﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,960
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,959
Вы оба уже встречали плохих людей.

3
00:00:03,960 --> 00:00:06,479
Но сейчас мы встретим просто дьявола.

4
00:00:06,480 --> 00:00:08,039
Майкл Грей.

5
00:00:08,040 --> 00:00:11,159
В Америке вы потеряли
все деньги вашего кузена, валяя дурака.

6
00:00:11,160 --> 00:00:13,279
А бедный Артур Шелби...

7
00:00:13,280 --> 00:00:16,159
боится, что его жена
никогда не вернётся.

8
00:00:16,160 --> 00:00:18,799
ЕГО ВРЕМЯ ПРИДЁТ

9
00:00:18,800 --> 00:00:20,639
Есть пуля...

10
00:00:20,640 --> 00:00:22,640
и на ней выгравирована фамилия МакКаверн.

11
00:00:26,680 --> 00:00:30,079
Ты хотел войны - ты её получишь.

12
00:00:30,080 --> 00:00:31,799
Я разговаривала с Друзьями.

13
00:00:31,800 --> 00:00:33,599
Один из них - мужчина.

14
00:00:33,600 --> 00:00:36,679
Он умрёт без глаз.

15
00:00:36,680 --> 00:00:39,159
Эти руки принадлежат дьяволу!

16
00:00:39,160 --> 00:00:41,839
К моменту, когда малыш сделает
первый вдох,

17
00:00:41,840 --> 00:00:43,120
между нами всё будет кончено.

18
00:00:44,280 --> 00:00:46,200
И ты станешь королём.

19
00:00:55,760 --> 00:01:00,000
♪ Играет: FKA twigs - Papi Pacify ♪

20
00:01:12,560 --> 00:01:14,000
Доволен, Томми?

21
00:01:24,160 --> 00:01:26,280
ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ

22
00:01:40,040 --> 00:01:41,320
Мистер Шелби.

23
00:01:43,560 --> 00:01:47,600
У меня чешутся руки
всадить вам пулю в лоб.

24
00:01:49,920 --> 00:01:52,639
[Поёт "The Billy Boys"]
♪ По колено в крови Фении ♪

25
00:01:52,640 --> 00:01:55,239
♪ Сдавайся или умрёшь ♪

26
00:01:55,240 --> 00:01:59,320
♪ Мы Билли Бойз из Брайтона и Дерри ♪

27
00:02:34,160 --> 00:02:36,279
Знаете, это печально.

28
00:02:36,280 --> 00:02:38,560
Я предвкушал ваше убийство.

29
00:02:39,600 --> 00:02:42,280
Перед вами длинная очередь.

30
00:02:43,720 --> 00:02:45,960
Я поднял белый флаг перемирия.

31
00:02:47,080 --> 00:02:49,080
А вы - флаг капитуляции.

32
00:02:50,840 --> 00:02:53,599
Что бы вы ни говорили, мистер МакКарвер,
цвет тот же.

33
00:02:53,600 --> 00:02:56,039
Как и исход.

34
00:02:56,040 --> 00:02:58,239
Я думаю, мы можем быть союзниками.

35
00:02:58,240 --> 00:02:59,799
Надо отложить нашу войну.

36
00:02:59,800 --> 00:03:02,319
Ваш брат оставил мне гранату.

37
00:03:02,320 --> 00:03:03,759
Он передаёт свои извинения.

38
00:03:03,760 --> 00:03:06,759
Вы же оставили мне фугас.

39
00:03:06,760 --> 00:03:09,679
За это и я прошу прощения.

40
00:03:09,680 --> 00:03:11,839
Значит, мир.

41
00:03:11,840 --> 00:03:14,559
Вы хотите использовать наше перемирие

42
00:03:14,560 --> 00:03:16,679
ради какого-то дела.

43
00:03:16,680 --> 00:03:20,319
Раз у нас с вами общие интересы
и дистрибуции,

44
00:03:20,320 --> 00:03:22,799
мы могли бы извлечь пользу

45
00:03:22,800 --> 00:03:25,199
из нашего временного соглашения.

46
00:03:25,200 --> 00:03:27,999
Вы стоите на верфи, полной металлолома
и краденных товаров,

47
00:03:28,000 --> 00:03:30,159
и говорите, как политик.

48
00:03:30,160 --> 00:03:33,079
Здесь нет ничего краденного,
мистер МакКаверн.

49
00:03:33,080 --> 00:03:35,520
Чарли находит товары прежде,
чем их теряют.

50
00:03:38,040 --> 00:03:41,839
Суть сделки разъяснена
в моём предложении.

51
00:03:41,840 --> 00:03:45,439
Я забронировал вам номер
в отеле "Мидленд".

52
00:03:45,440 --> 00:03:49,039
Если вам потребуется что-то,
упомяните мою фамилию.

53
00:03:49,040 --> 00:03:51,200
Хотите впечатлить меня, мистер Шелби?

54
00:03:52,440 --> 00:03:54,200
Исайя.

55
00:03:57,000 --> 00:04:01,759
В конверте вы также найдёте
чек на 500 фунтов.

56
00:04:01,760 --> 00:04:05,599
Вашей жене. Пусть купит чёрное платье,

57
00:04:05,600 --> 00:04:08,559
возьмёт чёрную лошадь с чёрной гривой,

58
00:04:08,560 --> 00:04:11,679
чтобы та тянула чёрную телегу
с вашим телом,

59
00:04:11,680 --> 00:04:14,600
если нарушите условия белого флага.

60
00:04:15,880 --> 00:04:19,960
Я имею честь представлять этот город.
Наслаждайтесь им.

61
00:04:43,760 --> 00:04:45,719
На этой неделе я смог добраться до людей

62
00:04:45,720 --> 00:04:48,799
в клубах "Йорк" и "Линкольн Сити".
Клубы проигрывают.

63
00:04:48,800 --> 00:04:51,199
Я добрался до них.

64
00:04:51,200 --> 00:04:53,360
Хорошо, продолжай. Не спеши.

65
00:04:56,120 --> 00:04:58,679
Вратарей устраивает цена в пять фунтов.

66
00:04:58,680 --> 00:05:00,640
Я...

67
00:05:02,640 --> 00:05:06,039
написал людям в "Транмир Роверс",

68
00:05:06,040 --> 00:05:08,879
потому что установленный вами телефон
перестал работать.

69
00:05:08,880 --> 00:05:11,999
- Поэтому мне понадобится новый.
- Хорошо.

70
00:05:12,000 --> 00:05:16,319
Как только мы это исправим,
у нас будут имена

71
00:05:16,320 --> 00:05:21,079
и номера всех судей Первого Дивизиона.

72
00:05:21,080 --> 00:05:23,639
- Первого?
- Да.

73
00:05:23,640 --> 00:05:26,519
Блять, блять.

74
00:05:26,520 --> 00:05:28,479
Хватит, хватит.

75
00:05:28,480 --> 00:05:31,359
Послушай меня. Хватит.

76
00:05:31,360 --> 00:05:33,119
Давай без этого.

77
00:05:33,120 --> 00:05:34,399
Ага.

78
00:05:34,400 --> 00:05:37,039
Узнай, что им нравится.

79
00:05:37,040 --> 00:05:39,120
Например, что их мотивирует.

80
00:05:40,200 --> 00:05:43,679
Многим из них не на что жаловаться.
Пять фунтов - ничто.

81
00:05:43,680 --> 00:05:46,039
Узнай, по каким правилам
они любят играть.

82
00:05:46,040 --> 00:05:47,359
Да.

83
00:05:47,360 --> 00:05:49,559
Потому что мы можем им это предложить.

84
00:05:49,560 --> 00:05:51,279
Компания "Шелби Лимитед"

85
00:05:51,280 --> 00:05:56,080
может предложить им всё,
что только пожелают.

86
00:05:57,560 --> 00:06:02,880
Можем предложить защиту от того,
что им не нравится.

87
00:06:04,040 --> 00:06:05,640
Тронете мою семью...

88
00:06:07,080 --> 00:06:09,200
хоть раз...

89
00:06:11,840 --> 00:06:14,119
"Йорк".

90
00:06:14,120 --> 00:06:15,960
"Линкольн".

91
00:06:19,400 --> 00:06:21,880
"Транмир Роверс".

92
00:06:25,280 --> 00:06:27,480
- Пока, Финн.
- Пока, брат.

93
00:06:29,840 --> 00:06:31,480
Блять.

94
00:06:32,481 --> 00:06:38,839
Переведено релиз-группой PhysKids.

95
00:06:49,840 --> 00:06:52,079
Всё в порядке, миссис Коннорс.
Можете продолжать.

96
00:06:52,080 --> 00:06:54,760
Это просто мой брат.

97
00:06:56,400 --> 00:06:59,159
Так как это произошло?

98
00:06:59,160 --> 00:07:02,079
Они спали на нижнем этаже.

99
00:07:02,080 --> 00:07:04,879
А потом мой муж пришёл домой...

100
00:07:04,880 --> 00:07:07,599
пьяным из "Маркуиз",
хотя его только что уволили.

101
00:07:07,600 --> 00:07:09,280
У нас нет денег.

102
00:07:10,440 --> 00:07:12,840
Так вот, он подошёл к кровати.

103
00:07:13,920 --> 00:07:15,999
Они, наверное, услышали шум сверху.

104
00:07:16,000 --> 00:07:17,159
Они проснулись.

105
00:07:17,160 --> 00:07:19,040
Стали кричать.

106
00:07:20,520 --> 00:07:22,120
Разбудили моего мужа и...

107
00:07:23,160 --> 00:07:25,320
если он пьян, лучше его не трогать.

108
00:07:26,680 --> 00:07:28,960
И что произошло потом, миссис Коннорс?

109
00:07:30,640 --> 00:07:32,159
Он...

110
00:07:32,160 --> 00:07:33,999
он...

111
00:07:34,000 --> 00:07:35,440
спустился вниз.

112
00:07:37,960 --> 00:07:40,879
Он убил их.

113
00:07:40,880 --> 00:07:43,600
Задушил их. Всех трёх.

114
00:07:45,240 --> 00:07:49,599
И вы... Вы принесли их тела

115
00:07:49,600 --> 00:07:51,999
сегодня?

116
00:07:52,000 --> 00:07:54,080
Как доказательство, мистер Шелби.

117
00:08:07,600 --> 00:08:11,040
Их пение было единственной прелестью
моей жизни.

118
00:08:12,800 --> 00:08:15,600
Мне плевать, если муж бьёт меня...

119
00:08:17,040 --> 00:08:18,560
но это - слишком.

120
00:08:20,880 --> 00:08:22,279
Миссис Коннорс,

121
00:08:22,280 --> 00:08:24,559
у нас есть ваш адрес.

122
00:08:24,560 --> 00:08:27,639
Мы поговорим с вашим мужем.

123
00:08:27,640 --> 00:08:31,039
Мой брат отправится на рынок "Булл Ринг"

124
00:08:31,040 --> 00:08:33,599
и купит вам трёх новых щеглов.

125
00:08:33,600 --> 00:08:36,399
Они будут доставлены вам.

126
00:08:36,400 --> 00:08:39,519
Тот же окрас и перья.

127
00:08:39,520 --> 00:08:42,480
Я назову их Томасом, Артуром и Финном.

128
00:08:43,760 --> 00:08:45,599
Это остановит его,

129
00:08:45,600 --> 00:08:47,360
даже если он пьян.

130
00:08:48,480 --> 00:08:49,840
Всего доброго, мистер Шелби.

131
00:08:51,000 --> 00:08:52,519
Берегите себя, миссис Коннорс.

132
00:08:52,520 --> 00:08:53,680
Всего хорошего.

133
00:08:57,560 --> 00:09:01,959
Не знаю, как ты это делаешь, Том.
Правда не знаю!

134
00:09:01,960 --> 00:09:04,480
Кое-что да узнаёшь, Артур.

135
00:09:05,680 --> 00:09:09,199
У неё только две комнаты
на нижнем этаже.

136
00:09:09,200 --> 00:09:12,679
Её мужа уволили и он её избивает.

137
00:09:12,680 --> 00:09:15,159
А встретиться с членом парламента

138
00:09:15,160 --> 00:09:19,040
ей пришлось из-за певчих птичек.

139
00:09:20,960 --> 00:09:23,079
Вот это уже политика, Артур.

140
00:09:23,080 --> 00:09:24,839
Это не по мне.

141
00:09:24,840 --> 00:09:26,119
Неважно. Смотри.

142
00:09:26,120 --> 00:09:27,679
Список проигравших.

143
00:09:27,680 --> 00:09:29,759
Сколько мы заработали на футболе?

144
00:09:29,760 --> 00:09:33,239
Десять штук на этой неделе. Финн...
Сдерживаю обещание, Том.

145
00:09:33,240 --> 00:09:36,920
Может, нам стоит взять его в дело.
Просто предлагаю.

146
00:09:39,760 --> 00:09:41,199
- Финн?
- Да?

147
00:09:41,200 --> 00:09:43,640
- Твоя обеденная доставка.
- Пусть войдёт.

148
00:09:50,800 --> 00:09:53,720
Томми, следующий хочет видеть вас обоих.

149
00:09:55,440 --> 00:09:58,080
- Ты знаешь его?
- Нет, он китаец.

150
00:09:59,440 --> 00:10:01,240
Китаец в нашем баре?

151
00:10:04,920 --> 00:10:06,040
Том...

152
00:10:07,320 --> 00:10:08,560
ладно.

153
00:10:10,040 --> 00:10:11,480
Микки, пусть войдёт.

154
00:10:14,920 --> 00:10:19,680
Три птички. Томми, Финн и Артур.

155
00:10:26,880 --> 00:10:29,160
Мистер Томас.

156
00:10:31,520 --> 00:10:34,200
Мистер Артур.

157
00:10:40,920 --> 00:10:43,000
Меня зовут Бриллиант Чанг.

158
00:10:45,120 --> 00:10:49,039
Бриллиант Чанг мёртв.

159
00:10:49,040 --> 00:10:50,760
Возможно.

160
00:10:52,120 --> 00:10:53,959
Порой я думаю,

161
00:10:53,960 --> 00:10:55,200
это ли рай?

162
00:10:58,120 --> 00:11:00,679
Пахнет далеко не по-райски...

163
00:11:00,680 --> 00:11:03,360
я бы сказал, что просто выжил.

164
00:11:06,880 --> 00:11:09,720
- Где Мэгги?
- Я тебе не нравлюсь?

165
00:11:12,240 --> 00:11:14,080
Мне нравится всё.

166
00:11:16,520 --> 00:11:20,480
Мне нравится трахать всё.

167
00:11:26,840 --> 00:11:30,120
Вам стоит ответить, мистер Шелби.

168
00:11:34,240 --> 00:11:36,360
Микки, дай телефон.

169
00:11:39,160 --> 00:11:40,359
Алло?

170
00:11:40,360 --> 00:11:42,200
Артур! Артур!

171
00:11:44,040 --> 00:11:47,999
Я послал женщину с пистолетом
в офис вашего младшего брата.

172
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
- Хорошо, Финн.
- Ладно.

173
00:11:52,600 --> 00:11:54,440
Что, блять, происходит?

174
00:11:58,440 --> 00:12:00,960
Хотите умереть ещё раз, Чанг?

175
00:12:03,040 --> 00:12:04,319
Отлично.

176
00:12:04,320 --> 00:12:06,319
Все под дулом пистолетов.

177
00:12:06,320 --> 00:12:08,879
Теперь можем сконцентрироваться.

178
00:12:08,880 --> 00:12:10,799
Непорочное мгновение.

179
00:12:10,800 --> 00:12:13,159
Непорочность необязательна.

180
00:12:13,160 --> 00:12:15,879
Показушность необязательна.

181
00:12:15,880 --> 00:12:18,080
Они сказали: "Томми Шелби."

182
00:12:19,160 --> 00:12:21,400
Эту дверь надо вынести".

183
00:12:23,400 --> 00:12:26,000
Когда вы прошли сквозь неё,
она была открыта.

184
00:12:27,320 --> 00:12:29,959
Вам не нужно привлекать моё внимание.

185
00:12:29,960 --> 00:12:32,840
Итак, что же вы хотите?

186
00:12:38,240 --> 00:12:40,880
У вас не будет спички, мистер Шелби?

187
00:12:45,320 --> 00:12:49,199
Если что-нибудь
случится с моим братом, Чанг...

188
00:12:49,200 --> 00:12:51,440
вы труп.

189
00:13:05,080 --> 00:13:08,079
Если вы сейчас умрёте,
мы закопаем вас лицом вниз.

190
00:13:08,080 --> 00:13:11,759
- И вы отправитесь прямиком в ад.
- Мне плевать на обряды.

191
00:13:11,760 --> 00:13:13,840
Я рационалист, мистер Шелби.

192
00:13:15,000 --> 00:13:17,239
Значит, скажите там своей подруге...

193
00:13:17,240 --> 00:13:20,360
опустить пушку, и мы спокойно поговорим.

194
00:13:26,760 --> 00:13:28,919
Не стреляй, брат!

195
00:13:28,920 --> 00:13:30,680
Не стреляй!

196
00:13:34,720 --> 00:13:36,079
Я в порядке.

197
00:13:36,080 --> 00:13:37,759
Она выстрелила в потолок.

198
00:13:37,760 --> 00:13:39,759
Финн в порядке.

199
00:13:39,760 --> 00:13:41,080
Он цел.

200
00:13:48,640 --> 00:13:51,399
Отдай приказ.

201
00:13:51,400 --> 00:13:54,199
Отдай приказ, Томми! Да или нет?

202
00:13:54,200 --> 00:13:56,120
Вольно.

203
00:13:58,520 --> 00:14:00,920
Я сказал "вольно".

204
00:14:15,240 --> 00:14:19,080
Могу я залезть в карман, мистер Шелби?

205
00:14:51,720 --> 00:14:56,399
Это чистейший опиум,
который когда-либо был в Европе.

206
00:14:56,400 --> 00:15:00,519
Ни соли, ни муки, ни лжи.

207
00:15:00,520 --> 00:15:02,560
Чистая правда.

208
00:15:03,600 --> 00:15:08,279
Пришёл на корабле, названном "Столица",
из Шанхая.

209
00:15:08,280 --> 00:15:10,759
Причалил в Поплар неделю назад.

210
00:15:10,760 --> 00:15:13,439
Рабочих держали под прицелом.

211
00:15:13,440 --> 00:15:16,920
Китайцы разгружали товар
при свете фонарей.

212
00:15:18,280 --> 00:15:23,239
Бригадир насчитал там
семь тонн этого добра.

213
00:15:23,240 --> 00:15:26,280
Я тогда это отметил.

214
00:15:30,040 --> 00:15:32,239
Лично поговорил с тем бригадиром...

215
00:15:32,240 --> 00:15:34,759
и посчитал, что...

216
00:15:34,760 --> 00:15:38,040
семь тонн чистого опиума выйдут...

217
00:15:40,120 --> 00:15:45,599
где-то в 1 190 000 фунтов.

218
00:15:45,600 --> 00:15:48,240
На мировом рынке.

219
00:15:52,080 --> 00:15:54,000
Умны, да?

220
00:15:55,360 --> 00:15:57,199
Уолл-стрит.

221
00:15:57,200 --> 00:15:59,960
Сейчас все мы следим
за удачными сделками.

222
00:16:05,720 --> 00:16:08,279
- Какого хуя?
- Что ты творишь?

223
00:16:08,280 --> 00:16:12,479
Финн, мы ведём переговоры.

224
00:16:12,480 --> 00:16:14,400
Она, блять, держала пушку у моей башки!

225
00:16:15,760 --> 00:16:17,599
Но штаны-то сухие.

226
00:16:17,600 --> 00:16:18,879
Не обоссался.

227
00:16:18,880 --> 00:16:21,039
- Он не обоссался, Артур.
- Молодчина, Финн.

228
00:16:21,040 --> 00:16:24,599
У тебя была дискуссия с леди,
и ты не обоссался.

229
00:16:24,600 --> 00:16:28,119
И Артур считает,
что мы должны взять тебя в дело.

230
00:16:28,120 --> 00:16:30,880
- В итоге это удачный день, Финн.
- Отдай это.

231
00:16:32,560 --> 00:16:36,119
Всегда обыскивай своих шлюх в дверях.

232
00:16:36,120 --> 00:16:38,359
Если я эту суку увижу, зарежу нахуй.

233
00:16:38,360 --> 00:16:40,720
Хорошо. Иди давай.

234
00:16:46,480 --> 00:16:48,400
Это подарок, мистер Шелби.

235
00:16:51,360 --> 00:16:53,400
Жест доброй воли.

236
00:17:03,520 --> 00:17:05,680
Я выброшу это в канал.

237
00:17:08,040 --> 00:17:10,920
Мы же о канале говорим. Верно, Чанг?

238
00:17:12,360 --> 00:17:13,840
♪ Играет: Jehnny Beth - I'm The Man ♪

239
00:17:37,760 --> 00:17:41,119
Извините, что собираю вас здесь,
но место - часть сделки.

240
00:17:41,120 --> 00:17:44,199
Какой, нахуй, сделки?

241
00:17:44,200 --> 00:17:47,159
Как тебе снова босиком в грязи, Пол?

242
00:17:47,160 --> 00:17:49,919
Чувствую себя молодой.
Какой, нахуй, сделки?

243
00:17:49,920 --> 00:17:53,159
Четыре лодки. Четыре дня.

244
00:17:53,160 --> 00:17:55,679
По Гранд-Юнион от Поплар до сюда.

245
00:17:55,680 --> 00:18:00,439
Половина груза - уголь, а под ним...

246
00:18:00,440 --> 00:18:01,919
чистый опиум.

247
00:18:01,920 --> 00:18:04,119
Опиум?

248
00:18:04,120 --> 00:18:06,479
Я голосую против.

249
00:18:06,480 --> 00:18:09,159
Нельзя перевозить по рельсам,
потому что китайцев...

250
00:18:09,160 --> 00:18:10,759
остановила полиция.

251
00:18:10,760 --> 00:18:14,559
Надо вывезти его из Лондона -
все склады обыскиваются таможней.

252
00:18:14,560 --> 00:18:17,999
Семь тонн отправятся в Сан-Франциско,

253
00:18:18,000 --> 00:18:21,079
но корабль из Ливерпуля
не отплывает уже семь дней.

254
00:18:21,080 --> 00:18:23,239
Им нужно где-то сберечь его.

255
00:18:23,240 --> 00:18:27,079
Всё, что нам нужно - перевезти по каналу
и оставить здесь на неделю.

256
00:18:27,080 --> 00:18:30,439
Но мы не братаемся с китайцами, Том.
Отец всегда так говорил.

257
00:18:30,440 --> 00:18:34,279
Спроси себя - отказался бы он
от 250 000 фунтов...

258
00:18:34,280 --> 00:18:36,639
за отправку четырёх лодок по каналу...

259
00:18:36,640 --> 00:18:38,600
без какой-либо проверки?

260
00:18:40,440 --> 00:18:42,879
Я голосую против, Том.

261
00:18:42,880 --> 00:18:44,479
Полли?

262
00:18:44,480 --> 00:18:47,119
250 000 фунтов.

263
00:18:47,120 --> 00:18:50,839
Это половина
от потерянного Майклом в Чикаго.

264
00:18:50,840 --> 00:18:53,999
Я попрошу его взять на себя этот бизнес.

265
00:18:54,000 --> 00:18:57,239
Макл вернёт свою должность в компании?

266
00:18:57,240 --> 00:18:59,520
Его карантин закончится.

267
00:19:04,960 --> 00:19:06,439
Подумай об этом, брат.

268
00:19:06,440 --> 00:19:08,959
Четыре лодки, против течения,

269
00:19:08,960 --> 00:19:11,360
запах древесного дыма и бекона.

270
00:19:13,240 --> 00:19:15,719
Ну и кому из цыганских друзей Чарли

271
00:19:15,720 --> 00:19:20,359
ты доверишься, Том?
С грузом в один миллион фунтов?

272
00:19:20,360 --> 00:19:22,719
Я уже всё подготовил.
Меня ждут на встрече.

273
00:19:22,720 --> 00:19:23,960
Давайте голосовать.

274
00:19:25,480 --> 00:19:27,840
Кто за?

275
00:19:37,440 --> 00:19:41,719
Предложение принято. Артур, скажи Чарли,
чтобы приготовил четыре лодки

276
00:19:41,720 --> 00:19:44,479
и четыре тонны угля до темноты.

277
00:19:44,480 --> 00:19:45,960
Ночью они уходят на юг.

278
00:19:47,440 --> 00:19:49,679
И не забудь зайти в "Булл Ринг"

279
00:19:49,680 --> 00:19:52,039
и привести им трёх певчих птичек, Артур.

280
00:19:52,040 --> 00:19:53,240
Да, Томми.

281
00:19:54,240 --> 00:19:55,520
Сука!

282
00:20:10,280 --> 00:20:12,480
Пол, что ты слышал?

283
00:20:13,880 --> 00:20:16,200
Человек, которого ты покромсал,
пошёл в полицию,

284
00:20:18,040 --> 00:20:19,440
но мы уже разобрались с этим.

285
00:20:22,760 --> 00:20:23,840
Она с ним?

286
00:20:25,440 --> 00:20:28,599
Если и да, то в этом
только твоя вина, Артур.

287
00:20:28,600 --> 00:20:32,399
Но говорят, что его лицо
так изуродовано, что смотреть тяжело.

288
00:20:32,400 --> 00:20:34,880
Так что, думаю нет.

289
00:20:35,880 --> 00:20:41,239
А ещё я думаю,
что пора забыть про Линду.

290
00:20:41,240 --> 00:20:43,360
Найди кого-нибудь ещё.

291
00:20:44,480 --> 00:20:46,960
Кого-нибудь, кто сможет тебя утешить.

292
00:20:58,960 --> 00:21:00,760
Пол, я не могу.

293
00:21:03,240 --> 00:21:05,080
Блять, не могу я!

294
00:21:08,640 --> 00:21:10,240
Вот и всё.

295
00:21:11,640 --> 00:21:14,080
Всё.

296
00:21:28,080 --> 00:21:29,799
Виски?

297
00:21:29,800 --> 00:21:31,080
Спасибо, нет.

298
00:21:42,440 --> 00:21:46,959
По некоторым причинам,
Джимми МакКарвер должен жить.

299
00:21:46,960 --> 00:21:50,199
Но я уже выбрал
время и место его смерти.

300
00:21:50,200 --> 00:21:52,559
Понимаете?

301
00:21:52,560 --> 00:21:56,079
Тёмный переулок
рядом с портовой столовой.

302
00:21:56,080 --> 00:21:59,439
Девушка по имени Карен,
которая ненавидит его и бросит.

303
00:21:59,440 --> 00:22:04,319
Лебёдки и краны уже готовы,
чтобы заглушить выстрел.

304
00:22:04,320 --> 00:22:06,799
Уже и "бэнтли" есть, чтобы я уехал.

305
00:22:06,800 --> 00:22:08,999
Война с "Билли Бойз" отложена.

306
00:22:09,000 --> 00:22:12,599
Мы заключили мир.
Мы собираемся работать вместе.

307
00:22:12,600 --> 00:22:15,359
Когда работа закончится, он весь ваш.

308
00:22:15,360 --> 00:22:20,039
Можешь мстить за смерть
сына как твоей душе угодно.

309
00:22:20,040 --> 00:22:22,079
В смысле когда вы разрешите?

310
00:22:22,080 --> 00:22:24,199
Когда вы сверитесь со своими часиками,

311
00:22:24,200 --> 00:22:27,200
что управляют вращением Земли?

312
00:22:28,240 --> 00:22:30,439
Именно.

313
00:22:30,440 --> 00:22:32,479
А затем вы женитесь и остепенитесь.

314
00:22:32,480 --> 00:22:34,760
Женюсь? На ком, мистер Шелби?

315
00:22:37,240 --> 00:22:39,479
Давайте-ка проясним это.

316
00:22:39,480 --> 00:22:42,600
Вы говорите, что Полли - часть сделки?

317
00:22:43,880 --> 00:22:45,640
Да.

318
00:22:49,280 --> 00:22:53,239
Святой господь, Томми Шелби
с орденом Британской империи,

319
00:22:53,240 --> 00:22:55,679
ваше тщеславие не знает границ?

320
00:22:55,680 --> 00:22:57,960
Думаю, сейчас это называется "эго".

321
00:22:59,640 --> 00:23:02,919
- Я читаю книги.
- Сидите на троне и поучаете Полли Грей,

322
00:23:02,920 --> 00:23:04,639
родословная которой лучше вашей,

323
00:23:04,640 --> 00:23:07,559
когда ей выходить замуж, а когда нет.

324
00:23:07,560 --> 00:23:09,959
Нет, она сама себя поучает.

325
00:23:09,960 --> 00:23:12,119
У неё своя стратегия.

326
00:23:12,120 --> 00:23:13,919
И родословная у нас одна.

327
00:23:13,920 --> 00:23:16,399
Она выйдет за вас, но только если...

328
00:23:16,400 --> 00:23:18,759
вы отложите нападение на МакКарвера...

329
00:23:18,760 --> 00:23:20,559
до окончания этого дела.

330
00:23:20,560 --> 00:23:24,999
Так она просто молодая цыганка,
которую вы можете подарить?

331
00:23:25,000 --> 00:23:28,799
Она молода только когда ходит
босая по гальке.

332
00:23:28,800 --> 00:23:31,999
А что насчёт приданого, мистер Шелби?
Если всё так старомодно,

333
00:23:32,000 --> 00:23:35,399
то вы дадите мне несколько пони, или...

334
00:23:35,400 --> 00:23:37,599
Я устраиваю у себя приём.

335
00:23:37,600 --> 00:23:39,239
Вы приглашены.

336
00:23:39,240 --> 00:23:42,199
Полли там будет.

337
00:23:42,200 --> 00:23:46,879
А ещё свечи, скрипка и танцы.

338
00:23:46,880 --> 00:23:50,039
Полли хочет,
чтобы вы сделали предложение правильно.

339
00:23:50,040 --> 00:23:52,359
А затем она назовёт свои условия.

340
00:23:52,360 --> 00:23:55,480
Пригласить вас была идея Полли.

341
00:24:02,160 --> 00:24:05,279
- Вы не можете прочесть?
- Я не читаю.

342
00:24:05,280 --> 00:24:08,399
- Это Лебединое озеро.
- Балет?

343
00:24:08,400 --> 00:24:10,719
Да. Судя по всему, о любви.

344
00:24:10,720 --> 00:24:13,119
Полли говорит, что сейчас...

345
00:24:13,120 --> 00:24:14,640
любовь должна победить месть.

346
00:24:14,641 --> 00:24:36,959
♪ Играет: Hotel Lux - The Last Hangman ♪

347
00:24:37,960 --> 00:24:40,279
В результате жадности и избытка...

348
00:24:40,280 --> 00:24:43,319
нескольких банкиров,
финансирующих организаций...

349
00:24:43,320 --> 00:24:45,599
и других безрассудных игроков.

350
00:24:45,600 --> 00:24:48,479
Этот комплексный документ,

351
00:24:48,480 --> 00:24:52,359
призывающий к гос. Вмешательству
во все сферы экономической жизни,

352
00:24:52,360 --> 00:24:55,559
олицетворяет не только социализм,

353
00:24:55,560 --> 00:24:59,520
но и новую ветвь
Национального Социализма.

354
00:25:01,040 --> 00:25:04,999
И я верю... я верю,
что новые лидеры моей партии...

355
00:25:05,000 --> 00:25:07,960
поступили глупо, отвергнув его.

356
00:25:51,080 --> 00:25:53,919
Как вам удалось
уговорить балетную труппу...

357
00:25:53,920 --> 00:25:55,879
прийти в ваш чертов дом?

358
00:25:55,880 --> 00:25:57,999
Эта независимая труппа...

359
00:25:58,000 --> 00:26:01,319
несёт балет в массы.

360
00:26:01,320 --> 00:26:03,159
У нас общая философия.

361
00:26:03,160 --> 00:26:04,440
Я постоянный клиент.

362
00:26:06,000 --> 00:26:08,600
Ещё я хорошо им заплатил.

363
00:26:13,040 --> 00:26:14,799
А этот день -

364
00:26:14,800 --> 00:26:16,680
день рождения вашей жены.

365
00:26:18,600 --> 00:26:20,559
Да.

366
00:26:20,560 --> 00:26:22,640
Эта вечеринка для неё.

367
00:26:25,080 --> 00:26:27,280
И ваша жена любит балет?

368
00:26:34,360 --> 00:26:37,039
Что вас смущает?

369
00:26:37,040 --> 00:26:38,559
Просто...

370
00:26:38,560 --> 00:26:40,720
я кое-что разузнал о ней.

371
00:26:42,840 --> 00:26:44,559
О её прошлом.

372
00:26:44,560 --> 00:26:47,680
Ей нравятся бриллианты,
если вы ищете идею для подарка.

373
00:26:52,880 --> 00:26:55,559
Если мы собираемся
завоёвывать мир вместе,

374
00:26:55,560 --> 00:26:57,879
у нас не должно быть секретов.

375
00:26:57,880 --> 00:27:00,320
Нам нужно знать слабости друг друга.

376
00:27:02,520 --> 00:27:05,080
Жизнь вашей жены была очень интересной.

377
00:27:07,160 --> 00:27:10,079
Возможно, я даже был с ней знаком,

378
00:27:10,080 --> 00:27:12,080
будучи молодым.

379
00:27:14,080 --> 00:27:17,600
Мы с моими приятелями
порой ходили в ночные клубы.

380
00:27:18,600 --> 00:27:20,159
Если вы узнаете её, может,

381
00:27:20,160 --> 00:27:22,360
вам стоит поговорить о былом времени?

382
00:27:24,240 --> 00:27:26,479
Может, если мы уже встречались,

383
00:27:26,480 --> 00:27:29,720
мы с вашей женой возобновим знакомство.

384
00:27:31,800 --> 00:27:33,960
Я же приглашён на ночь, да?

385
00:27:35,960 --> 00:27:39,400
Я тоже кое-что разузнал, сэр Освальд.

386
00:27:41,120 --> 00:27:42,279
Да.

387
00:27:42,280 --> 00:27:47,639
Кое-что о вашей жене,
об её младшей сестре

388
00:27:47,640 --> 00:27:50,879
и о мачехе вашей жены, леди Кёрзон,

389
00:27:50,880 --> 00:27:53,559
и вы с ними ебётесь.

390
00:27:53,560 --> 00:27:55,999
Если бы вы этим занимались на барже,

391
00:27:56,000 --> 00:27:57,800
церковь бы вмешалась.

392
00:27:59,480 --> 00:28:01,439
Но...

393
00:28:01,440 --> 00:28:03,680
мы не занимаемся этим на барже.

394
00:28:05,120 --> 00:28:10,479
Нет. Всё это происходит в вашей квартире,
в загородном домике,

395
00:28:10,480 --> 00:28:13,359
иногда даже в вашем офисе,

396
00:28:13,360 --> 00:28:15,840
здесь, в Палате общин.

397
00:28:16,840 --> 00:28:19,359
Никаких секретов. И да,

398
00:28:19,360 --> 00:28:21,599
вы приглашены на ночь

399
00:28:21,600 --> 00:28:26,239
с любым членом вашей семьи.

400
00:28:26,240 --> 00:28:28,679
Если вы не против, я собирался уходить,

401
00:28:28,680 --> 00:28:30,520
мне нужно закрыть офис.

402
00:28:41,160 --> 00:28:42,800
Знаете, я приду один.

403
00:28:44,360 --> 00:28:47,279
В обществе вас судят
по вашему гостеприимству.

404
00:28:47,280 --> 00:28:49,120
Буду ожидать приключений.

405
00:28:59,960 --> 00:29:03,919
Вот такие мы негодяи, верно?

406
00:29:03,920 --> 00:29:06,599
Поём словно птицы в Палате.

407
00:29:06,600 --> 00:29:08,399
А потом

408
00:29:08,400 --> 00:29:11,360
расслабляемся с телами тех,
кого выбираем.

409
00:29:14,480 --> 00:29:17,640
Двое мужчин,
которым запрещено запрещать.

410
00:29:19,480 --> 00:29:21,760
Та ещё будет вечеринка.

411
00:30:02,720 --> 00:30:06,239
Тебе нужно прислушаться к голосам
в твоей голове.

412
00:30:06,240 --> 00:30:07,960
Делай то, что они тебе велят.

413
00:30:10,680 --> 00:30:13,840
Тебе уже даже не нужно тереть лампу,
чтобы призвать джинна.

414
00:30:16,320 --> 00:30:18,240
Это был не синий камень, Томми.

415
00:30:19,680 --> 00:30:21,800
Это был ты.

416
00:30:23,120 --> 00:30:26,040
Это был ты.

417
00:31:39,200 --> 00:31:40,639
Кто там?

418
00:31:40,640 --> 00:31:42,399
Снаружи машина Томми.

419
00:31:42,400 --> 00:31:44,160
Это он. Я открою.

420
00:31:52,040 --> 00:31:53,559
Что произошло?

421
00:31:53,560 --> 00:31:55,879
Ничего. Я в порядке.

422
00:31:55,880 --> 00:31:58,160
Заходи.

423
00:32:00,120 --> 00:32:01,559
Хочешь выпить?

424
00:32:01,560 --> 00:32:03,719
- Нет.
- Нет?

425
00:32:03,720 --> 00:32:06,400
Нет. У меня есть информация
для офицера разведки...

426
00:32:07,680 --> 00:32:10,039
насчёт разговора с Мосли.

427
00:32:10,040 --> 00:32:13,599
Он планирует выдвинуть предложения
по строительным работам.

428
00:32:13,600 --> 00:32:15,759
Он...

429
00:32:15,760 --> 00:32:18,839
хочет, чтобы коммунисты сочли
его новую партию братской,

430
00:32:18,840 --> 00:32:22,439
что значит, что его действия теперь
являются частью вашей компетенции, да?

431
00:32:22,440 --> 00:32:25,399
Сейчас два часа ночи, вы можете
составить отчёт в любое время...

432
00:32:25,400 --> 00:32:28,000
- Останься на ночь.
- Нет.

433
00:32:31,920 --> 00:32:33,879
Я, пожалуй, пойду...

434
00:32:33,880 --> 00:32:35,600
Да, доброй ночи.

435
00:32:50,240 --> 00:32:54,039
Я был сегодня на мосту, Эйда.

436
00:32:54,040 --> 00:32:55,360
И я посмотрел вниз.

437
00:32:57,080 --> 00:32:58,960
И Грейс была там...

438
00:33:00,440 --> 00:33:01,799
но она была ещё живой.

439
00:33:01,800 --> 00:33:03,759
Том, ты всё ещё принимаешь опиум?

440
00:33:03,760 --> 00:33:05,880
Ёбаная баржа называлась "Январь".

441
00:33:08,080 --> 00:33:09,799
Судно нашего отца.

442
00:33:09,800 --> 00:33:12,559
Судно, на котором я родился.
У нас ничего не было.

443
00:33:12,560 --> 00:33:14,880
У нас ничего не было.
И никогда, блять, не будет.

444
00:33:18,600 --> 00:33:21,719
Доктор Брук сказал,
что тебя не было на приёме.

445
00:33:21,720 --> 00:33:23,279
Нет.

446
00:33:23,280 --> 00:33:26,079
Его книги не смогут помочь мне.

447
00:33:26,080 --> 00:33:27,480
В них сказано о вине.

448
00:33:28,960 --> 00:33:30,999
Вине! Какой, нахуй, вине?

449
00:33:31,000 --> 00:33:33,799
- Из-за чёрной баржи.
- Нет, нет, не из-за этого.

450
00:33:33,800 --> 00:33:35,799
Не из-за этого. Он был прав.

451
00:33:35,800 --> 00:33:40,039
Мосли был прав.
Сказал, нам запрещено запрещать.

452
00:33:40,040 --> 00:33:43,959
Мы можем всё. Ничто нас не остановит.

453
00:33:43,960 --> 00:33:46,640
Но частичка меня незнакома мне.

454
00:33:48,480 --> 00:33:50,080
И я всё нахожу себя там.

455
00:33:52,040 --> 00:33:54,160
И только "Январь" может увезти меня.

456
00:33:58,040 --> 00:34:00,320
Ты хоть попробуешь
поговорить с докторами?

457
00:34:04,440 --> 00:34:06,719
Хотя бы выброси опиум.

458
00:34:06,720 --> 00:34:08,359
Он и вызывает видения.

459
00:34:08,360 --> 00:34:10,119
Просто выброси.

460
00:34:10,120 --> 00:34:12,039
Это искушение.

461
00:34:12,040 --> 00:34:14,520
Сколько у тебя ещё осталось?

462
00:34:15,720 --> 00:34:17,159
Семь тонн.

463
00:34:17,160 --> 00:34:20,440
- Семь тонн?
- Ага.

464
00:34:25,880 --> 00:34:27,600
Я не хочу, чтобы он заканчивался.

465
00:34:39,360 --> 00:34:41,280
Сделаешь одолжение?

466
00:34:43,720 --> 00:34:46,519
Когда твой ребёнок родится,

467
00:34:46,520 --> 00:34:49,080
не подпускай его ко мне.

468
00:35:04,120 --> 00:35:05,999
Сраный балет.

469
00:35:06,000 --> 00:35:08,839
Хочет произвести впечатление.

470
00:35:08,840 --> 00:35:10,599
Я приглашён?

471
00:35:10,600 --> 00:35:11,840
Вместе с Джиной.

472
00:35:13,640 --> 00:35:16,439
Почему?

473
00:35:16,440 --> 00:35:19,760
Он даёт тебе шанс вернуться
должным образом.

474
00:35:31,440 --> 00:35:33,999
- Перевозка угля?
- Да.

475
00:35:34,000 --> 00:35:38,080
Томми хочет, чтобы ты перечитал те книги
и стал управляющим директором.

476
00:35:39,080 --> 00:35:42,640
То есть я вернулся из Детройта,
чтобы стать угольщиком?

477
00:35:44,160 --> 00:35:48,279
Первая доставка направляется
в Сан-Франциско,

478
00:35:48,280 --> 00:35:50,239
но если это сработает...

479
00:35:50,240 --> 00:35:52,960
Томми, возможно, сможет найти здесь
дистрибуцию для этого.

480
00:35:55,280 --> 00:35:58,200
И этот уголь...

481
00:35:59,360 --> 00:36:01,280
- белоснежный?
- Нет.

482
00:36:02,520 --> 00:36:03,920
Золотисто-коричневый.

483
00:36:06,560 --> 00:36:07,600
Блять.

484
00:36:10,760 --> 00:36:13,159
Это твоя возможность, Майкл.

485
00:36:13,160 --> 00:36:16,599
В этом больше денег,

486
00:36:16,600 --> 00:36:20,720
чем во всех остальных областях
нашего бизнеса.

487
00:36:34,040 --> 00:36:36,279
Томми знает, как опиум влияет на людей.

488
00:36:36,280 --> 00:36:38,879
Томми знает, как виски влияет на людей.

489
00:36:38,880 --> 00:36:41,000
Он получил орден Британской империи
за его продажу.

490
00:36:44,520 --> 00:36:46,080
Я поговорю с Джиной.

491
00:36:47,440 --> 00:36:50,039
Что?

492
00:36:50,040 --> 00:36:51,960
Я посоветуюсь с моей женой.

493
00:36:53,320 --> 00:36:55,959
Твой отец управлял этим бизнесом.

494
00:36:55,960 --> 00:36:57,879
В 1901 году.

495
00:36:57,880 --> 00:36:59,759
Он переправлял уголь. Настоящий уголь.

496
00:36:59,760 --> 00:37:01,519
Обычный уголь.

497
00:37:01,520 --> 00:37:07,879
Его ногти, веки и уши были чёрные
от угля.

498
00:37:07,880 --> 00:37:10,599
Купцы называли им цену,

499
00:37:10,600 --> 00:37:12,559
а платили половину,

500
00:37:12,560 --> 00:37:14,479
потому что могли.

501
00:37:14,480 --> 00:37:17,160
И это было неправильно, Майкл.

502
00:37:40,800 --> 00:37:45,320
Пройдись по нему руками,
пусть он залезет тебе под кожу...

503
00:37:46,920 --> 00:37:50,440
и погляди потом, позволит ли тебе Джина
прикасаться к ней.

504
00:37:58,280 --> 00:38:02,400
Думаю, золотисто-коричневое
ей понравится.

505
00:38:04,560 --> 00:38:07,760
Особенно, когда скажешь ей,
сколько будешь за него получать.

506
00:38:29,560 --> 00:38:32,079
Раз мы с вами в одном деле,
я должен спросить,

507
00:38:32,080 --> 00:38:35,319
какой ногой вы пинаете мяч,
мистер Шелби?

508
00:38:35,320 --> 00:38:37,719
Я не следую какой-либо религии.

509
00:38:37,720 --> 00:38:39,280
Иногда по ночам жалею, что это так.

510
00:38:40,480 --> 00:38:42,639
Он родня?

511
00:38:42,640 --> 00:38:45,119
Да.

512
00:38:45,120 --> 00:38:47,679
Простой парень?

513
00:38:47,680 --> 00:38:50,200
Он гораздо проще, чем вы думаете.

514
00:38:52,080 --> 00:38:54,120
Вы доверяете им?

515
00:38:59,440 --> 00:39:02,319
Понятно. Значит, я возьму всю шлюпку.

516
00:39:02,320 --> 00:39:03,719
Нет.

517
00:39:03,720 --> 00:39:07,559
Для начала десять мешков,
чтобы вы могли проверить рынок.

518
00:39:07,560 --> 00:39:09,759
Потом уже будем говорить
о полных шлюпках.

519
00:39:09,760 --> 00:39:12,439
За груз оплата наличными.

520
00:39:12,440 --> 00:39:15,119
10 тысяч фунтов.

521
00:39:15,120 --> 00:39:17,559
Для такой цены нужен будет чек.

522
00:39:17,560 --> 00:39:19,160
Я не принимаю чеки.

523
00:39:22,360 --> 00:39:23,760
Оплата будет чеком.

524
00:39:27,360 --> 00:39:28,639
Я приму чек,

525
00:39:28,640 --> 00:39:30,999
если это будет гарантировано
нашим общим другом -

526
00:39:31,000 --> 00:39:32,760
мистером Мосли.

527
00:39:45,080 --> 00:39:47,519
Кто бы мог подумать,
что я буду вести дела

528
00:39:47,520 --> 00:39:50,440
с ёбаным цыганом-католиком.

529
00:39:52,760 --> 00:39:56,119
Да, кто бы мог подумать, Чарли?

530
00:39:56,120 --> 00:39:58,319
Кто бы мог подумать?

531
00:39:58,320 --> 00:40:00,159
Но вы в порядке.

532
00:40:00,160 --> 00:40:04,559
Я в порядке,
пока что-то не стрясётся.

533
00:40:04,560 --> 00:40:06,680
Вот тогда я уже буду не в порядке.

534
00:40:08,240 --> 00:40:10,520
Всё доставят через семь дней.

535
00:40:12,880 --> 00:40:14,279
Чек гарантирован.

536
00:40:14,280 --> 00:40:17,519
Ваши китайские товарищи не догадаются,
что семь тонн, покидающие Лондон,

537
00:40:17,520 --> 00:40:20,679
будут теми же семью тоннами в Ливерпуле?

538
00:40:20,680 --> 00:40:23,119
Я с этим разберусь, мистер МакКаверн.

539
00:40:23,120 --> 00:40:25,960
Значит, у вас хватит смелости
разобраться с китайцами?

540
00:40:29,000 --> 00:40:32,160
Вам что, жить надоело, мистер Шелби?

541
00:40:50,440 --> 00:40:53,160
Вечер в компании цыган.

542
00:40:56,080 --> 00:40:58,760
Когда распакуете всё,
для вас будет готова девушка.

543
00:41:00,160 --> 00:41:01,959
Мистер Шелби социалист

544
00:41:01,960 --> 00:41:04,640
и он верит в равенство услуг
всех классов.

545
00:41:15,320 --> 00:41:16,879
Согласно приглашению,

546
00:41:16,880 --> 00:41:19,359
перерыв будет в девять часов.

547
00:41:19,360 --> 00:41:21,720
Скажи, что ты устала, и мы уйдём.

548
00:41:22,760 --> 00:41:26,839
Если встретишь герцога, представь меня.

549
00:41:26,840 --> 00:41:28,959
Боже, в конце концов!

550
00:41:28,960 --> 00:41:30,920
Хоть что-то тебе нравится в Англии.

551
00:41:33,960 --> 00:41:36,760
Джина, мне поступило предложение.

552
00:41:39,360 --> 00:41:41,679
Вернуться в компанию.

553
00:41:41,680 --> 00:41:43,079
Майкл, мы договаривались,

554
00:41:43,080 --> 00:41:46,039
ребёнок родится в Нью-Йорке. Помнишь?

555
00:41:46,040 --> 00:41:47,280
Нужно работать перевозчиком.

556
00:41:48,400 --> 00:41:50,000
Снабжения. Транспорта.

557
00:41:52,280 --> 00:41:54,280
Опиума.

558
00:41:57,400 --> 00:41:59,840
- Томми установил контакт...
- Томми!

559
00:42:01,320 --> 00:42:03,959
Томми установил контакт
с китайскими поставщиками,

560
00:42:03,960 --> 00:42:06,080
у которых есть плантации
на афганских холмах.

561
00:42:07,160 --> 00:42:09,120
Чистый сорт.

562
00:42:10,200 --> 00:42:13,240
Мы будем заниматься доставкой
по всей Европе.

563
00:42:14,960 --> 00:42:16,720
Доставкой героина?

564
00:42:18,040 --> 00:42:19,920
Да.

565
00:42:22,080 --> 00:42:24,999
И сколько ты будешь зарабатывать?

566
00:42:25,000 --> 00:42:28,959
По самым скромным оценкам,
за три поставки в год из Шанхая,

567
00:42:28,960 --> 00:42:30,759
по семь тонн каждая,

568
00:42:30,760 --> 00:42:33,519
мы заработаем примерно миллион фунтов.

569
00:42:33,520 --> 00:42:36,319
В год.

570
00:42:36,320 --> 00:42:37,960
Компания заработает три.

571
00:42:42,080 --> 00:42:45,519
Мы сможем поехать в Нью-Йорк
в любое время.

572
00:42:45,520 --> 00:42:47,600
На нашем собственном самолёте.

573
00:42:50,480 --> 00:42:53,679
- Нам всё равно придётся вернуться?
- Да.

574
00:42:53,680 --> 00:42:55,680
Ради миллиона футов в год, да.

575
00:42:58,680 --> 00:43:01,359
Что будет, если ты попадёшься?

576
00:43:01,360 --> 00:43:04,279
У Томми есть связи.

577
00:43:04,280 --> 00:43:07,440
Если судно остановят,
то повесят китайцев.

578
00:43:10,240 --> 00:43:11,880
Только подумай, Джина.

579
00:43:13,520 --> 00:43:15,400
Когда мы переедем в наш дом...

580
00:43:16,560 --> 00:43:20,400
комната для празднеств
будет в два раза больше этой.

581
00:43:24,320 --> 00:43:26,280
Будет ли?

582
00:43:29,120 --> 00:43:30,959
В журналах пишут,

583
00:43:30,960 --> 00:43:34,200
в 30-е годы в моде
будут линии и простота.

584
00:43:35,760 --> 00:43:37,920
Деко в прошлом.

585
00:43:40,400 --> 00:43:43,200
Мы сможем принимать
герцогов и герцогинь.

586
00:43:45,120 --> 00:43:46,879
И может быть...

587
00:43:46,880 --> 00:43:48,840
парочку принцесс.

588
00:43:50,600 --> 00:43:52,960
И на стене будет висеть твой портрет.

589
00:43:54,560 --> 00:43:57,759
Потому что Томми Шелби уйдёт,

590
00:43:57,760 --> 00:44:00,240
и устраивать балет будет Майкл Грей.

591
00:44:02,600 --> 00:44:04,640
Куда уйдёт Томми?

592
00:44:05,960 --> 00:44:08,120
Туда, где он хочет быть больше всего.

593
00:44:13,600 --> 00:44:15,679
Смотри.

594
00:44:15,680 --> 00:44:17,959
Лорд.

595
00:44:17,960 --> 00:44:21,040
Думаю, мистер Мосли баронет.

596
00:44:27,280 --> 00:44:29,640
Где вообще, блять, Томми?

597
00:44:45,000 --> 00:44:46,199
Томми...

598
00:44:46,200 --> 00:44:48,679
Мой дом.

599
00:44:48,680 --> 00:44:50,080
Мой жена.

600
00:44:51,560 --> 00:44:53,680
Пускай подождут.

601
00:44:57,120 --> 00:44:59,040
Сэр Освальд.

602
00:45:00,640 --> 00:45:03,359
Обо мне что, не объявят?

603
00:45:03,360 --> 00:45:04,919
Мистер Шелби попросил передать вам,

604
00:45:04,920 --> 00:45:08,199
что он занят подготовкой пищи

605
00:45:08,200 --> 00:45:10,080
и скоро присоединится к нам.

606
00:45:11,560 --> 00:45:14,639
Пока вы ждёте,

607
00:45:14,640 --> 00:45:17,320
можем предложить вам опиум,
кокаин и бренди.

608
00:45:19,200 --> 00:45:22,559
Я не употребляю ни опиум, ни кокаин,

609
00:45:22,560 --> 00:45:25,240
и бренди нужно пить после ужина,
а не до него.

610
00:45:26,800 --> 00:45:30,559
У меня есть список предложений
на остаток вечера.

611
00:45:30,560 --> 00:45:34,080
Заметьте, служанки
носят таблички с именами.

612
00:45:35,360 --> 00:45:37,040
Мы наняли их специально...

613
00:45:38,400 --> 00:45:41,159
для гостей, которые остаются на ночь.

614
00:45:41,160 --> 00:45:43,679
Все доступны,

615
00:45:43,680 --> 00:45:45,800
кроме балерин.

616
00:45:48,280 --> 00:45:50,080
Позвольте спросить, кто вы такая?

617
00:45:52,160 --> 00:45:54,720
Я королева среди цыган.

618
00:45:56,040 --> 00:45:58,480
И я тоже недоступна.

619
00:46:08,000 --> 00:46:09,639
Лиззи.

620
00:46:09,640 --> 00:46:12,879
Я кое-что не рассказал тебе
об этом вечере.

621
00:46:12,880 --> 00:46:14,959
Об одном госте.

622
00:46:14,960 --> 00:46:16,320
Мосли.

623
00:46:18,920 --> 00:46:20,799
Есть вероятность, что ты...

624
00:46:20,800 --> 00:46:22,799
уже была знакома с ним до этого.

625
00:46:22,800 --> 00:46:24,440
До чего?

626
00:46:26,000 --> 00:46:28,480
До того, кем стала.

627
00:46:30,960 --> 00:46:33,959
Ты вообще вспомнишь его?

628
00:46:33,960 --> 00:46:35,680
А он тебя?

629
00:46:37,600 --> 00:46:40,679
Я помню лишь,
что выпила много шампанского.

630
00:46:40,680 --> 00:46:42,360
И не брала наличными.

631
00:46:45,600 --> 00:46:47,480
Лиззи...

632
00:46:49,720 --> 00:46:52,279
есть куча тел...

633
00:46:52,280 --> 00:46:54,559
проплывающих мимо.

634
00:46:54,560 --> 00:46:57,559
Отпусти их, Лиззи.

635
00:46:57,560 --> 00:46:59,560
Отпусти их.

636
00:47:02,800 --> 00:47:04,839
Так вот, зачем ты притащил меня сюда.

637
00:47:04,840 --> 00:47:06,560
Чтобы предъявить права на меня.

638
00:47:08,480 --> 00:47:10,680
Да.

639
00:47:13,480 --> 00:47:15,400
Можно посчитать это началом.

640
00:47:17,440 --> 00:47:20,719
Если он прикоснётся к тебе,

641
00:47:20,720 --> 00:47:22,880
он станет мясом для Джонни-Пса.

642
00:47:28,000 --> 00:47:29,880
Вам нездоровилось, когда я приехал.

643
00:47:37,840 --> 00:47:42,519
В обществе принято приветствовать гостя,
а не оставлять его

644
00:47:42,520 --> 00:47:44,800
разгуливающего одного, как чёртов пёс.

645
00:47:46,320 --> 00:47:51,159
Прежде, чем присоединиться ко всем,
у меня есть к вам дело. Нужна подпись.

646
00:47:51,160 --> 00:47:53,959
Меня забавляет то,
что вы пьёте бренди перед ужином,

647
00:47:53,960 --> 00:47:56,719
но служанки меня не заинтересовали.

648
00:47:56,720 --> 00:47:58,920
И я презираю употребление наркотиков.

649
00:48:00,800 --> 00:48:03,000
Ваши стратегии очень прозрачны.

650
00:48:04,280 --> 00:48:07,599
Я заключил сделку с Джимми МакКаверном,

651
00:48:07,600 --> 00:48:10,079
вашим знакомым с севера.

652
00:48:10,080 --> 00:48:12,119
Понятия не имею, о ком вы.

653
00:48:12,120 --> 00:48:14,999
Я не доверяю ему. Он хочет оплаты чеком.

654
00:48:15,000 --> 00:48:17,759
Мне нужна ваша подпись
в качестве гаранта сделки,

655
00:48:17,760 --> 00:48:19,959
в случае, если условия
не будут выполнены.

656
00:48:19,960 --> 00:48:22,479
Сумма в 10 тысяч фунтов.

657
00:48:22,480 --> 00:48:24,279
И что же он у вас покупает?

658
00:48:24,280 --> 00:48:25,719
Завод по производству джина.

659
00:48:25,720 --> 00:48:28,560
Он покупает у меня старый,
а я покупаю новый.

660
00:48:33,160 --> 00:48:34,959
Значит, у вас не только перемирие,

661
00:48:34,960 --> 00:48:37,559
но вы ещё и ведёте совместные дела.

662
00:48:37,560 --> 00:48:40,200
Да. Но я всё ещё не доверяю этим чекам.

663
00:48:43,000 --> 00:48:45,199
Если я подпишу гарантию чека
этого мужчины,

664
00:48:45,200 --> 00:48:47,959
это послужит доказательством связи
его со мной.

665
00:48:47,960 --> 00:48:50,240
Что-то, чем вы сможете воспользоваться.

666
00:48:52,240 --> 00:48:54,640
Зачем мне идти против вас?

667
00:49:11,240 --> 00:49:13,360
Вас интересуют мои слабые места.

668
00:49:15,480 --> 00:49:18,679
И вы узнали, что это не кокаин

669
00:49:18,680 --> 00:49:20,440
и не служанки.

670
00:49:29,720 --> 00:49:34,359
А теперь вы узнаете, что моя слабость -
это склонность доверять людям.

671
00:49:34,360 --> 00:49:36,080
У вас есть ручка?

672
00:49:52,120 --> 00:49:55,319
Мистер Шелби.

673
00:49:55,320 --> 00:49:57,839
Знаю, вы не получили
классическое образование,

674
00:49:57,840 --> 00:50:00,519
но я только что понял, что вы -
прекрасный баланс двух богов,

675
00:50:00,520 --> 00:50:02,599
Диониса и Аполлона.

676
00:50:02,600 --> 00:50:06,360
Неистовство в сочетании
с разумом и самоанализом.

677
00:50:09,840 --> 00:50:12,839
Вы слышали о работе Фридриха Ницше?

678
00:50:12,840 --> 00:50:14,799
- Нет.
- Фрейда?

679
00:50:14,800 --> 00:50:17,040
Да.

680
00:50:22,680 --> 00:50:24,879
Вот.

681
00:50:24,880 --> 00:50:26,800
Гарантия доверия.

682
00:50:28,000 --> 00:50:31,320
Может, теперь вы представите меня
вашей жене?

683
00:50:36,200 --> 00:50:38,199
Так ты знала?

684
00:50:38,200 --> 00:50:39,999
Что?

685
00:50:40,000 --> 00:50:42,359
Что наш сегодняшний гость
трахался с тобой,

686
00:50:42,360 --> 00:50:44,279
когда ты работала в ночном клубе.

687
00:50:44,280 --> 00:50:45,600
Да.

688
00:50:47,360 --> 00:50:50,159
Лиззи, если бы ты могла засадить
каждого мужчину

689
00:50:50,160 --> 00:50:52,640
в Бирмингеме, который тебя...

690
00:50:55,240 --> 00:50:57,279
- да или нет?
- Конечно, блять, да.

691
00:50:57,280 --> 00:50:58,680
Блять.

692
00:51:02,240 --> 00:51:05,799
Сэр Освальд, это моя жена, Элизабет.

693
00:51:05,800 --> 00:51:07,720
Лиззи, сэр Освальд Мосли.

694
00:51:10,160 --> 00:51:12,359
В связи с тем, что мы знаем

695
00:51:12,360 --> 00:51:14,879
и что знание - это дозволение,

696
00:51:14,880 --> 00:51:18,359
я уверен, мистер Шелби,
в духе наших честных отношений,

697
00:51:18,360 --> 00:51:20,159
вы не будете против, если я скажу,

698
00:51:20,160 --> 00:51:22,920
что это это был хорошо проведённый вечер.

699
00:51:25,000 --> 00:51:27,800
На самом деле,
вечер был потрачен впустую.

700
00:51:29,960 --> 00:51:32,119
За шампанское и бренди,
что вы мне купили.

701
00:51:32,120 --> 00:51:34,599
Насколько я помню, выпивка вас и усыпила

702
00:51:34,600 --> 00:51:36,799
раньше нужного.

703
00:51:36,800 --> 00:51:41,400
Леди и джентельмены, танцы начинаются.

704
00:51:45,880 --> 00:51:47,919
Мистер Мосли!

705
00:51:47,920 --> 00:51:50,839
Тост, если позволите.

706
00:51:50,840 --> 00:51:53,359
За конец нашей сделки

707
00:51:53,360 --> 00:51:55,759
и за начало чего-то большего.

708
00:51:55,760 --> 00:51:57,880
С днём рождения, Лиззи.

709
00:52:01,720 --> 00:52:03,560
Сюда.

710
00:53:30,840 --> 00:53:34,079
Полли Грей, королева цыган,

711
00:53:34,080 --> 00:53:36,639
выйдешь ли ты замуж

712
00:53:36,640 --> 00:53:38,440
за любящего тебя простолюдина?

713
00:54:35,280 --> 00:54:39,520
Давай потрахаемся до смерти лебедя.

714
00:55:10,400 --> 00:55:13,480
Слышала, тут семейный праздник.

715
00:55:17,360 --> 00:55:19,879
Мне жаль, Линда.

716
00:55:19,880 --> 00:55:22,079
Зверь внутри меня

717
00:55:22,080 --> 00:55:24,680
выходит наружу,
и я не могу остановить его.

718
00:55:27,000 --> 00:55:28,439
Блять, Линда.

719
00:55:28,440 --> 00:55:30,279
Без тебя я...

720
00:55:30,280 --> 00:55:32,320
зайди, прошу.

721
00:55:34,240 --> 00:55:36,439
Его звали Фредерик.

722
00:55:36,440 --> 00:55:38,799
Мы только общались, Артур.

723
00:55:38,800 --> 00:55:40,400
Он слушал меня.

724
00:55:41,560 --> 00:55:43,640
А теперь у него нет лица.

725
00:55:51,640 --> 00:55:55,160
Он так же ужасен снаружи,
как и ты внутри.

726
00:56:03,960 --> 00:56:06,000
Да сгорите вы, острые козырьки,

727
00:56:07,120 --> 00:56:08,640
в ёбаном аду.

728
00:56:20,160 --> 00:56:22,880
Артур...

729
00:56:22,904 --> 00:56:24,904
Переведено релиз-группой PhysKids.

