﻿1
00:00:01,652 --> 00:00:02,850
Ранее в сериале...

2
00:00:02,851 --> 00:00:04,650
Меня зовут Бриллиант Чанг.

3
00:00:04,651 --> 00:00:06,171
Мистер Томас...

4
00:00:08,131 --> 00:00:12,170
это чистейший опиум,
который когда-либо был в Европе.

5
00:00:12,171 --> 00:00:16,090
Пришёл на корабле, названном "Столица",
из Шанхая.

6
00:00:16,091 --> 00:00:17,930
Это подарок, мистер Шелби.

7
00:00:17,931 --> 00:00:21,810
Мы же о канале говорим. Верно, Чанг?

8
00:00:21,811 --> 00:00:25,610
У нас есть общие друзья.
Надо отложить нашу войну.

9
00:00:25,611 --> 00:00:28,970
Вы хотите использовать
наше перемирие ради какого-то дела.

10
00:00:28,971 --> 00:00:32,210
Я заключил сделку с Джимми МакКарверном,

11
00:00:32,211 --> 00:00:35,010
Мне нужна ваша подпись
в качестве гаранта сделки,

12
00:00:35,011 --> 00:00:38,290
в случае, если условия
не будут выполнены.

13
00:00:38,291 --> 00:00:41,330
Война с "Билли Бойз" отложена.
Мы заключили мир.

14
00:00:41,331 --> 00:00:42,851
Мы будем работать вместе.

15
00:00:44,531 --> 00:00:46,690
Частичка меня незнакома мне

16
00:00:46,691 --> 00:00:49,690
и я всё нахожу себя там.

17
00:00:49,691 --> 00:00:52,371
И только "Январь" может увезти меня.

18
00:00:58,011 --> 00:01:02,530
Его звали Фредерик.
Мы только общались, Артур.

19
00:01:02,531 --> 00:01:05,851
Он слушал меня.
А теперь у него нет лица.

20
00:01:07,851 --> 00:01:09,891
Да сгорите вы, острые козырьки...

21
00:01:14,892 --> 00:01:18,892
ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ

22
00:01:21,531 --> 00:01:23,530
- Убери всю эту херню. Убери!
- Сейчас.

23
00:01:23,531 --> 00:01:24,811
Подержи её.

24
00:01:38,771 --> 00:01:42,291
Тебе лучше уйти. Пока мы не закончим.
Только пока мы не закончим, брат.

25
00:01:47,251 --> 00:01:50,131
Линда, я бы принял твой выстрел.

26
00:01:51,171 --> 00:01:52,770
Я это заслужил.

27
00:01:52,771 --> 00:01:55,491
Око за око, зуб за зуб!

28
00:01:57,451 --> 00:01:58,610
Линда!

29
00:01:58,611 --> 00:01:59,930
Линда, взгляни на меня.

30
00:01:59,931 --> 00:02:01,610
Линда, у тебя есть ребёнок.

31
00:02:01,611 --> 00:02:04,410
Если ты умрёшь, растить его будем мы.

32
00:02:04,411 --> 00:02:05,691
Поняла меня?

33
00:02:07,211 --> 00:02:08,970
Я стреляла из дерринджера.

34
00:02:08,971 --> 00:02:10,690
Понятно.

35
00:02:10,691 --> 00:02:13,450
Пуля ещё здесь. Рядом с костью.

36
00:02:13,451 --> 00:02:15,210
Мистер Шелби, ваши гости.

37
00:02:15,211 --> 00:02:16,570
Уведи его. Артур!

38
00:02:16,571 --> 00:02:18,971
Здесь только семья. Уведи его!

39
00:02:20,651 --> 00:02:22,491
- Мистер Шелби...
- Убирайся!

40
00:02:23,971 --> 00:02:25,331
Убирайся!

41
00:02:26,451 --> 00:02:29,931
Лиззи, сходи на кухню,
нам нужен йод. Давай! Сейчас же!

42
00:02:35,611 --> 00:02:36,970
Линда...

43
00:02:36,971 --> 00:02:38,570
Зажми это между зубами.

44
00:02:38,571 --> 00:02:41,090
- Линда... Артур.
- Кусай! Давай же.

45
00:02:41,091 --> 00:02:43,291
Будет очень больно.

46
00:02:44,931 --> 00:02:46,571
Один, два, три...

47
00:02:54,491 --> 00:02:56,250
Ты в порядке. В порядке.

48
00:02:56,251 --> 00:02:58,611
- Всё хорошо.
- Держи её.

49
00:03:06,491 --> 00:03:10,210
Она будет в порядке, Том?
Она будет в порядке, Том?

50
00:03:10,211 --> 00:03:11,410
Да.

51
00:03:11,411 --> 00:03:12,810
Господи.

52
00:03:12,811 --> 00:03:14,250
Артур, поднимайся. Поднимайся.

53
00:03:14,251 --> 00:03:17,490
Если любишь её,
иди в библиотеку и принеси опиум.

54
00:03:17,491 --> 00:03:19,931
- Иди. С ней всё будет хорошо. Разберись с этим.
- Хорошо.

55
00:03:25,411 --> 00:03:28,331
Можешь взять мой.

56
00:03:33,011 --> 00:03:36,771
Принесла немного,
чтобы отпраздновать предложение.

57
00:03:38,011 --> 00:03:39,851
Так он всё-таки сделал предложение?

58
00:03:42,211 --> 00:03:43,571
Встал на колено.

59
00:03:45,051 --> 00:03:47,490
Поздравляю, Полл.

60
00:03:47,491 --> 00:03:48,570
Линда...

61
00:03:48,571 --> 00:03:50,170
Линда...

62
00:03:50,171 --> 00:03:51,970
- Тебе нужно это выпить...
- Нет.

63
00:03:51,971 --> 00:03:53,570
Мне ничего от тебя не надо.

64
00:03:53,571 --> 00:03:56,770
25 секунд. 25 секунд и вся боль уйдёт.

65
00:03:56,771 --> 00:03:58,770
Даже боль в твоей голове.

66
00:03:58,771 --> 00:04:00,291
Давай, пей. Пей.

67
00:04:07,051 --> 00:04:08,331
Дай подушку, Полл.

68
00:04:11,931 --> 00:04:13,331
Хорошо.

69
00:04:18,691 --> 00:04:20,250
Господи...

70
00:04:20,251 --> 00:04:22,091
Артур...

71
00:04:23,131 --> 00:04:24,810
С ней всё будет хорошо.

72
00:04:24,811 --> 00:04:27,890
Я дал ей кое-что, чтобы она уснула.

73
00:04:27,891 --> 00:04:29,211
С ней всё будет хорошо.

74
00:04:32,251 --> 00:04:35,970
Ты должна была...
ты должна была дать ей выстрелить, Полл.

75
00:04:35,971 --> 00:04:38,051
Ты должна была дать ей выстрелить.

76
00:04:39,291 --> 00:04:40,651
Артур...

77
00:04:41,891 --> 00:04:43,530
Ты должна была дать ей выстрелить.

78
00:04:43,531 --> 00:04:45,370
Посмотри на меня, брат!
Посмотри на меня!

79
00:04:45,371 --> 00:04:47,330
У тебя ещё остались дела.

80
00:04:47,331 --> 00:04:48,930
У тебя есть ребёнок.

81
00:04:48,931 --> 00:04:50,890
- Да.
- Ты нам нужен.

82
00:04:50,891 --> 00:04:53,250
- Ладно? Понимаешь?
- Да.

83
00:04:53,251 --> 00:04:55,930
Аберама хочет, чтобы ты был шафером.

84
00:04:55,931 --> 00:04:57,091
Слышал?

85
00:05:00,651 --> 00:05:03,051
Спасла его я, а обнимает он его.

86
00:05:08,331 --> 00:05:09,970
Я это сделаю.

87
00:05:09,971 --> 00:05:11,331
Пути назад нет.

88
00:05:12,491 --> 00:05:14,531
Хорошо. Оставьте его.

89
00:05:24,091 --> 00:05:25,931
Дамы и господа.

90
00:05:27,771 --> 00:05:28,971
Дамы и господа...

91
00:05:30,371 --> 00:05:34,570
Я бы хотел поблагодарить музыкантов

92
00:05:34,571 --> 00:05:37,730
и танцевальную труппу
за прекрасное выступление.

93
00:05:37,731 --> 00:05:38,810
Да, правда!

94
00:05:38,811 --> 00:05:42,571
Это был прекрасный вечер.

95
00:05:44,091 --> 00:05:47,330
И не только из-за музыки и танцев.

96
00:05:47,331 --> 00:05:51,171
Но и благодаря людям, собравшимся здесь.

97
00:05:52,491 --> 00:05:55,531
Англичане в самом сердце нации.

98
00:05:57,091 --> 00:05:59,970
Я бы не хотел
оказаться среди других людей,

99
00:05:59,971 --> 00:06:04,450
в другом месте или в другом времени,

100
00:06:04,451 --> 00:06:07,370
потому что
после ужасных событий октября,

101
00:06:07,371 --> 00:06:09,731
после предательства денежных рынков,

102
00:06:11,051 --> 00:06:14,971
я знал, что грядут перемены.

103
00:06:17,251 --> 00:06:22,770
Человечество ещё не сталкивалось
с такими огромными возможностями,

104
00:06:22,771 --> 00:06:24,011
с таким выбором.

105
00:06:25,411 --> 00:06:27,171
В жизни великих наций

106
00:06:29,171 --> 00:06:31,331
есть судьбоносные моменты,

107
00:06:32,571 --> 00:06:37,090
которые отсеивают простаков

108
00:06:37,091 --> 00:06:39,290
и выявляют героев.

109
00:06:39,291 --> 00:06:44,051
- Верно!
- И хозяин этого вечера - один из них.

110
00:06:45,771 --> 00:06:47,530
Для него...

111
00:06:47,531 --> 00:06:52,211
Для него размышления простаков - ничто.

112
00:06:53,971 --> 00:06:56,570
Он идеально подходит
для великих настроений,

113
00:06:56,571 --> 00:06:58,131
охвативших Англию.

114
00:07:00,091 --> 00:07:03,250
Я говорю это сейчас,

115
00:07:03,251 --> 00:07:06,450
стоя на сцене,

116
00:07:06,451 --> 00:07:09,850
потому что у меня есть новости.

117
00:07:09,851 --> 00:07:12,291
Хорошие новости, к тому же.

118
00:07:15,011 --> 00:07:18,010
Уверен, наш хозяин простит,
если на этой сцене,

119
00:07:18,011 --> 00:07:20,850
на этом собрании друзей
и единомышленников,

120
00:07:20,851 --> 00:07:23,090
я сообщу вам, доверенным союзникам,

121
00:07:23,091 --> 00:07:25,771
о давно назревавшем событии.

122
00:07:27,291 --> 00:07:29,331
Я хочу сказать вам первым, дорогие,

123
00:07:30,811 --> 00:07:32,971
что на рассвете нового десятилетия...

124
00:07:34,491 --> 00:07:37,050
я задам новый курс,

125
00:07:37,051 --> 00:07:42,570
создам новое политическое движение
в самом центре Англии.

126
00:07:42,571 --> 00:07:45,210
И мистер Шелби будет со мной,

127
00:07:45,211 --> 00:07:46,930
плечом к плечу.

128
00:07:46,931 --> 00:07:48,531
Здорово!

129
00:07:50,611 --> 00:07:54,490
Оно даст новую политическую концепцию,

130
00:07:54,491 --> 00:07:56,650
в которой великий образ Британии,

131
00:07:56,651 --> 00:07:59,090
наш истинный образ,

132
00:07:59,091 --> 00:08:01,291
будет возрождён.

133
00:08:08,251 --> 00:08:11,890
Многие из вас потеряли сбережения
из-за падения фондового рынка.

134
00:08:11,891 --> 00:08:14,450
Богачи,

135
00:08:14,451 --> 00:08:16,930
капиталисты Нью-Йорка,

136
00:08:16,931 --> 00:08:18,611
евреи...

137
00:08:19,771 --> 00:08:22,890
эта элита...
они управляют международной системой,

138
00:08:22,891 --> 00:08:24,810
в которой бесконечный оборот денег,

139
00:08:24,811 --> 00:08:28,650
его способность создавать
финансовый хаос и панику,

140
00:08:28,651 --> 00:08:30,810
может свергнуть любое правительство,

141
00:08:30,811 --> 00:08:33,571
которое смеет противостоять этому.

142
00:08:35,611 --> 00:08:36,970
На протяжении поколений

143
00:08:36,971 --> 00:08:40,050
усилия таких трудолюбивых людей, как вы,

144
00:08:40,051 --> 00:08:43,410
помогали нашим конкурентам.

145
00:08:43,411 --> 00:08:45,050
Хлопковые фабрики Индии.

146
00:08:45,051 --> 00:08:46,770
Хлопковые фабрики Азии.

147
00:08:46,771 --> 00:08:48,850
Построенные на британские деньги,

148
00:08:48,851 --> 00:08:52,490
но используется
для уничтожения Ланкашира и Йоркшира!

149
00:08:52,491 --> 00:08:54,050
Позор!

150
00:08:54,051 --> 00:08:58,970
Ростовщики Нью-Йорка,
рабочая сила Востока

151
00:08:58,971 --> 00:09:03,050
объединились, чтобы уничтожить
металлургические заводы.

152
00:09:03,051 --> 00:09:05,370
Уорикшира и Стаффордшира.

153
00:09:05,371 --> 00:09:09,530
Такую политику не могут проводить
британские государственные деятели,

154
00:09:09,531 --> 00:09:14,171
только если они не сумасшедшие
или рабы еврейской экономики!

155
00:09:16,051 --> 00:09:19,410
Это они забрали ваши деньги,

156
00:09:19,411 --> 00:09:22,770
но я и те, кто знает правду,

157
00:09:22,771 --> 00:09:26,491
зажжём пламя,
которое не погасить атеистам!

158
00:09:36,531 --> 00:09:39,450
Ряды наших героев великой войны

159
00:09:39,451 --> 00:09:43,850
были преданы политиками снова и снова!

160
00:09:43,851 --> 00:09:49,730
Но услышьте меня, те из вас,
кто зря сражался на Еврейской войне,

161
00:09:49,731 --> 00:09:51,970
храбрецы,

162
00:09:51,971 --> 00:09:55,330
вы объединитесь
со злой молодежью Бирмингема,

163
00:09:55,331 --> 00:09:58,250
Манчестера, Лондона и Ливерпуля

164
00:09:58,251 --> 00:10:02,290
и заявите, что Англия жива

165
00:10:02,291 --> 00:10:04,531
и двигается вперёд!

166
00:10:05,691 --> 00:10:06,810
Хорошо сказано!

167
00:10:06,811 --> 00:10:09,531
Я говорю это сейчас...

168
00:10:10,611 --> 00:10:12,530
потому что верю - в таких местах,

169
00:10:12,531 --> 00:10:14,010
с такими людьми

170
00:10:14,011 --> 00:10:17,370
мы донесём наше послание.

171
00:10:17,371 --> 00:10:20,290
И наше послание
можно заключить в следующих словах:

172
00:10:20,291 --> 00:10:22,491
Сначала Британия.

173
00:10:24,371 --> 00:10:25,971
Как и должно быть!

174
00:10:28,451 --> 00:10:31,010
И так как это наше послание,

175
00:10:31,011 --> 00:10:33,490
я сомневаюсь, что его огласят в прессе.

176
00:10:33,491 --> 00:10:37,010
Боюсь, что журналисты этой страны

177
00:10:37,011 --> 00:10:42,011
принадлежат тем же корыстным людям,
что забрали ваши деньги.

178
00:10:43,451 --> 00:10:45,890
Они продают людям фальшивые новости...

179
00:10:45,891 --> 00:10:48,890
чтобы поставить интересы фракции и секции

180
00:10:48,891 --> 00:10:51,090
выше интересов нации.

181
00:10:51,091 --> 00:10:54,050
- Хорошо сказано!
- Так услышьте же мои слова

182
00:10:54,051 --> 00:10:57,690
и передай их тем,
кто сможет их услышать.

183
00:10:57,691 --> 00:11:01,770
И помните,
что с началом нового десятилетия,

184
00:11:01,771 --> 00:11:05,690
родится и новая политическая партия,

185
00:11:05,691 --> 00:11:07,691
которая будет говорить за вас.

186
00:11:09,611 --> 00:11:11,130
Хорошо сказано, сэр.

187
00:11:11,131 --> 00:11:12,330
Хорошие слова!

188
00:11:12,331 --> 00:11:16,611
Наша партия,
наше новое движение, революция...

189
00:11:17,691 --> 00:11:22,650
будут называться
Британским союзом фашистов.

190
00:11:22,651 --> 00:11:24,091
Браво!

191
00:11:36,891 --> 00:11:38,330
Хороший человек!

192
00:11:38,331 --> 00:11:41,970
Нахрена
ты связался с таким человеком, Томми?

193
00:11:41,971 --> 00:11:44,930
Да уж. Придётся довериться мне.

194
00:11:44,931 --> 00:11:46,331
Снова.

195
00:11:53,971 --> 00:11:56,011
Я собираюсь трахнуть лебедя.

196
00:11:57,931 --> 00:12:00,650
Скажите ей кто-нибудь,
чтобы она пришла ко мне.

197
00:12:00,651 --> 00:12:02,331
С чего вы взяли, что она придёт?

198
00:12:04,691 --> 00:12:06,411
Они всегда так делают.

199
00:12:17,731 --> 00:12:19,610
А теперь, прошу извинить.

200
00:12:19,611 --> 00:12:21,851
Я одолжу вашего мужа на некоторое время.

201
00:12:23,611 --> 00:12:24,971
Идём.

202
00:12:28,491 --> 00:12:33,890
Подобные дела, как сегодняшняя стрельба,
семейная ругать на людях,

203
00:12:33,891 --> 00:12:36,410
подобное следует прекратить.

204
00:12:36,411 --> 00:12:38,250
Это же низший класс.

205
00:12:38,251 --> 00:12:40,611
Всё уже прояснилось, мистер Мосли.

206
00:12:50,131 --> 00:12:53,010
Так вы поняли что-нибудь
из моего выступления?

207
00:12:53,011 --> 00:12:54,850
Да.

208
00:12:54,851 --> 00:12:56,370
Да, я много чего понял.

209
00:12:56,371 --> 00:12:59,611
Религия была зверем, но он умер.

210
00:13:00,771 --> 00:13:03,250
Нужно уметь приструнить нового,
когда он придёт.

211
00:13:03,251 --> 00:13:04,931
Как коня.

212
00:13:05,971 --> 00:13:07,211
Хватайте его.

213
00:13:09,251 --> 00:13:12,250
Я посмотрел в зал и увидел медали,

214
00:13:12,251 --> 00:13:14,330
модные костюмы,

215
00:13:14,331 --> 00:13:15,651
злобу.

216
00:13:17,811 --> 00:13:20,531
Они - мои люди. Ваши люди будут другими.

217
00:13:23,811 --> 00:13:26,211
Знаете, что забавно, Шелби?

218
00:13:28,051 --> 00:13:29,451
Знаю.

219
00:13:31,331 --> 00:13:33,131
Я знаю, что в этом забавного.

220
00:13:39,811 --> 00:13:41,690
Вам нравятся стратегии?

221
00:13:41,691 --> 00:13:44,050
Нравятся.

222
00:13:44,051 --> 00:13:46,450
Совсем скоро всё начнётся.

223
00:13:46,451 --> 00:13:47,691
Так что...

224
00:13:49,011 --> 00:13:51,690
нам нужно кое-что обсудить.

225
00:13:51,691 --> 00:13:54,370
Я изучал ваши компании.

226
00:13:54,371 --> 00:13:58,170
Портфолио Шелби.

227
00:13:58,171 --> 00:14:00,730
Адвокат вашей компании - еврей.

228
00:14:00,731 --> 00:14:02,331
Ему придётся уйти.

229
00:14:04,491 --> 00:14:06,290
Конечно.

230
00:14:06,291 --> 00:14:08,770
А ещё, ваш друг Джимми МакКаверн

231
00:14:08,771 --> 00:14:13,770
попросил управление над ипподромами
к северу от Винкантона.

232
00:14:13,771 --> 00:14:16,810
Я решил, что это пустяк,
учитывая наше новое предприятие,

233
00:14:16,811 --> 00:14:20,051
так что я согласился.

234
00:14:22,611 --> 00:14:25,010
А взамен что?

235
00:14:25,011 --> 00:14:26,811
Ничего.

236
00:14:30,051 --> 00:14:31,451
Никому.

237
00:14:33,931 --> 00:14:35,490
Когда начнётся наша кампания,

238
00:14:35,491 --> 00:14:38,450
страна разделится на отдельные районы.

239
00:14:38,451 --> 00:14:41,650
МакКаверн и его люди
послужат нам на севере,

240
00:14:41,651 --> 00:14:44,130
контролируя митинги
и разгоняя демонстрации.

241
00:14:44,131 --> 00:14:47,370
А в Мидлендсе - вы.

242
00:14:47,371 --> 00:14:51,971
А на юге... пока не решил.

243
00:14:54,571 --> 00:14:58,330
Прошу понять, что я мои предложения поступают
по мере продвижения, мистер Шелби.

244
00:14:58,331 --> 00:15:02,691
Если мы справимся,
мы будем даже выше короля.

245
00:15:09,891 --> 00:15:11,171
Власть.

246
00:15:12,211 --> 00:15:14,251
Как подключение к магистрали.

247
00:15:15,691 --> 00:15:17,331
Луч маяка.

248
00:15:18,411 --> 00:15:21,410
Ваши миллионы в безопасности в Швейцарии,

249
00:15:21,411 --> 00:15:25,051
а доступ к каждому
грязному лебедю в Англии.

250
00:15:31,211 --> 00:15:35,291
Ещё кое-что, Шелби... меньше пейте.

251
00:15:37,571 --> 00:15:40,971
♪ Играет: Radiohead -
Climbing Up The Walls ♪

252
00:16:02,011 --> 00:16:07,051
Переведено релиз-группой PhysKids.

253
00:16:21,291 --> 00:16:23,051
Одевайся.

254
00:16:25,331 --> 00:16:28,291
Надевай костюм обратно.

255
00:16:59,891 --> 00:17:03,251
Мы с балериной подумали,
не хотите ли вы...

256
00:17:04,411 --> 00:17:06,410
присоединиться к нам.

257
00:17:06,411 --> 00:17:08,890
Если я скажу Томми
вы не доживёте до утра.

258
00:17:08,891 --> 00:17:10,931
Я в этом очень сомневаюсь.

259
00:17:11,931 --> 00:17:15,411
Видите ли,
его соблазняют так же, как и вас.

260
00:17:30,611 --> 00:17:31,691
Томми.

261
00:17:33,651 --> 00:17:35,251
Томми!

262
00:17:36,491 --> 00:17:38,611
- Том?
- Что?

263
00:17:39,651 --> 00:17:41,851
Лиззи... что?

264
00:17:44,771 --> 00:17:46,570
Томми, клянусь Богом, всё плохо.

265
00:17:46,571 --> 00:17:48,850
Этот человек грёбаное зло.

266
00:17:48,851 --> 00:17:50,091
Лиззи...

267
00:17:51,811 --> 00:17:53,530
Я делаю всё это...

268
00:17:53,531 --> 00:17:55,330
дабы уничтожить этого ублюдка.

269
00:17:55,331 --> 00:17:57,811
Но зачем?

270
00:17:59,091 --> 00:18:01,131
Томми? Зачем?

271
00:18:02,571 --> 00:18:04,810
Я снабжаю британское правительство

272
00:18:04,811 --> 00:18:08,850
информацией о его организации,

273
00:18:08,851 --> 00:18:10,610
а взамен

274
00:18:10,611 --> 00:18:14,330
они предоставляют выгодные условия
по военным контрактам.

275
00:18:14,331 --> 00:18:15,771
Нет.

276
00:18:16,811 --> 00:18:19,690
Ты делаешь это,
потому что кто-то должен остановить его.

277
00:18:19,691 --> 00:18:21,371
Я видела твоё лицо, когда он говорил.

278
00:18:23,451 --> 00:18:25,970
Ты делаешь это,
потому что думаешь, что это правильно.

279
00:18:25,971 --> 00:18:28,770
Всё это время ты делал то,
от чего тебе было хорошо,

280
00:18:28,771 --> 00:18:30,610
потому что мог позволить.

281
00:18:30,611 --> 00:18:33,611
Лиззи, прошу. Пожалуйста.
Прошу, остановись.

282
00:18:36,051 --> 00:18:37,411
Не пугай меня тем,

283
00:18:38,691 --> 00:18:41,531
что видишь всё на моём лице.

284
00:18:42,731 --> 00:18:44,971
Я всё ещё хочу делать то,
от чего мне хорошо.

285
00:19:05,891 --> 00:19:07,131
Линда...

286
00:19:14,731 --> 00:19:16,251
Линда...

287
00:19:18,211 --> 00:19:19,571
Идём.

288
00:19:20,691 --> 00:19:22,691
Идём, идём отсюда.

289
00:19:24,171 --> 00:19:27,131
Давай сядем в машину. Поедем за Билли.

290
00:19:28,891 --> 00:19:30,930
Поедем в доки.

291
00:19:30,931 --> 00:19:32,371
Куда захочешь.

292
00:19:35,051 --> 00:19:36,650
Сядем в лодку.

293
00:19:36,651 --> 00:19:38,290
Уплывём.

294
00:19:38,291 --> 00:19:39,651
Ты и я.

295
00:19:41,051 --> 00:19:42,891
Неважно куда.

296
00:19:50,131 --> 00:19:52,170
Осторожнее...

297
00:19:52,171 --> 00:19:53,771
повсюду переломы.

298
00:19:56,731 --> 00:19:59,051
Уедем вечером.

299
00:20:00,611 --> 00:20:02,490
Покинем это место.

300
00:20:02,491 --> 00:20:04,171
И никогда не вернёмся, Линда.

301
00:20:05,491 --> 00:20:07,091
Никогда не вернёмся.

302
00:20:08,211 --> 00:20:09,851
Я серьёзно.

303
00:20:13,691 --> 00:20:15,611
Уйдём до рассвета.

304
00:20:18,131 --> 00:20:19,531
Согласна?

305
00:20:21,131 --> 00:20:22,771
У меня идея получше.

306
00:20:26,291 --> 00:20:27,731
Оставайся...

307
00:20:29,251 --> 00:20:31,531
жить со своими мыслями.

308
00:20:33,291 --> 00:20:35,771
Своей жизнью. Своей войной.

309
00:20:43,571 --> 00:20:46,331
Я рада, что не застрелила тебя.

310
00:20:50,491 --> 00:20:52,651
Было бы слишком любезно.

311
00:21:01,451 --> 00:21:04,011
А теперь убирайся.

312
00:21:06,131 --> 00:21:07,531
Прошу...

313
00:22:20,091 --> 00:22:23,131
Вечер с кучей сраных цыган.

314
00:22:49,971 --> 00:22:51,731
Питер! Питер! Подай сюда!

315
00:22:57,811 --> 00:22:59,651
Подайте, мистер!

316
00:23:08,611 --> 00:23:11,851
Гарантия чека, подписанная Мосли...

317
00:23:13,051 --> 00:23:16,010
от имени человека
по имени Джимми МакКаверн.

318
00:23:16,011 --> 00:23:17,570
Чек на что?

319
00:23:17,571 --> 00:23:20,690
Ну, я сказал, что на продажу завода
по производству джина.

320
00:23:20,691 --> 00:23:22,371
Но это неважно.

321
00:23:23,851 --> 00:23:26,330
Это прямое доказательство связи Мосли

322
00:23:26,331 --> 00:23:29,490
с главой организованной преступной сетью,

323
00:23:29,491 --> 00:23:32,971
отношения, которые он будет отрицать...

324
00:23:34,091 --> 00:23:36,411
после всех конвенций.

325
00:23:37,491 --> 00:23:40,810
Тут так же имена депутатов,
которые присоединились к движению,

326
00:23:40,811 --> 00:23:43,890
и депутатов, которые хотят,

327
00:23:43,891 --> 00:23:45,490
но не подымут руку,

328
00:23:45,491 --> 00:23:48,410
пока организацию не объявят официально.

329
00:23:48,411 --> 00:23:50,131
Второго января.

330
00:23:51,851 --> 00:23:54,450
В Гросвенор-Хаус.
Возможно, вы захотите записать.

331
00:23:54,451 --> 00:23:58,011
Мои старшие офицеры
так же оказывают сопротивление.

332
00:24:02,851 --> 00:24:04,811
Это не разведка, Юнгер.

333
00:24:05,931 --> 00:24:07,690
Это улика.

334
00:24:07,691 --> 00:24:09,250
Передайте в отделение.

335
00:24:09,251 --> 00:24:10,610
В спецотдел?

336
00:24:10,611 --> 00:24:13,450
Половина из них тратит жизнь,
защищая союз от фениев,

337
00:24:13,451 --> 00:24:15,210
а другая половина тратит жизнь,

338
00:24:15,211 --> 00:24:18,010
защищая таких людей, как Мосли
от социалистов.

339
00:24:18,011 --> 00:24:20,490
Я слышал о его речи в вашем доме
прошлой ночью.

340
00:24:20,491 --> 00:24:23,010
Говорят, похоже было на страстное

341
00:24:23,011 --> 00:24:27,570
и спонтанное излияние человека,
эмоционально тронутого балетом.

342
00:24:27,571 --> 00:24:28,850
И кто говорит?

343
00:24:28,851 --> 00:24:30,690
"Дэйли Мэйл",
"Морнинг Пост", "Дейли Миррор".

344
00:24:30,691 --> 00:24:34,010
И высший, и средний и рабочий класс

345
00:24:34,011 --> 00:24:36,251
замерли в восхищении.

346
00:24:39,091 --> 00:24:43,170
Кроме того, у меня спрашивают
источник моей информации о Мосли.

347
00:24:43,171 --> 00:24:44,610
Который вы не разглашаете?

348
00:24:44,611 --> 00:24:45,851
Нет.

349
00:24:47,051 --> 00:24:50,171
И в результате мой шестимесячный обзор
оказался неблагоприятным.

350
00:24:51,651 --> 00:24:53,090
Они обсуждают мой перевод

351
00:24:53,091 --> 00:24:55,171
к чёрным и цветным в Йоханнесбурге.

352
00:24:56,571 --> 00:25:00,010
Я также подозреваю,
что лично мне есть конкретные угрозы

353
00:25:00,011 --> 00:25:03,331
от организации под названием Секция Д.

354
00:25:04,451 --> 00:25:06,771
Думаю, у вас с ними
когда-то были разногласия.

355
00:25:08,811 --> 00:25:10,251
Присядьте, Юнгер.

356
00:25:25,451 --> 00:25:27,370
Мы сейчас в Секции Д.

357
00:25:27,371 --> 00:25:29,091
И я, блять, разбил их.

358
00:25:32,011 --> 00:25:34,690
Вы солдат, я тоже солдат.

359
00:25:34,691 --> 00:25:39,850
Есть люди, которые готовы убивать.

360
00:25:39,851 --> 00:25:42,971
Мы не можем их страшиться.

361
00:25:46,531 --> 00:25:48,131
А вы и правда в это верите.

362
00:25:50,291 --> 00:25:53,530
Ещё моё начальство интересуется,
почему информация о Джесси Иден

363
00:25:53,531 --> 00:25:55,651
и коммунистах вдруг перестала поступать.

364
00:25:57,291 --> 00:25:59,331
Почему, мистер Шелби?

365
00:26:00,891 --> 00:26:03,050
У вашей сестры есть интересная теория.

366
00:26:03,051 --> 00:26:04,890
Она считает, что Томми Шелби

367
00:26:04,891 --> 00:26:09,371
наконец начал во что-то верить.

368
00:26:19,891 --> 00:26:21,491
Юнгер.

369
00:26:23,451 --> 00:26:26,730
Прошу, не слушайте мою сестру,
когда речь идёт обо мне.

370
00:26:26,731 --> 00:26:29,731
Они никогда... не теряют надежду.

371
00:26:31,571 --> 00:26:33,331
А значит всегда ошибаются.

372
00:27:30,652 --> 00:27:32,212
КОМПАНИЯ "ШЕЛБИ ЛИМИТЕД"
ОСНОВАНА В 1920

373
00:28:12,411 --> 00:28:13,970
Ты меня слышишь? Посмотри на меня.

374
00:28:13,971 --> 00:28:16,090
С тобой всё будет хорошо.
Сейчас вернусь.

375
00:28:16,091 --> 00:28:17,410
Всё будет нормально.

376
00:28:17,411 --> 00:28:18,970
Посмотри на меня. Посмотри на меня.

377
00:28:18,971 --> 00:28:20,251
Всё хорошо.

378
00:28:25,251 --> 00:28:26,491
Блять!

379
00:28:27,731 --> 00:28:29,170
Звони в скорую!

380
00:28:29,171 --> 00:28:30,730
Звони Моссу!

381
00:28:30,731 --> 00:28:32,610
Узнай как мне найти Эйду.
Вставай, милая.

382
00:28:32,611 --> 00:28:34,210
Поднимайся. Умничка.

383
00:28:34,211 --> 00:28:36,131
Давай, уведи её. Уведи.

384
00:28:37,651 --> 00:28:40,890
Давай. Поднимайся. Поднимайся. Молодец.

385
00:28:40,891 --> 00:28:42,170
Давай.

386
00:28:42,171 --> 00:28:44,611
Иди внутрь. Оставайся там.

387
00:29:38,051 --> 00:29:40,010
Томми?

388
00:29:40,011 --> 00:29:41,370
Давай присядем, Эйда.

389
00:29:41,371 --> 00:29:42,691
Что случилось?

390
00:29:44,651 --> 00:29:46,451
Присядь, ладно?

391
00:29:57,051 --> 00:29:58,971
Бен Юнгер мёртв.

392
00:30:02,131 --> 00:30:04,091
Кто-то подложил ему бомбу в машину.

393
00:30:07,531 --> 00:30:12,051
Я не знаю, какие у вас были отношения
или как сильно тебя это расстроит...

394
00:30:13,371 --> 00:30:14,490
что бы ни случилось,

395
00:30:14,491 --> 00:30:16,891
помни, что ты носишь ребёнка.

396
00:30:21,531 --> 00:30:23,291
Господи.

397
00:30:24,291 --> 00:30:26,691
Всё, к чему ты прикасаешься...

398
00:30:27,931 --> 00:30:29,891
Всё, к чему я прикасаюсь...

399
00:30:31,131 --> 00:30:33,171
А значит всё, к чему мы все прикасаемся.

400
00:30:34,131 --> 00:30:36,411
Он не знал, что я беременна.

401
00:30:37,651 --> 00:30:39,211
Я ему не сказала.

402
00:30:40,891 --> 00:30:42,371
Я его не любила.

403
00:30:45,051 --> 00:30:46,531
Но он мне нравился.

404
00:30:48,771 --> 00:30:51,451
Он был порядочным и хорошим.

405
00:30:54,251 --> 00:30:56,731
Я не собиралась выходить за него.

406
00:30:59,851 --> 00:31:02,411
Ребёнок был ошибкой, но это ничего.

407
00:31:04,611 --> 00:31:08,211
Я у него ничего не просила.

408
00:31:10,211 --> 00:31:12,731
Боже, он нас не заслуживал.

409
00:31:16,531 --> 00:31:18,330
Я говорил с его семьёй,

410
00:31:18,331 --> 00:31:20,531
они займутся похоронами.

411
00:31:21,811 --> 00:31:23,930
Будет выглядеть, будто ирландцы убили

412
00:31:23,931 --> 00:31:25,691
британского военного офицера.

413
00:31:28,771 --> 00:31:30,851
А что произошло на самом деле?

414
00:31:35,811 --> 00:31:37,331
Это...

415
00:31:38,771 --> 00:31:40,811
последствия добрых намерений.

416
00:31:41,971 --> 00:31:43,691
Моих добрых намерений.

417
00:31:45,931 --> 00:31:47,570
Я заставил его донести на фашистов.

418
00:31:47,571 --> 00:31:49,691
Я думал, что это правильно.

419
00:31:50,971 --> 00:31:52,130
И в результате.

420
00:31:52,131 --> 00:31:55,130
Секция Д, отдел или разведка

421
00:31:55,131 --> 00:31:56,571
убили его.

422
00:32:09,931 --> 00:32:11,730
Там был ребёнок...

423
00:32:11,731 --> 00:32:13,931
умер при взрыве.

424
00:32:15,331 --> 00:32:16,811
Ему было десять.

425
00:32:18,171 --> 00:32:19,691
Странно...

426
00:32:20,971 --> 00:32:23,211
что так получается, правда?

427
00:32:25,451 --> 00:32:27,771
Слушай, Томми.

428
00:32:29,411 --> 00:32:32,291
Не оправдывай себя.

429
00:32:36,611 --> 00:32:38,531
Ему было десять.

430
00:32:40,051 --> 00:32:42,250
Если бы я придерживался старого,

431
00:32:42,251 --> 00:32:45,171
он бы сейчас гонял мяч.

432
00:32:48,331 --> 00:32:49,651
Странно, правда?

433
00:33:47,091 --> 00:33:48,731
Нажми на кнопку.

434
00:33:49,771 --> 00:33:51,851
Открой двери и вернись ко мне домой.

435
00:34:15,411 --> 00:34:18,051
Китайские фонарики. Медь на палубе.

436
00:34:20,571 --> 00:34:22,531
Твою-то мать, господи.

437
00:34:54,011 --> 00:34:56,930
Чанг будет ждать с грузом на палубе.

438
00:34:56,931 --> 00:34:59,651
Мы его взвесим, загрузим и съебёмся.

439
00:35:15,771 --> 00:35:17,491
Где, блять, Чанг?

440
00:35:24,931 --> 00:35:26,611
Исайя, займи позицию.

441
00:35:28,291 --> 00:35:29,611
Поживее.

442
00:35:31,571 --> 00:35:34,490
Вот и фонарики.

443
00:35:34,491 --> 00:35:37,010
А где же ебучие китайцы?

444
00:35:37,011 --> 00:35:39,050
Ладно, Чарли.

445
00:35:39,051 --> 00:35:41,331
Артур, это Чанг!

446
00:35:42,531 --> 00:35:44,131
Боже!

447
00:35:46,251 --> 00:35:48,211
Отойди! Отойди!

448
00:35:49,571 --> 00:35:52,971
Я знал, что нельзя доверять
этим ублюдкам с их ебучими фонариками!

449
00:35:59,171 --> 00:36:01,490
Это полиция, не стреляйте.

450
00:36:01,491 --> 00:36:04,450
Чанг, где товар? Где он?

451
00:36:04,451 --> 00:36:07,370
Они не выглядели полицейскими.
Пропахли джином.

452
00:36:07,371 --> 00:36:10,490
Сказали,
что забирают опиум от имени короля.

453
00:36:10,491 --> 00:36:12,210
А потом они увидели вашу лодку.

454
00:36:12,211 --> 00:36:14,010
Они итальянцы?

455
00:36:14,011 --> 00:36:16,570
- Итальянцы?!
- Ирландцы.

456
00:36:16,571 --> 00:36:18,050
Думаю, что ирландцы...

457
00:36:18,051 --> 00:36:19,530
Блять.

458
00:36:19,531 --> 00:36:21,730
Блять! Чарли,

459
00:36:21,731 --> 00:36:23,130
моя пушка. Дай мне её.

460
00:36:23,131 --> 00:36:24,490
Отдавай, молодец.

461
00:36:24,491 --> 00:36:26,570
Послушайте. Послушайте меня.

462
00:36:26,571 --> 00:36:28,650
Там ирландцы.

463
00:36:28,651 --> 00:36:30,330
Они из Поплар.

464
00:36:30,331 --> 00:36:32,890
На войне они были очень хороши.

465
00:36:32,891 --> 00:36:34,810
Очень умелые солдаты.

466
00:36:34,811 --> 00:36:36,650
Как и я.

467
00:36:36,651 --> 00:36:39,211
Я тоже был дохуя умелый.

468
00:36:40,491 --> 00:36:44,291
Ну что, ёбаные ублюдки!

469
00:37:03,011 --> 00:37:04,370
Артур! Артур!

470
00:37:04,371 --> 00:37:07,291
Не стреляй! Артур, они ушли.

471
00:37:12,251 --> 00:37:14,410
Всем, кто выжил!

472
00:37:14,411 --> 00:37:16,810
Не связывайтесь, блять,

473
00:37:16,811 --> 00:37:21,371
с острыми козырьками!

474
00:37:52,131 --> 00:37:53,411
Вот и пришли.

475
00:38:02,291 --> 00:38:03,691
Чанг?

476
00:38:07,811 --> 00:38:09,210
Самый чистый в Европе.

477
00:38:09,211 --> 00:38:10,490
Артур?

478
00:38:10,491 --> 00:38:12,890
Там труп в полицейской униформе.

479
00:38:12,891 --> 00:38:14,491
Выбросить его в канал?

480
00:38:15,811 --> 00:38:17,210
Нет.

481
00:38:17,211 --> 00:38:19,410
Нет, он же уплывёт.

482
00:38:19,411 --> 00:38:21,691
Даже сраные ирландцы плывут.

483
00:38:22,771 --> 00:38:26,690
Нет, иди и... зажги печь.

484
00:38:26,691 --> 00:38:28,611
Но там работают люди.

485
00:38:29,691 --> 00:38:33,650
И зачем тебе ружьё, Исайя?

486
00:38:33,651 --> 00:38:35,291
И лезвие в кепке?

487
00:38:37,171 --> 00:38:39,770
Потому что ты, блять, острый козырёк!

488
00:38:39,771 --> 00:38:43,051
Возьми тело и сожги дотла.

489
00:38:44,011 --> 00:38:46,491
И если кто-то что-то скажет...

490
00:38:47,411 --> 00:38:50,811
предложи им сгореть вместе с ним.

491
00:38:51,891 --> 00:38:53,250
Понял?

492
00:38:53,251 --> 00:38:54,451
Да, Артур.

493
00:38:55,451 --> 00:38:58,770
Да.

494
00:38:58,771 --> 00:39:01,850
Мы знакомы с теми,
кто пытались нас обмануть?

495
00:39:01,851 --> 00:39:03,170
Дядюшки разозлятся.

496
00:39:03,171 --> 00:39:04,890
Пошли они нахуй.

497
00:39:04,891 --> 00:39:07,171
И ваши тётушки и кузены вместе с ними.

498
00:39:08,611 --> 00:39:13,650
Кудряш! Загружай всё на лодку.
Мы возвращаемся в Бирмингем.

499
00:39:13,651 --> 00:39:16,370
Вернёмся в цивилизацию

500
00:39:16,371 --> 00:39:18,490
и узнаем, кто проболтался.

501
00:39:18,491 --> 00:39:20,290
Слушайте,

502
00:39:20,291 --> 00:39:22,690
члены Титаника слышали об этом, так?

503
00:39:22,691 --> 00:39:27,091
Значит, все банды от Поплара
до Бирмингема захотят присутствовать.

504
00:39:28,491 --> 00:39:30,370
Пускай приходят.

505
00:39:30,371 --> 00:39:32,970
Пускай приходят, Аберама.

506
00:39:32,971 --> 00:39:34,410
Да.

507
00:39:34,411 --> 00:39:36,490
Пускай, блять, приходят!

508
00:39:36,491 --> 00:39:39,651
♪ Играет: Joy Division - Atmosphere ♪

509
00:41:10,691 --> 00:41:12,491
Снимите шляпу и пальто.

510
00:41:24,371 --> 00:41:26,491
Встаньте к стене.

511
00:41:30,251 --> 00:41:33,450
В целях вашей безопасности,
мне нужно убедиться,

512
00:41:33,451 --> 00:41:37,011
что у вас нет предметов,
которые могут быть использованы против вас.

513
00:41:54,611 --> 00:41:56,251
Мило.

514
00:42:15,731 --> 00:42:17,850
Он был моим другом.

515
00:42:17,851 --> 00:42:20,330
Теперь у него нет друзей.

516
00:42:20,331 --> 00:42:22,610
Он ёбаное животное.

517
00:42:22,611 --> 00:42:25,131
Вытащите шнурки из обуви.

518
00:42:38,451 --> 00:42:40,011
На стол.

519
00:43:07,611 --> 00:43:09,611
Барни? К тебе посетитель.

520
00:43:10,691 --> 00:43:13,690
На этот раз настоящий.

521
00:43:13,691 --> 00:43:15,210
Можете подождать здесь.

522
00:43:15,211 --> 00:43:16,971
Нет, не могу.

523
00:43:25,411 --> 00:43:27,010
Пеняйте на себя.

524
00:43:27,011 --> 00:43:28,731
Я закрою вас.

525
00:43:52,771 --> 00:43:54,251
Привет, Барни.

526
00:43:55,211 --> 00:43:56,731
Артур тоже передаёт привет.

527
00:43:58,811 --> 00:44:00,331
Сержант-майор?

528
00:44:01,811 --> 00:44:03,170
Вы живы?

529
00:44:03,171 --> 00:44:05,370
Артур жив, Джон мёртв,

530
00:44:05,371 --> 00:44:07,251
Денни мёртв, Фредди мёртв.

531
00:44:08,451 --> 00:44:10,851
Иеремия проповедует Евангелие.

532
00:44:12,451 --> 00:44:13,611
Да.

533
00:44:14,651 --> 00:44:15,891
И я жив.

534
00:44:19,931 --> 00:44:22,451
Мёртвые счастливчики.

535
00:44:25,891 --> 00:44:28,210
Спасибо за ваши письма, сержант-майор.

536
00:44:28,211 --> 00:44:31,851
Чаще всего Артур пишет их,
а я просто подписываю.

537
00:44:34,131 --> 00:44:36,890
Как ты, блять, отвечаешь на них?
Пишешь зубом?

538
00:44:36,891 --> 00:44:38,731
Нет, мне вставляют ручку в задницу.

539
00:44:52,891 --> 00:44:54,731
Кто-то однажды упомянул тебя.

540
00:44:56,291 --> 00:44:59,210
Сказал, ты теперь политик.

541
00:44:59,211 --> 00:45:00,771
Порой так и есть.

542
00:45:02,891 --> 00:45:04,971
Я не знал, взаправду ли это, друг.

543
00:45:06,531 --> 00:45:10,130
Я вижу крыс, выползающих из тел,
как у чёрного дерева.

544
00:45:10,131 --> 00:45:12,411
То, что они со мной делают...

545
00:45:19,251 --> 00:45:20,931
Барни, посмотри на меня.

546
00:45:30,091 --> 00:45:32,211
Барни, здесь опиум и цианид.

547
00:45:33,171 --> 00:45:34,410
Это вызовет сердечный приступ.

548
00:45:34,411 --> 00:45:37,891
Они даже не проверят тебя.
Ты нихуя не почувствуешь.

549
00:45:43,811 --> 00:45:45,011
Держи.

550
00:45:48,291 --> 00:45:50,051
Ты здесь навечно, брат.

551
00:45:51,491 --> 00:45:53,531
Ты не можешь использовать свои руки.

552
00:45:55,451 --> 00:45:57,251
Ты всё ещё в туннелях.

553
00:45:58,851 --> 00:46:00,571
Я могу дать тебе это сейчас.

554
00:46:02,171 --> 00:46:04,051
Хочешь?

555
00:46:09,491 --> 00:46:10,611
Нет.

556
00:46:26,371 --> 00:46:28,011
Почему нет?

557
00:46:33,171 --> 00:46:34,651
Я знаю.

558
00:46:37,091 --> 00:46:38,771
Я знаю.

559
00:46:40,651 --> 00:46:42,210
Ты всё ещё помнишь...

560
00:46:42,211 --> 00:46:44,291
ту официантку из Франции.

561
00:46:53,611 --> 00:46:55,690
Ты до сих пор думаешь об этом, Том?

562
00:46:55,691 --> 00:46:56,731
Да.

563
00:46:57,691 --> 00:46:59,330
Ты первый её трахнул?
Кто бы это ни был,

564
00:46:59,331 --> 00:47:01,730
он передал заразу мне.
Но мне кажется, это был ты.

565
00:47:01,731 --> 00:47:04,011
Да, я первый трахнул её.

566
00:47:07,091 --> 00:47:09,130
- Она была красивой.
- Да, была.

567
00:47:09,131 --> 00:47:10,411
Была.

568
00:47:12,051 --> 00:47:13,170
Думаю,

569
00:47:13,171 --> 00:47:15,131
я был на втором месте после Барни.

570
00:47:16,451 --> 00:47:18,450
Зачем ты принёс капсулу, Том?

571
00:47:18,451 --> 00:47:20,290
Ты заперт здесь, Барни,

572
00:47:20,291 --> 00:47:23,571
у тебя нет рук, здесь нет солнца...

573
00:47:24,811 --> 00:47:26,371
и ты не хочешь умирать.

574
00:47:27,451 --> 00:47:28,891
Не хочу.

575
00:47:33,571 --> 00:47:36,051
Ведь однажды всё может поменяться.

576
00:47:45,611 --> 00:47:46,651
Да.

577
00:47:49,051 --> 00:47:50,771
Всё может поменяться.

578
00:47:53,971 --> 00:47:55,571
Может, уже поменялось.

579
00:47:57,691 --> 00:47:59,571
Подойди, Барни.

580
00:48:00,571 --> 00:48:01,971
Подойди.

581
00:48:05,131 --> 00:48:06,931
Что, если я вытащу тебя отсюда?

582
00:48:07,971 --> 00:48:09,691
Зачем тебе вытаскивать меня?

583
00:48:11,171 --> 00:48:12,970
Понимаешь, беда в том,

584
00:48:12,971 --> 00:48:14,651
что тебя просто пичкают таблетками.

585
00:48:16,811 --> 00:48:19,650
Десять лет, как мы вернулись,

586
00:48:19,651 --> 00:48:21,571
Барни, десять грёбаных лет.

587
00:48:23,451 --> 00:48:24,970
Может, буря закончилась.

588
00:48:24,971 --> 00:48:26,651
Закончилась для тебя, да, Том?

589
00:48:28,931 --> 00:48:30,930
Что бы со мной стало, будь я на свободе?

590
00:48:30,931 --> 00:48:32,251
У меня есть для тебя работа.

591
00:48:34,011 --> 00:48:35,050
Да ну нахуй!

592
00:48:35,051 --> 00:48:36,251
Барни...

593
00:48:37,691 --> 00:48:41,411
Барни, ты был лучшим снайпером
в нашей компании. Ни одного промаха.

594
00:48:42,691 --> 00:48:44,771
Мне бы пригодился такой человек.

595
00:48:45,771 --> 00:48:49,931
Я достану тебе новейшую винтовку
с телескопическими прицелами.

596
00:48:51,051 --> 00:48:52,290
В кого нужно стрелять?

597
00:48:52,291 --> 00:48:54,970
А тебе не похуй, Барни?
Избавься от этой хуйни,

598
00:48:54,971 --> 00:48:57,330
освободись.

599
00:48:57,331 --> 00:48:59,531
- Вы в порядке?
- В полнейшем.

600
00:49:03,251 --> 00:49:04,811
Что скажешь, Барни?

601
00:49:05,771 --> 00:49:07,371
Я приду за тобой

602
00:49:08,331 --> 00:49:10,490
в среду после полуночи.

603
00:49:10,491 --> 00:49:12,210
Я не слежу за днями, Том.

604
00:49:12,211 --> 00:49:13,330
И не нужно.

605
00:49:13,331 --> 00:49:16,291
Поймёшь, что уже среда,
услышав большой грёбаный взрыв.

606
00:49:17,251 --> 00:49:18,971
Хорошо.

607
00:49:23,491 --> 00:49:24,530
Большой грёбаный взрыв.

608
00:49:24,531 --> 00:49:27,650
Большой грёбаный взрыв.

609
00:49:27,651 --> 00:49:29,050
Большой грёбаный взрыв.

610
00:49:29,051 --> 00:49:31,531
♪ Играет: Black Sabbath - War Pigs ♪

611
00:49:38,011 --> 00:49:43,971
Переведено релиз-группой PhysKids.

612
00:50:14,331 --> 00:50:15,851
Среда же, блять!

613
00:50:18,611 --> 00:50:21,011
Большой взрыв в среду!

614
00:50:40,251 --> 00:50:43,010
Они звонили от Чёрного парня в Ноуле.

615
00:50:43,011 --> 00:50:44,611
Будут с минуты на минуту.

616
00:50:45,571 --> 00:50:47,691
Я слышал, что вы отказались от севера.

617
00:50:49,211 --> 00:50:53,250
Я слышал, что на юге
должна быть определенность.

618
00:50:53,251 --> 00:50:56,650
Некоторых из моих людей
атаковали члены Титаника,

619
00:50:56,651 --> 00:50:59,010
которые знали о грузе.

620
00:50:59,011 --> 00:51:01,290
Мистер Мосли открыт для предложений

621
00:51:01,291 --> 00:51:04,131
людей, которые помогут
получить поддержку в Лондоне.

622
00:51:05,331 --> 00:51:06,650
Могу предположить,

623
00:51:06,651 --> 00:51:09,850
что самый компетентный
организатор на юге -

624
00:51:09,851 --> 00:51:11,890
Альфи Соломонс.

625
00:51:11,891 --> 00:51:13,931
Он мёртв.

626
00:51:15,851 --> 00:51:17,251
И он еврей!

627
00:51:18,211 --> 00:51:20,930
И нашему босу не так помешало бы

628
00:51:20,931 --> 00:51:23,130
то, что он мёртв, как то,

629
00:51:23,131 --> 00:51:24,371
что он еврей.

630
00:51:25,731 --> 00:51:28,290
Думаю, он отдаст Лондон итальянцам.

631
00:51:28,291 --> 00:51:30,491
Ему нравятся итальянцы.

632
00:51:31,811 --> 00:51:34,050
Тут вам придётся поступиться,

633
00:51:34,051 --> 00:51:37,091
но вам придётся их принять.

634
00:51:39,211 --> 00:51:40,451
Мне нравится Винкантон.

635
00:51:41,411 --> 00:51:43,211
Большой старый ипподром.

636
00:51:45,611 --> 00:51:46,810
И ваш брат,

637
00:51:46,811 --> 00:51:49,491
который оставил мне гранату...

638
00:51:52,011 --> 00:51:56,050
из вас, лудильщиков,
я пойду первую очередь пойду на него,

639
00:51:56,051 --> 00:51:57,530
если наше перемирие закончится.

640
00:51:57,531 --> 00:52:00,331
Хорошо. Он настроен на ссоры.

641
00:52:03,731 --> 00:52:05,970
У нас была стычка с Титаником, Том.

642
00:52:05,971 --> 00:52:07,050
Я слышал.

643
00:52:07,051 --> 00:52:11,091
Весёлая ночка. Хоть и шумная.

644
00:52:12,371 --> 00:52:16,090
Представляете, они говорили,
что брать моего папашу - безумие.

645
00:52:16,091 --> 00:52:17,370
Папаша? Где твой папаша?

646
00:52:17,371 --> 00:52:19,691
Вот мой папаша.

647
00:52:20,891 --> 00:52:22,810
Прямой здесь.

648
00:52:22,811 --> 00:52:24,490
Вот, нахуй, мой папаша.

649
00:52:24,491 --> 00:52:25,851
Где Аберама?

650
00:52:27,851 --> 00:52:30,090
Он сошёл в Солихалле.

651
00:52:30,091 --> 00:52:33,251
Сказал, если увидит здесь
кого-то из "Билли Бойз"...

652
00:52:34,251 --> 00:52:36,450
то перережет ему глотку.

653
00:52:36,451 --> 00:52:37,570
Скажите лудильщику,

654
00:52:37,571 --> 00:52:39,771
что он в любое время
может прийти и попробовать.

655
00:52:41,171 --> 00:52:42,371
На борту всё?

656
00:52:47,171 --> 00:52:48,450
Да.

657
00:52:48,451 --> 00:52:49,731
Всё там.

658
00:52:50,691 --> 00:52:52,450
Мы взвесили всё на пристани.

659
00:52:52,451 --> 00:52:53,890
Хорошими весами.

660
00:52:53,891 --> 00:52:55,971
Их весам я бы не доверял.
По-любому накрученные.

661
00:52:56,931 --> 00:53:00,891
- Думаю, где-то семь тонн.
- Кудряш.

662
00:53:02,971 --> 00:53:04,330
Загрузи десять мешков муки

663
00:53:04,331 --> 00:53:07,171
- на лодку мистера МакКаверна.
- Том.

664
00:53:08,171 --> 00:53:09,730
Я не думаю, что это правда мука.

665
00:53:09,731 --> 00:53:12,131
Я знаю, Кудряш.
Просто сделай, как говорю.

666
00:53:13,531 --> 00:53:14,691
Кудряш?

667
00:53:19,691 --> 00:53:20,970
Артур?

668
00:53:20,971 --> 00:53:23,490
Всему своё время?

669
00:53:23,491 --> 00:53:24,811
Ты и я.

670
00:53:25,811 --> 00:53:28,570
Томми, привет.

671
00:53:28,571 --> 00:53:30,171
Фашисты?

672
00:53:31,131 --> 00:53:32,971
Посмотри на них.

673
00:53:33,931 --> 00:53:37,211
Ненавижу, блять, их. Всегда ненавидел.

674
00:53:38,531 --> 00:53:40,490
Но ты...

675
00:53:40,491 --> 00:53:41,891
Ты, Билли Бой...

676
00:53:42,931 --> 00:53:46,450
Ты особенный.
Он мне, пиздец как, нравится, Томми.

677
00:53:46,451 --> 00:53:48,450
Ты мне нравишься.

678
00:53:48,451 --> 00:53:50,330
Да. Такой человек мне по душе.

679
00:53:50,331 --> 00:53:52,490
- Всему своё время, мистер Шелби.
- Да.

680
00:53:52,491 --> 00:53:53,651
- Всему своё время.
- Да.

681
00:53:54,731 --> 00:53:55,851
Да.

682
00:54:02,011 --> 00:54:03,891
Просто скажи когда, Том.

683
00:54:04,851 --> 00:54:06,411
Просто скажи когда.

684
00:54:09,211 --> 00:54:10,930
Так ты...

685
00:54:10,931 --> 00:54:13,090
Ты говорил с Барни Томасоном?

686
00:54:13,091 --> 00:54:14,131
Да.

687
00:54:16,091 --> 00:54:17,531
Барни Томасон...

688
00:54:18,851 --> 00:54:20,530
собирается убить...

689
00:54:20,531 --> 00:54:23,771
Освальда Мосли,
выстрелить ему в грёбаную голову.

690
00:54:25,051 --> 00:54:26,091
Да.

691
00:54:27,211 --> 00:54:28,970
Пока он будет на сцене.

692
00:54:28,971 --> 00:54:30,771
Пока я буду стоять рядом с ним.

693
00:54:32,331 --> 00:54:35,171
Потом я займу пост лидера партии...

694
00:54:36,171 --> 00:54:39,611
и вы с Аберамой разберётесь
с ублюдком МакКаверном.

695
00:54:41,251 --> 00:54:45,011
У меня были не такие простые планы
на мистера Мосли.

696
00:54:45,971 --> 00:54:47,250
И он неуважительно общался

697
00:54:47,251 --> 00:54:48,651
с моей женой.

698
00:54:50,251 --> 00:54:52,610
Грядут сложные несколько недель, брат.

699
00:54:52,611 --> 00:54:53,851
Да уж.

700
00:55:07,531 --> 00:55:10,371
♪ Играет: Nick Cave and the Bad Seeds -
Red Right Hand ♪

