приеду к тебе домой, сам знаешь.

560
00:40:37,170 --> 00:40:40,569
Буду торчать у тебя дома всю ночь,
если придётся. Никуда не поеду,

561
00:40:40,570 --> 00:40:42,329
ни в какую Шотландию,

562
00:40:42,330 --> 00:40:44,970
пока не расскажешь, что тебе известно.

563
00:40:55,970 --> 00:40:57,449
Так, выслушай меня.

564
00:40:57,450 --> 00:41:00,009
Адрес я не знаю.

565
00:41:00,010 --> 00:41:02,610
Но она с квакерами в Борнвилле.

566
00:41:03,930 --> 00:41:07,010
Оказалось, там живёт некий Друг.

567
00:41:08,490 --> 00:41:12,849
Его жена умерла от испанки в 1918 году.

568
00:41:12,850 --> 00:41:14,649
У него есть дочь.

569
00:41:14,650 --> 00:41:16,649
Этого достаточно, чтобы его найти.

570
00:41:16,650 --> 00:41:18,169
Артур.

571
00:41:18,170 --> 00:41:21,410
Поговори с ним
и передай сообщение Линде.

572
00:41:22,450 --> 00:41:25,649
Ничего не произошло, Артур.

573
00:41:25,650 --> 00:41:27,649
Он квакер, этот Друг.

574
00:41:27,650 --> 00:41:29,889
Они не похожи на нас, они разговаривают.

575
00:41:29,890 --> 00:41:32,729
Я с ним ещё как поговорю.

576
00:41:32,730 --> 00:41:35,449
Как мужчина с мужчиной.

577
00:41:35,450 --> 00:41:37,569
А после этого...

578
00:41:37,570 --> 00:41:39,889
я поеду на север.

579
00:41:39,890 --> 00:41:43,249
Разберусь с нашими делами. Обещаю.

580
00:41:43,250 --> 00:41:45,370
Артур. Артур послушай меня...

581
00:42:01,250 --> 00:42:03,929
С кем ты разговаривал?

582
00:42:03,930 --> 00:42:07,129
Приходится спрашивать у тебя,
потому что Мэгги со станции не говорит.

583
00:42:07,130 --> 00:42:09,329
Кто звонил?

584
00:42:09,330 --> 00:42:12,369
Артур?

585
00:42:12,370 --> 00:42:14,489
Мой брат мне нужен целиком.

586
00:42:14,490 --> 00:42:16,770
Артур сам принимает решения.

587
00:42:18,970 --> 00:42:21,089
Вышла замуж за Шелби -

588
00:42:21,090 --> 00:42:23,010
оставайся в грёбаном браке.

589
00:42:24,610 --> 00:42:26,050
Блять.

590
00:42:32,290 --> 00:42:33,929
Вы только посмотрите.

591
00:42:33,930 --> 00:42:35,409
Я могу чем-то помочь?

592
00:42:35,410 --> 00:42:37,809
Да, можешь.

593
00:42:37,810 --> 00:42:40,729
Я ищу Линду Шелби.

594
00:42:40,730 --> 00:42:41,930
Знаешь её?

595
00:42:43,930 --> 00:42:45,810
Я Артур.

596
00:42:47,130 --> 00:42:49,409
Её муж.

597
00:42:49,410 --> 00:42:52,450
Если вы её муж,
она не хочет с вами разговаривать.

598
00:42:53,690 --> 00:42:57,449
Только посмотри на себя.

599
00:42:57,450 --> 00:43:00,249
Самый умный нашёлся?

600
00:43:00,250 --> 00:43:03,329
На всё у тебя есть сраные ответы, да?

601
00:43:03,330 --> 00:43:06,009
Давай задам ещё один.

602
00:43:06,010 --> 00:43:08,529
Давай ещё кое-что спрошу. Как насчёт...

603
00:43:08,530 --> 00:43:13,569
Давай поищем сраную правду внутри?

604
00:43:13,570 --> 00:43:15,729
Давай посмотрим? Давай посмотрим.

605
00:43:15,730 --> 00:43:17,449
Посмотрим, что тут у тебя внутри.

606
00:43:17,450 --> 00:43:19,770
Сраный ублюдок!

607
00:43:25,610 --> 00:43:29,769
Продолжим искать?

608
00:43:29,770 --> 00:43:34,610
♪ Играет: David Bowie -
Lady Grinning Soul ♪

609
00:44:13,490 --> 00:44:17,850
Я спрошу ещё раз.

610
00:44:20,250 --> 00:44:22,410
Спрошу ещё раз.

611
00:44:24,650 --> 00:44:28,329
Где она?

612
00:44:28,330 --> 00:44:30,610
Где она?

613
00:44:33,770 --> 00:44:35,850
Нет. Нет-нет-нет.

614
00:45:06,210 --> 00:45:08,250
Я хороший человек.

615
00:45:09,610 --> 00:45:12,290
Пиздец хороший, как ты.

616
00:45:17,330 --> 00:45:18,810
Богобоязненный человек.

617
00:45:20,410 --> 00:45:22,290
У меня доброе сердце!

618
00:45:23,290 --> 00:45:25,850
У меня доброе сердце!

619
00:45:32,770 --> 00:45:34,529
Но мои руки...

620
00:45:34,530 --> 00:45:36,970
эти руки принадлежат дьяволу.

621
00:45:38,770 --> 00:45:40,730
Ёбаному дьяволу!

622
00:45:49,890 --> 00:45:52,770
Погоди... Кто ты?

623
00:46:13,930 --> 00:46:16,329
Она вернулась?

624
00:46:16,330 --> 00:46:20,329
Нет.

625
00:46:20,330 --> 00:46:22,729
Она в Шотландии? Поэтому ты едешь?

626
00:46:22,730 --> 00:46:24,970
Нет, она не в сраной Шотландии, Чарли.

627
00:46:27,570 --> 00:46:30,129
Виски. Нам нужно виски.

628
00:46:30,130 --> 00:46:32,649
Карты. Сигары.

629
00:46:32,650 --> 00:46:34,249
Загрузите всё в фургон.

630
00:46:34,250 --> 00:46:35,609
Кому "нам"?

631
00:46:35,610 --> 00:46:37,130
Мне и Джонни-Псу.

632
00:46:39,090 --> 00:46:41,690
Значит ты с Джонни-Псом
против Шотландии?

633
00:46:44,970 --> 00:46:46,969
Наши друзья из оружейки
могут достать тебе

634
00:46:46,970 --> 00:46:50,649
артиллерийские установки,
стреляющие по десять снарядов в секунду.

635
00:46:50,650 --> 00:46:53,769
Можешь установить такую
на крыше своей сраной машины.

636
00:46:53,770 --> 00:46:56,609
Горючее. Нам нужно горючее.

637
00:46:56,610 --> 00:46:59,890
У них на севере оно заканчивается.

638
00:47:02,650 --> 00:47:05,610
Ага. Всё ещё ездят на колесницах.

639
00:47:09,130 --> 00:47:12,489
Кудряш, Артур едет в Шотландию,
ему нужны ручные гранаты.

640
00:47:12,490 --> 00:47:15,729
- Сколько?
- Блять, словно это обычное дело.

641
00:47:15,730 --> 00:47:18,649
У наших друзей из оружейки
много таких осталось с войны,

642
00:47:18,650 --> 00:47:20,689
но мы не можем отдать их...

643
00:47:20,690 --> 00:47:23,769
Достань мне ручные гранаты, Кудряш.

644
00:47:23,770 --> 00:47:26,489
Ты найдёшь их там, да? Хороший парень.

645
00:47:26,490 --> 00:47:28,929
Достань мне парочку. Запиши на мой счёт.

646
00:47:28,930 --> 00:47:30,250
Да.

647
00:47:32,650 --> 00:47:34,169
Сколько?

648
00:47:34,170 --> 00:47:36,330
- Три, Кудряш.
- Три.

649
00:47:42,810 --> 00:47:44,850
Найди способ вернуть её, Артур.

650
00:47:47,770 --> 00:47:50,010
Без неё ты покойник.

651
00:48:01,011 --> 00:48:05,209
ГЛАЗГО

652
00:48:15,210 --> 00:48:17,770
Это они, Билли Бойз!

653
00:48:38,570 --> 00:48:40,449
Джентельмены.

654
00:48:40,450 --> 00:48:44,170
Вы только что пересекли границу
графства восточного Толкросса.

655
00:48:45,850 --> 00:48:49,209
Согласно неписаной конституции

656
00:48:49,210 --> 00:48:51,969
графства Толкросс,

657
00:48:51,970 --> 00:48:56,969
цыганам, католикам и другим
преступно настроенным лицам

658
00:48:56,970 --> 00:49:00,489
запрещено работать на дорогах
нашего Протестантского округа

659
00:49:00,490 --> 00:49:03,609
по причине низкого качества труда.

660
00:49:03,610 --> 00:49:07,489
Так что мои ребята
дальше разберутся сами.

661
00:49:07,490 --> 00:49:10,409
Нам понадобятся ваши инструменты,

662
00:49:10,410 --> 00:49:13,249
ваш дёготь, ваши горелки...

663
00:49:13,250 --> 00:49:16,449
и ваш транспорт.

664
00:49:16,450 --> 00:49:17,929
Вы цыгане,

665
00:49:17,930 --> 00:49:21,289
сможете угнать что-нибудь.

666
00:49:21,290 --> 00:49:23,810
У меня есть ключи к грузовику.

667
00:50:16,010 --> 00:50:17,530
А сейчас...

668
00:50:18,890 --> 00:50:23,209
вам нужно доставить послание
Джимми МакКаверну.

669
00:50:23,210 --> 00:50:24,969
Вы убили моего сына.

670
00:50:24,970 --> 00:50:26,650
Вы распяли его на кресте!

671
00:50:30,330 --> 00:50:31,810
В этом револьвере...

672
00:50:33,410 --> 00:50:35,369
есть пуля...

673
00:50:35,370 --> 00:50:38,970
и на ней выгравирована фамилия МакКаверн.

674
00:50:43,010 --> 00:50:46,089
И когда придёт время для его распятия,

675
00:50:46,090 --> 00:50:50,650
именно я буду вбивать гвозди.

676
00:51:34,010 --> 00:51:36,449
Мистер Шелби!

677
00:51:36,450 --> 00:51:38,010
Наконец-то вы одни.

678
00:51:40,370 --> 00:51:42,170
Думаю, из нас выйдет та ещё команда.

679
00:51:44,250 --> 00:51:46,450
Фазаны и не узнают, что убило их.

680
00:51:51,410 --> 00:51:53,250
Хороший выстрел, мистер Шелби.

681
00:51:54,770 --> 00:51:56,290
Вы были в йоменских отрядах, да?

682
00:51:57,530 --> 00:51:59,369
А вы в кавалерии?

683
00:51:59,370 --> 00:52:02,289
Вас наградили
медалью "За выдающуюся службу".

684
00:52:02,290 --> 00:52:03,370
Это пригодится.

685
00:52:04,610 --> 00:52:05,650
Для чего?

686
00:52:07,050 --> 00:52:09,609
Два месяца назад я был в Риме
и познакомился там

687
00:52:09,610 --> 00:52:10,970
с мистером Муссолини.

688
00:52:12,050 --> 00:52:13,770
Мы с вами и люди вроде него...

689
00:52:16,090 --> 00:52:17,810
мы определим будущее.

690
00:52:20,210 --> 00:52:22,170
Когда вы покинете Лейбористскую партию?

691
00:52:24,970 --> 00:52:27,810
За день до объявления
об образовании новой партии.

692
00:52:30,690 --> 00:52:35,650
Британский союз фашистов появится на свет
первого января следующего года.

693
00:52:36,730 --> 00:52:38,250
В первый день нового десятилетия.

694
00:52:40,810 --> 00:52:44,050
30-е годы, мистер Шелби,
будут принадлежать нам.

695
00:52:46,930 --> 00:52:48,890
Вы принесли ту сигару?

696
00:52:51,810 --> 00:52:54,129
Прежде чем начнём курить...

697
00:52:54,130 --> 00:52:55,530
у меня есть условия.

698
00:52:57,850 --> 00:53:00,290
Такие отношения здесь неприемлемы.

699
00:53:04,370 --> 00:53:06,890
Просто курите как хороший человек,
которым вы станете.

700
00:53:22,610 --> 00:53:24,729
Да, полковник Бен Юнгер.

701
00:53:24,730 --> 00:53:27,690
У меня есть конфиденциальная линия -
код 78.

702
00:53:30,130 --> 00:53:32,569
Это я.

703
00:53:32,570 --> 00:53:35,209
Я согласился работать с нашим другом.

704
00:53:35,210 --> 00:53:38,009
Объявление будет первого января.

705
00:53:38,010 --> 00:53:41,009
Мне нужно знать, что моя должность
доносчика против него

706
00:53:41,010 --> 00:53:42,930
одобрена официально.

707
00:53:49,730 --> 00:53:52,449
Сегодня, джентльмены,

708
00:53:52,450 --> 00:53:56,129
мы мстим за непровоцированное нападение

709
00:53:56,130 --> 00:53:58,569
на членов нашей организации,

710
00:53:58,570 --> 00:54:03,129
которые всего лишь
патрулировали границы.

711
00:54:03,130 --> 00:54:05,089
Наши враги-цыгане

712
00:54:05,090 --> 00:54:09,929
в любом случае
познают естественное уничтожение,

713
00:54:09,930 --> 00:54:13,170
из-за того, что учёные называют отбором.

714
00:54:14,570 --> 00:54:18,809
Так как эти нищие некрещённые
и не зарегистрированы,

715
00:54:18,810 --> 00:54:21,289
местная полиция скорее бросит их

716
00:54:21,290 --> 00:54:25,210
в общую могилу,
чем найдёт имя для надгробия.

717
00:54:26,690 --> 00:54:31,290
Так что ищите беглеца
любым удобным способом.

718
00:54:40,370 --> 00:54:42,010
Доброе утро, мистер Голд.

719
00:54:43,530 --> 00:54:46,169
Билли Бойз идут за тобой.

720
00:54:46,170 --> 00:54:47,850
Как ты, блять, нашёл меня?

721
00:54:49,410 --> 00:54:52,809
- Как они, блять, нашли меня?
- Я чуток проговорился.

722
00:54:52,810 --> 00:54:56,250
У тебя нет выбора, да? Что? Ну, что?

723
00:55:04,850 --> 00:55:07,169
Снаружи Бентли с заведённым двигателем.

724
00:55:07,170 --> 00:55:09,649
Самый быстрый двигатель в мире,
что, похоже, хорошо.

725
00:55:09,650 --> 00:55:12,610
У нас две минуты. Выбираемся отсюда.

726
00:55:31,250 --> 00:55:35,169
Мы офицеры специальных полицейских сил
Восточного Ланаркшира.

727
00:55:35,170 --> 00:55:38,690
Мы ищем Аберама Голда.

728
00:55:40,490 --> 00:55:44,530
Отдайте нам джентльмена,
и больше никто не пострадает.

729
00:56:17,930 --> 00:56:20,570
Чёрт! В укрытие!

730
00:56:51,250 --> 00:56:52,850
Итак, Томми Шелби...

731
00:56:54,650 --> 00:56:56,130
ты хотел войны...

732
00:56:58,810 --> 00:57:00,890
ты её получишь.

733
00:57:00,891 --> 00:57:03,209
Переведено релиз-группой PhysKids.

734
00:57:16,210 --> 00:57:21,090
♪ Играет: Nick Cave and The Bad Seeds -
Red Right Hand ♪

