﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,779
Нам нужно кое-что обсудить.

2
00:00:03,180 --> 00:00:07,319
Наш друг Джимми МакКаверн
попросил управление над ипподромами

3
00:00:07,520 --> 00:00:10,159
к северу от Винкантона. Я согласился.

4
00:00:10,160 --> 00:00:12,000
А взамен что?

5
00:00:12,024 --> 00:00:14,024
А взамен...

6
00:00:15,200 --> 00:00:18,399
Ничего.

7
00:00:18,400 --> 00:00:21,839
Я рада, что не застрелила тебя.

8
00:00:21,840 --> 00:00:25,119
Было бы слишком любезно.

9
00:00:25,120 --> 00:00:27,839
А теперь убирайся.

10
00:00:27,840 --> 00:00:31,400
Гарантия чека, подписанная Мосли...

11
00:00:32,520 --> 00:00:35,720
от имени человека
по имени Джимми МакКаверн.

12
00:00:46,480 --> 00:00:49,559
Последствия добрых намерений.

13
00:00:49,560 --> 00:00:51,600
Моих добрых намерений.

14
00:00:52,960 --> 00:00:54,839
Нажми на кнопку.

15
00:00:54,840 --> 00:00:56,960
Открой двери и вернись ко мне домой.

16
00:01:02,000 --> 00:01:03,600
У меня есть для тебя работа.

17
00:01:05,720 --> 00:01:07,599
Я приду за тобой...

18
00:01:07,600 --> 00:01:09,679
в среду после полуночи.

19
00:01:09,680 --> 00:01:12,239
Барни Томасон...

20
00:01:12,240 --> 00:01:15,799
собирается убить Освальда Мосли.

21
00:01:15,800 --> 00:01:17,639
Пока он будет на сцене.

22
00:01:17,640 --> 00:01:19,200
Пока я буду стоять рядом с ним.

23
00:01:21,000 --> 00:01:24,279
Потом я займу пост лидера партии.

24
00:01:24,280 --> 00:01:27,360
Грядут сложные несколько недель, брат.

25
00:01:30,900 --> 00:01:35,000
ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ

26
00:01:56,040 --> 00:01:58,400
Предпочитаете ирландское шотландскому?

27
00:01:59,560 --> 00:02:01,240
Да, мистер Черчилль.

28
00:02:04,960 --> 00:02:08,119
Ирландское шотландскому.

29
00:02:08,120 --> 00:02:10,839
Сигареты гаванским сигарам.

30
00:02:10,840 --> 00:02:13,560
А ваша мать скорее всего
родилась в шатре.

31
00:02:15,280 --> 00:02:17,599
Бабушка родилась в шатре.

32
00:02:17,600 --> 00:02:19,760
А мама на барже.

33
00:02:20,760 --> 00:02:26,319
И вы любите остроумничать перед людьми,
рождёнными в лучших условиях.

34
00:02:26,320 --> 00:02:29,999
Вам бы лучше доказать,
что вы лучше меня,

35
00:02:30,000 --> 00:02:32,439
вместо того, чтобы хвастать
свидетельством о рождении.

36
00:02:32,440 --> 00:02:37,119
Понимаете, у меня свидетельства нет,
поэтому мне безразлично.

37
00:02:37,120 --> 00:02:40,199
Вы произносите прекрасные речи Палате...

38
00:02:40,200 --> 00:02:43,880
- Благодарю.
- И не верите в то, что говорите.

39
00:02:45,480 --> 00:02:50,039
Убеждение включает в себя эмоции,
а они являются врагом для оратора.

40
00:02:50,040 --> 00:02:52,639
Вы читаете греческую литературу.

41
00:02:52,640 --> 00:02:54,280
У меня проблемы со сном.

42
00:02:58,080 --> 00:03:00,880
Вы за чем-то пришли, мистер Черчилль?

43
00:03:01,880 --> 00:03:05,799
Вы заключаете союз с фашистом.

44
00:03:05,800 --> 00:03:10,959
Я пораспрашивал
самый ужасный сброд в Уайтхолл

45
00:03:10,960 --> 00:03:16,199
и узнал, что вы вовсе
не собираетесь заключать с ним союз.

46
00:03:16,200 --> 00:03:18,359
Вы следите за ним.

47
00:03:18,360 --> 00:03:20,279
Да.

48
00:03:20,280 --> 00:03:21,760
Зачем?

49
00:03:24,640 --> 00:03:26,200
Честно говоря...

50
00:03:27,760 --> 00:03:29,799
я уже не уверен, зачем.

51
00:03:29,800 --> 00:03:32,800
Вы сами выкопали
свой огород, мистер Шелби?

52
00:03:34,520 --> 00:03:36,839
У меня есть садовод.

53
00:03:36,840 --> 00:03:39,840
На самом деле, три садовода.

54
00:03:41,240 --> 00:03:44,720
Три поколения мужчин
с нулевыми амбициями,

55
00:03:46,080 --> 00:03:48,239
а они счастливее, чем я когда-либо буду.

56
00:03:48,240 --> 00:03:52,199
Если спросить их, они вам расскажут,

57
00:03:52,200 --> 00:03:54,839
что есть определённые виды сорняков,

58
00:03:54,840 --> 00:03:58,799
которые можно вечно рвать и травить,

59
00:03:58,800 --> 00:04:01,199
но они будут продолжать расти.

60
00:04:01,200 --> 00:04:06,199
Единственное решение -
вспахать верхний слой почвы,

61
00:04:06,200 --> 00:04:07,999
превратить всё в грязь

62
00:04:08,000 --> 00:04:10,880
и сжечь показавшиеся наружу
корни сорняка.

63
00:04:12,320 --> 00:04:15,519
Это мы с вами и сделали во Франции.

64
00:04:15,520 --> 00:04:18,799
Но когда я слышу этого Мосли,

65
00:04:18,800 --> 00:04:23,600
я вижу побеги очередной войны,
растущие вокруг его ног.

66
00:04:25,680 --> 00:04:29,599
И вы видите то же самое.

67
00:04:29,600 --> 00:04:31,360
И поэтому вы выступаете против.

68
00:04:32,880 --> 00:04:34,999
Да.

69
00:04:35,000 --> 00:04:37,440
Тайна раскрыта.

70
00:04:39,440 --> 00:04:41,480
Какова ваша стратегия?

71
00:04:42,800 --> 00:04:45,279
Я не стану обременять вас этим.

72
00:04:45,280 --> 00:04:47,440
Вы собираетесь нарушить закон.

73
00:04:50,680 --> 00:04:53,279
Мне нужно поспать.

74
00:04:53,280 --> 00:04:55,399
Вы сказали, что не спите.

75
00:04:55,400 --> 00:04:58,319
Я сказал, что у меня проблемы со сном.

76
00:04:58,320 --> 00:04:59,960
Как и у меня.

77
00:05:01,200 --> 00:05:04,039
Как и у меня.

78
00:05:04,040 --> 00:05:06,399
Мистер Шелби,

79
00:05:06,400 --> 00:05:10,399
не сомневаюсь, однажды в Фландрии,

80
00:05:10,400 --> 00:05:14,519
когда вы были под землёй, а я над ней,

81
00:05:14,520 --> 00:05:16,600
мы оба работали с одной целью.

82
00:05:18,120 --> 00:05:23,080
Сейчас, в Вестминстере,
мы с вами находимся в той же ситуации.

83
00:05:25,120 --> 00:05:28,080
Делайте, что нужно, мистер Шелби.

84
00:05:32,200 --> 00:05:34,840
И если вам понадобится что-то, звоните.

85
00:05:39,760 --> 00:05:42,760
Порой, особенно по ночам...

86
00:05:44,600 --> 00:05:48,120
я не вижу смысла продолжать всё это.

87
00:05:50,560 --> 00:05:53,959
Та же песня.

88
00:05:53,960 --> 00:05:59,120
Я достаю сигару
и через час хочу ещё одну.

89
00:06:00,560 --> 00:06:04,720
Иногда мост между часами очень хрупок.

90
00:06:05,720 --> 00:06:07,720
Но извлеките из этого толк.

91
00:06:10,520 --> 00:06:12,439
Шатёр.

92
00:06:12,440 --> 00:06:13,839
Затем лодка.

93
00:06:13,840 --> 00:06:15,479
Затем дом.

94
00:06:15,480 --> 00:06:17,919
А теперь особняк.

95
00:06:17,920 --> 00:06:20,720
Это уже что-то, верно?

96
00:06:22,440 --> 00:06:25,040
Да, уже что-то.

97
00:06:29,040 --> 00:06:30,600
Кстати говоря...

98
00:06:31,680 --> 00:06:36,759
это вы убили
того офицера разведки из Ольстера?

99
00:06:36,760 --> 00:06:38,519
Забыл его имя.

100
00:06:38,520 --> 00:06:39,999
Мэр Кэмпбелл.

101
00:06:40,000 --> 00:06:42,639
Точно, Кэмпбелл.

102
00:06:42,640 --> 00:06:44,399
Нет.

103
00:06:44,400 --> 00:06:46,839
Это сделала моя тётушка.

104
00:06:46,840 --> 00:06:49,479
Мне стоит как-нибудь
заглянуть к вам в Бирмингем

105
00:06:49,480 --> 00:06:51,320
и поужинать с вашей семьёй.

106
00:06:52,520 --> 00:06:54,599
Очень уж занятные личности.

107
00:06:54,600 --> 00:06:56,199
Да.

108
00:06:56,200 --> 00:06:58,120
Мы были бы рады.

109
00:07:01,120 --> 00:07:08,990
Переведено релиз-группой PhysKids

110
00:07:14,000 --> 00:07:16,799
Я пришёл к Харольду Френч,
судье "Ливерпуля". Хочет наличные.

111
00:07:16,800 --> 00:07:19,159
Тряпка-Том судит "Шеффилд"
в среду, хочет наличные

112
00:07:19,160 --> 00:07:21,639
и чтобы мы избили парня,
который спит с его женой.

113
00:07:21,640 --> 00:07:25,239
Доктор сказал
не налегать на виски, верно?

114
00:07:25,240 --> 00:07:28,159
Финн.

115
00:07:28,160 --> 00:07:30,559
Не стучишься?

116
00:07:30,560 --> 00:07:32,799
Нет, Финн.

117
00:07:32,800 --> 00:07:34,680
Не стучусь.

118
00:07:36,040 --> 00:07:38,799
Понятно.

119
00:07:38,800 --> 00:07:41,119
Привет, Билли.

120
00:07:41,120 --> 00:07:42,999
Как дела?

121
00:07:43,000 --> 00:07:44,519
Хорошо, мистер Шелби.

122
00:07:44,520 --> 00:07:47,439
Да, ты и выглядишь хорошо.

123
00:07:47,440 --> 00:07:49,279
Хороший костюмчик.

124
00:07:49,280 --> 00:07:50,999
Спасибо, мистер Шелби.

125
00:07:51,000 --> 00:07:52,559
Он заслужил этот костюм.

126
00:07:52,560 --> 00:07:55,719
На матчах мы заработали больше,
чем на скачках в субботу.

127
00:07:55,720 --> 00:07:56,839
Он хорош.

128
00:07:56,840 --> 00:07:59,599
Да, я знаю.

129
00:07:59,600 --> 00:08:02,000
Ты у нас
делаешь карьеру, мне нравится.

130
00:08:03,800 --> 00:08:06,839
А как дела у жены?

131
00:08:06,840 --> 00:08:09,999
Всё беда и раздор,
как любят говорить кокни.

132
00:08:10,000 --> 00:08:11,279
Она съехала.

133
00:08:11,280 --> 00:08:13,999
Печально.

134
00:08:14,000 --> 00:08:15,959
Не против, если я присоединюсь?

135
00:08:15,960 --> 00:08:20,080
Если я присоединюсь к вечеринке?
Посмотрите-ка, пируют они.

136
00:08:22,880 --> 00:08:24,520
Ты хороший человек, Билли.

137
00:08:25,880 --> 00:08:28,160
Ты хороший человек.

138
00:08:29,280 --> 00:08:32,279
Можешь петь как птичка в клетке.

139
00:08:32,280 --> 00:08:34,399
А что мы сделали?

140
00:08:34,400 --> 00:08:39,559
Мы открыли клетку
и из неё вылетел настоящий мужик,

141
00:08:39,560 --> 00:08:42,119
наконец показавший себя.

142
00:08:42,120 --> 00:08:44,559
Правда молода, Билли...

143
00:08:44,560 --> 00:08:46,119
да.

144
00:08:46,120 --> 00:08:47,679
Вот, посмотри.

145
00:08:47,680 --> 00:08:50,279
Что тут у нас? Посмотри-ка.

146
00:08:50,280 --> 00:08:52,439
Посмотри на это, Билли.

147
00:08:52,440 --> 00:08:54,359
Смотрите-ка, у меня тут "снег".

148
00:08:54,360 --> 00:08:58,159
Вот ещё. Смотри, Билли, снежинки.

149
00:08:58,160 --> 00:09:01,439
Знаю, тебе это нравится.
Так вот мне тоже.

150
00:09:01,440 --> 00:09:04,559
Почему бы нам вместе не затянуться?

151
00:09:04,560 --> 00:09:08,199
Хочешь немного снежочка?

152
00:09:08,200 --> 00:09:10,839
Просыпал тут на тебя всё.

153
00:09:10,840 --> 00:09:13,239
И в глаза попало. Прости.

154
00:09:13,240 --> 00:09:15,839
Что поделать?
Вот такой я неряха, да, Билли?

155
00:09:15,840 --> 00:09:17,319
Прошу прощения.

156
00:09:17,320 --> 00:09:19,159
А ты?

157
00:09:19,160 --> 00:09:20,679
Посмотрите на него.

158
00:09:20,680 --> 00:09:24,239
Сидишь тут со своим дружбаном?
С самым лучшим.

159
00:09:24,240 --> 00:09:28,359
Пока вы тут сидите,
обсуждаете наше дело,

160
00:09:28,360 --> 00:09:31,399
пьёте виски, курите и затягиваетесь...

161
00:09:31,400 --> 00:09:33,319
И работаем.

162
00:09:33,320 --> 00:09:36,839
Помни, расскажешь ему

163
00:09:36,840 --> 00:09:39,360
о нашем семейном деле...

164
00:09:41,240 --> 00:09:45,039
и ты рискуешь его жизнью.
Ведь люди любят разговаривать, Финн.

165
00:09:45,040 --> 00:09:47,920
Мы обсуждали только
футбол и женщин, мистер Шелби.

166
00:09:50,160 --> 00:09:51,799
Футбол и женщин, мы только...

167
00:09:51,800 --> 00:09:53,959
мы обсуждали только футбол и женщин.

168
00:09:53,960 --> 00:09:56,680
- Правда?
- Да.

169
00:10:00,400 --> 00:10:01,960
Понятно.

170
00:10:04,200 --> 00:10:05,919
Пойдём.

171
00:10:05,920 --> 00:10:07,480
Семейное собрание, пойдём.

172
00:10:18,560 --> 00:10:20,879
Ты неправильно питаешься.

173
00:10:20,880 --> 00:10:23,119
В твой организм
не поступают полезные продукты,

174
00:10:23,120 --> 00:10:25,120
в этом всегда и дело.

175
00:10:31,640 --> 00:10:33,839
Ты готов, Артур?

176
00:10:33,840 --> 00:10:35,440
Готов к чему?

177
00:10:36,680 --> 00:10:38,880
Готов быть свободным, Пол.

178
00:10:41,920 --> 00:10:43,919
Ещё один стаканчик?

179
00:10:43,920 --> 00:10:45,960
Ещё один стаканчик "И что теперь?".

180
00:10:52,800 --> 00:10:54,680
Ты в порядке, Чарли?

181
00:10:56,320 --> 00:10:59,119
Ёбаный ублюдок Барни заехал мне
в голень, когда я разбудил его.

182
00:10:59,120 --> 00:11:01,639
Где этот ублюдок?

183
00:11:01,640 --> 00:11:04,599
Он привязан к фонарю снаружи
вместе с тремя Ли,

184
00:11:04,600 --> 00:11:06,640
обсираются там.

185
00:11:09,320 --> 00:11:11,080
Выпей.

186
00:11:18,440 --> 00:11:25,239
Для начала, Лиззи приносит свои извинения,
так как не сможет прийти.

187
00:11:25,240 --> 00:11:28,560
А у Чарльза концерт.

188
00:11:29,880 --> 00:11:33,400
И поприветствуем мистера Абераму Голд.

189
00:11:34,320 --> 00:11:39,079
С моего благословения
они с Полли поженятся через три недели.

190
00:11:39,080 --> 00:11:43,639
С этого момента Абераме будут рады
на наших совещаниях.

191
00:11:43,640 --> 00:11:46,080
Первый вопрос касается тяжёлой утраты.

192
00:11:47,120 --> 00:11:49,119
Полковник Бен Юнгер,

193
00:11:49,120 --> 00:11:52,679
который, вероятно,
стал членом этой семьи,

194
00:11:52,680 --> 00:11:56,519
четыре дня назад был отнят у нас

195
00:11:56,520 --> 00:11:58,559
тёмными силами.

196
00:11:58,560 --> 00:12:00,759
Мы провели расследование

197
00:12:00,760 --> 00:12:02,839
и, вероятно, знаем, кто подложил бомбу.

198
00:12:02,840 --> 00:12:05,959
А пока что подумаем об Эйде

199
00:12:05,960 --> 00:12:08,479
и ребёнка внутри неё,

200
00:12:08,480 --> 00:12:11,999
может, и он когда-то будет
на наших встречах,

201
00:12:12,000 --> 00:12:15,879
надеюсь, при более приятных
обстоятельствах.

202
00:12:15,880 --> 00:12:18,239
Выпьем за более приятные обстоятельства.

203
00:12:18,240 --> 00:12:19,640
Да.

204
00:12:21,040 --> 00:12:22,399
За Эйду.

205
00:12:22,400 --> 00:12:25,840
- За Эйду.
- За Эйду.

206
00:12:26,880 --> 00:12:29,519
Теперь к следующему вопросу.

207
00:12:29,520 --> 00:12:32,879
Второй вопрос касается Майкла.

208
00:12:32,880 --> 00:12:35,359
Пока ты не начал, Томми,

209
00:12:35,360 --> 00:12:39,319
я хотел бы рассказать семье кое что

210
00:12:39,320 --> 00:12:42,439
про финансы и будущее компании.

211
00:12:42,440 --> 00:12:45,039
По вашим собственным оценкам,

212
00:12:45,040 --> 00:12:48,839
новое предприятие
по доставке и отгрузке опиума

213
00:12:48,840 --> 00:12:53,239
будет приносить около двух
миллионов фунтов стерлингов в год.

214
00:12:53,240 --> 00:12:56,599
В связи с названной суммой,

215
00:12:56,600 --> 00:12:59,079
я считаю, что компанию
нужно реструктурировать.

216
00:12:59,080 --> 00:13:02,399
Майкл, думаю, это может подождать
до окончания собрания.

217
00:13:02,400 --> 00:13:04,079
Что именно реструктурировать?

218
00:13:04,080 --> 00:13:06,159
Объём денежных средств, вовлеченных

219
00:13:06,160 --> 00:13:08,119
в отгрузку и отправку станут

220
00:13:08,120 --> 00:13:10,719
основным источником дохода для компании.

221
00:13:10,720 --> 00:13:13,079
Простая математика.

222
00:13:13,080 --> 00:13:14,999
С помощью моей жены

223
00:13:15,000 --> 00:13:17,679
я займусь расширением в Америке,

224
00:13:17,680 --> 00:13:20,879
где наркобизнес только начинает расти.

225
00:13:20,880 --> 00:13:23,759
Видите ли,
у меня хорошие связи в Детройте,

226
00:13:23,760 --> 00:13:27,519
Нью-Йорке, Бостоне,
и я уже обсуждал это с ними.

227
00:13:27,520 --> 00:13:31,919
А у семьи Джины
много опыта в таком бизнесе.

228
00:13:31,920 --> 00:13:34,559
Исходя из наших с ними обсуждений,

229
00:13:34,560 --> 00:13:37,839
при регулярных поставках
чистого опиума из Китая,

230
00:13:37,840 --> 00:13:40,239
за очень короткое время

231
00:13:40,240 --> 00:13:46,119
американский наркобизнес
будет приносить миллионы в год.

232
00:13:46,120 --> 00:13:50,919
Достаточно денег, чтобы вы все
облегчили бремя,

233
00:13:50,920 --> 00:13:53,679
которые сейчас несёте.

234
00:13:53,680 --> 00:13:58,439
Видите, я знаю что ваши шрамы и раны...

235
00:13:58,440 --> 00:14:01,639
они внутри, а не снаружи.

236
00:14:01,640 --> 00:14:04,359
И как представитель нового поколения,

237
00:14:04,360 --> 00:14:07,800
я могу снять это огромное бремя
с ваших усталых плеч.

238
00:14:09,280 --> 00:14:11,519
Наступает новое десятилетие.

239
00:14:11,520 --> 00:14:14,719
На новых территориях
появятся новые возможности.

240
00:14:14,720 --> 00:14:16,800
Больше денег,
чем у нас когда-либо было.

241
00:14:17,880 --> 00:14:19,799
Томми,

242
00:14:19,800 --> 00:14:23,080
ты всё ещё можешь делать то,
что так хочешь в глубине души.

243
00:14:25,000 --> 00:14:29,719
Мама, ты можешь выйти замуж
и жить в большом доме.

244
00:14:29,720 --> 00:14:32,239
Артур, ты можешь стать таким,
каким тебя хочет видеть Линда.

245
00:14:32,240 --> 00:14:34,040
Нахуй Линду.

246
00:14:36,440 --> 00:14:39,079
Финн.

247
00:14:39,080 --> 00:14:41,080
Ты показал свою самостоятельность.

248
00:14:42,400 --> 00:14:44,600
Ты - часть нового поколения.

249
00:14:45,960 --> 00:14:48,560
Ты можешь поехать со мной в Нью-Йорк.

250
00:14:52,400 --> 00:14:54,320
Вот моё предложение.

251
00:14:55,920 --> 00:14:58,719
Полная реструктуризация компании.

252
00:14:58,720 --> 00:15:01,079
Я стану управляющим директором...

253
00:15:01,080 --> 00:15:03,559
а ты можешь быть председателем,

254
00:15:03,560 --> 00:15:07,279
но под вымышленным именем,
чтобы защитить свою репутацию.

255
00:15:07,280 --> 00:15:09,399
Я нашёл имя одного мертвеца.

256
00:15:09,400 --> 00:15:12,440
Тебя зарегистрируют как мистера Джонса.

257
00:15:13,600 --> 00:15:17,879
Каждый будет получать
процент от прибыли в виде ренты,

258
00:15:17,880 --> 00:15:20,599
и вам больше не придется иметь дело

259
00:15:20,600 --> 00:15:23,480
с подобным родом деятельности.

260
00:15:27,960 --> 00:15:30,240
Посмотри в будущее, Томми.

261
00:15:31,800 --> 00:15:34,360
По крайней мере, объективно оцени его.

262
00:15:41,560 --> 00:15:43,120
Здесь холодно, Майкл.

263
00:15:44,600 --> 00:15:47,119
Томми, американцы хотят работать со мной.

264
00:15:47,120 --> 00:15:48,439
Перейдём к третьему вопросу.

265
00:15:48,440 --> 00:15:50,839
Скажи ему правду.

266
00:15:50,840 --> 00:15:52,919
Ну же.

267
00:15:52,920 --> 00:15:54,840
Он переживёт.

268
00:16:00,560 --> 00:16:02,760
Скажи же мне правду, Майкл.

269
00:16:04,920 --> 00:16:06,999
Американцы не хотят работать

270
00:16:07,000 --> 00:16:09,479
со старомодной бандой
острых козырьков.

271
00:16:09,480 --> 00:16:11,480
Ваши дни прошли.

272
00:16:15,480 --> 00:16:17,999
Томми. Он разгрыз чёртову верёвку.

273
00:16:18,000 --> 00:16:20,159
Его загнали в угол, но нужна помощь.

274
00:16:20,160 --> 00:16:22,200
Давайте за ним!

275
00:16:24,680 --> 00:16:26,600
В пизду американцев!

276
00:16:37,600 --> 00:16:41,279
Я делаю это для тебя, Томми.

277
00:16:41,280 --> 00:16:43,999
Время пришло.

278
00:16:44,000 --> 00:16:45,640
Ты сам это знаешь.

279
00:16:47,040 --> 00:16:49,679
Томми, мама уезжает,

280
00:16:49,680 --> 00:16:52,999
Джон мёртв, Артуру нужна помощь,

281
00:16:53,000 --> 00:16:56,600
парня Эйды убили на твоём заднем дворе,
потому что ты облажался.

282
00:16:58,360 --> 00:17:02,519
Давай, Том. Зарежь меня.

283
00:17:02,520 --> 00:17:04,480
Как в старые добрые времена.

284
00:17:05,520 --> 00:17:08,119
Или...

285
00:17:08,120 --> 00:17:09,880
посмотри, что у нас есть.

286
00:17:11,720 --> 00:17:13,719
Естественные перемены...

287
00:17:13,720 --> 00:17:16,040
которые когда-нибудь да наступят.

288
00:17:21,800 --> 00:17:24,919
Я дал тебе шанс, Майкл, а ты предал меня.

289
00:17:24,920 --> 00:17:26,919
Чтоб я тебя здесь не видел, когда вернусь.

290
00:17:26,920 --> 00:17:29,439
Ты...

291
00:17:29,440 --> 00:17:32,639
- Скажи своей семье...
- Дай угадаю.

292
00:17:32,640 --> 00:17:34,800
Не связываться с острыми козырьками?

293
00:17:37,720 --> 00:17:39,600
Верно?

294
00:18:08,600 --> 00:18:10,919
Что ж...

295
00:18:10,920 --> 00:18:13,880
видимо мы вынуждены
принять второй вариант.

296
00:18:17,880 --> 00:18:20,039
Это блять не голоса!

297
00:18:20,040 --> 00:18:23,279
Тише, тише, успокойся.

298
00:18:23,280 --> 00:18:27,079
- Опусти пистолет.
- Это блять не голоса!

299
00:18:27,080 --> 00:18:31,679
Барни!

300
00:18:31,680 --> 00:18:34,400
Опусти пистолет. Вольно.

301
00:18:36,720 --> 00:18:39,479
Финн.

302
00:18:39,480 --> 00:18:43,159
Вольно, солдат. Вольно.
Посмотри на меня. Ты с нами.

303
00:18:43,160 --> 00:18:46,479
Ты дома. Ты дома.

304
00:18:46,480 --> 00:18:48,839
Да? Да.

305
00:18:48,840 --> 00:18:52,159
Вот. Возьми, Барни. Иеремия.

306
00:18:52,160 --> 00:18:53,759
Да.

307
00:18:53,760 --> 00:18:56,239
Отведи его во двор Чарли,
пока он не упал.

308
00:18:56,240 --> 00:18:59,839
Дьявол теперь станет ангелом.
Исайя, Кудряш, идите с ним.

309
00:18:59,840 --> 00:19:02,759
Пойдём, брат. У нас хорошие новости.

310
00:19:02,760 --> 00:19:04,639
Иисус любит тебя.

311
00:19:04,640 --> 00:19:06,599
Тогда где он блять?

312
00:19:06,600 --> 00:19:10,959
Ладно, парни. Вернёмся
к непринуждённой встрече поколения,

313
00:19:10,960 --> 00:19:12,880
которое вообще-то работают там.

314
00:19:27,000 --> 00:19:30,839
Ладно. Давай возьмём что-то годное.

315
00:19:30,840 --> 00:19:33,519
Мы не пьём такого дерьма.

316
00:19:33,520 --> 00:19:35,319
Вот хорошая, смотри.

317
00:19:35,320 --> 00:19:38,079
Так, перейдём к третьему вопросу.

318
00:19:38,080 --> 00:19:40,039
Знакомство.

319
00:19:40,040 --> 00:19:44,279
Правда вы уже знакомы с человеком,
которого я вам представлю.

320
00:19:44,280 --> 00:19:46,239
Он был нашим товарищем во Франции.

321
00:19:46,240 --> 00:19:48,159
А сейчас он нахрена, Том?

322
00:19:48,160 --> 00:19:50,239
Он может нам пригодиться, Джонни.

323
00:19:50,240 --> 00:19:53,439
Зачем? Поставим его на ринг с медведем
и будем делать ставки на исход?

324
00:19:53,440 --> 00:19:56,280
Я бы дохрена поставил
на грёбаного медведя.

325
00:19:57,720 --> 00:20:00,119
Аберама,

326
00:20:00,120 --> 00:20:03,439
он обученный снайпер
Королевской морской пехоты.

327
00:20:03,440 --> 00:20:06,039
Кроме того,
у него есть криминальный профиль,

328
00:20:06,040 --> 00:20:09,399
который объяснит его действия полиции.

329
00:20:09,400 --> 00:20:11,959
Какие действия?

330
00:20:11,960 --> 00:20:13,959
Убийство.

331
00:20:13,960 --> 00:20:16,760
И с каких это пор тебя волнует полиция?

332
00:20:18,760 --> 00:20:21,079
Барни Томасон...

333
00:20:21,080 --> 00:20:23,839
убьёт члена парламента.

334
00:20:23,840 --> 00:20:26,439
Возможно, будущего
премьер-министра Великобритании.

335
00:20:26,440 --> 00:20:28,480
Какого хера, Том?

336
00:20:33,640 --> 00:20:35,679
После убийства

337
00:20:35,680 --> 00:20:38,319
специальное подразделение и разведка

338
00:20:38,320 --> 00:20:39,520
проведут расследование.

339
00:20:41,160 --> 00:20:45,519
Там будет много влиятельных людей,
рассерженных, как осиный улей.

340
00:20:45,520 --> 00:20:48,279
И никто не должен связать это с нами.

341
00:20:48,280 --> 00:20:50,679
Барни Томасон - невменяемый преступник.

342
00:20:50,680 --> 00:20:53,199
Он разбит. Он же бывший солдат.

343
00:20:53,200 --> 00:20:55,159
Он познал разочарования.

344
00:20:55,160 --> 00:20:59,239
Никто не станет сомневаться в том,
что в убийстве замешан

345
00:20:59,240 --> 00:21:01,719
сумасшедший преступник.

346
00:21:01,720 --> 00:21:05,039
Ты пожертвуешь старым товарищем?

347
00:21:05,040 --> 00:21:10,399
Если его поймают,
никто не засудит его из-за невменяемости,

348
00:21:10,400 --> 00:21:13,119
его просто отправят туда,
где я его и нашёл.

349
00:21:13,120 --> 00:21:15,359
У него будут очень насыщенные выходные,

350
00:21:15,360 --> 00:21:17,839
который он вряд ли вообще
вспомнит когда-то.

351
00:21:17,840 --> 00:21:19,840
И где произойдёт убийство?

352
00:21:24,680 --> 00:21:26,720
И ты там будешь.

353
00:21:33,280 --> 00:21:35,199
Убийство будет на сцене.

354
00:21:35,200 --> 00:21:37,679
С кучей...

355
00:21:37,680 --> 00:21:39,359
свидетелей.

356
00:21:39,360 --> 00:21:41,319
Во время митинга

357
00:21:41,320 --> 00:21:44,519
состоится антифашистская демонстрация.

358
00:21:44,520 --> 00:21:47,039
Среди этого хаоса раздастся выстрел.

359
00:21:47,040 --> 00:21:49,199
А мы организуем эту демонстрацию?

360
00:21:49,200 --> 00:21:51,960
Где же будешь ты, Том?

361
00:21:55,080 --> 00:21:58,599
Я буду стоять на одном колене,
держа ему голову...

362
00:21:58,600 --> 00:22:00,040
пока жизнь покидает его.

363
00:22:01,600 --> 00:22:04,319
Потом я произнесу речь...

364
00:22:04,320 --> 00:22:06,840
в которой скажу, что дело,
за которое он умер,

365
00:22:08,600 --> 00:22:11,319
должно оставаться в моих руках.

366
00:22:11,320 --> 00:22:13,759
Срань господня.

367
00:22:13,760 --> 00:22:16,519
Томми...

368
00:22:16,520 --> 00:22:18,320
неужели у твоих амбиций нет границ?

369
00:22:21,560 --> 00:22:24,440
Джимми МакКаверн
будет управлять там охраной.

370
00:22:25,680 --> 00:22:27,200
Скорее всего, он будет за кулисами.

371
00:22:28,280 --> 00:22:31,000
Можете забрать его жизнь
как сами пожелаете.

372
00:22:36,040 --> 00:22:38,079
Что мы должны сделать, Том?

373
00:22:38,080 --> 00:22:40,199
Ты, Артур и парочка ребят Ли

374
00:22:40,200 --> 00:22:42,879
отвечаете за то,
чтобы Барни занял своё место.

375
00:22:42,880 --> 00:22:45,239
Он будет наверху,
на мостике с прожекторами.

376
00:22:45,240 --> 00:22:46,839
Тогда нам нужны цепи и верёвки, Том.

377
00:22:46,840 --> 00:22:49,199
Нет. Я подлечу его.

378
00:22:49,200 --> 00:22:52,919
Так он будет стрелять с косоглазием?

379
00:22:52,920 --> 00:22:56,759
Во Франции он никогда не промазывал...

380
00:22:56,760 --> 00:22:58,480
что бы ему ни давали.

381
00:22:59,480 --> 00:23:02,319
У него есть опыт в стрельбе по мишеням.

382
00:23:02,320 --> 00:23:04,159
А перед стрельбой

383
00:23:04,160 --> 00:23:08,319
Артур даст ему немного кокаина,
чтобы подготовить его.

384
00:23:08,320 --> 00:23:10,039
Как просто...

385
00:23:10,040 --> 00:23:11,839
Ты будешь стоять на сцене,

386
00:23:11,840 --> 00:23:15,079
пока этот безумный преступник,
накаченный кокаином,

387
00:23:15,080 --> 00:23:18,400
целится в человека всего в ярде от тебя?

388
00:23:20,280 --> 00:23:22,479
Добро пожаловать в семью, Аберама.

389
00:23:22,480 --> 00:23:25,840
А как же я, Томас?
Человек со сломанной, блять, ногой.

390
00:23:28,080 --> 00:23:30,039
После убийства

391
00:23:30,040 --> 00:23:33,559
каждого полицейского в Бирмингеме
отправят в Бингли-Холл.

392
00:23:33,560 --> 00:23:35,839
Используй это,

393
00:23:35,840 --> 00:23:39,719
чтобы доставить лодку с опиумом
к Стоурбриджским шлюзам.

394
00:23:39,720 --> 00:23:44,359
Там тебя встретит парочка
джентльменов китайцев.

395
00:23:44,360 --> 00:23:47,799
У них будут два чемодана с деньгами.

396
00:23:47,800 --> 00:23:49,760
250 000 фунтов.

397
00:23:52,120 --> 00:23:56,479
Каждый человек в этом помещении
получит 30 000 наличными,

398
00:23:56,480 --> 00:23:58,479
в знак признательности за помощь.

399
00:23:58,480 --> 00:24:01,600
Святая Мария, матерь божья, Том!

400
00:24:03,200 --> 00:24:07,200
Если кто-то хочет уйти, уходите сейчас.

401
00:24:08,240 --> 00:24:12,199
Если кому-то надоели эти старомодные,

402
00:24:12,200 --> 00:24:16,119
подпольные, мать их,
острые козырьки, тот может уйти.

403
00:24:16,120 --> 00:24:19,560
Если кто-то устал,
тот может, блять, уйти.

404
00:24:24,240 --> 00:24:26,119
Отлично.

405
00:24:26,120 --> 00:24:30,159
Чарли, пойди во двор и разожги огонь.

406
00:24:30,160 --> 00:24:32,479
Джонни, подвези фургон.

407
00:24:32,480 --> 00:24:35,000
А зачем огонь, Том?

408
00:24:36,600 --> 00:24:39,200
Есть ещё четвёртый вопрос.

409
00:25:00,200 --> 00:25:03,240
Пора.

410
00:25:28,160 --> 00:25:30,239
Боже, мистер Шелби.

411
00:25:30,240 --> 00:25:33,040
Если бы я знал,
я бы пришёл пораньше и налил вам выпить.

412
00:25:37,080 --> 00:25:38,720
Прошу, Микки.

413
00:25:41,360 --> 00:25:43,560
Садись.

414
00:26:02,000 --> 00:26:04,520
Я бы охотно выпил.

415
00:26:07,840 --> 00:26:09,720
Вот, пей.

416
00:26:16,760 --> 00:26:19,160
Микки, пару дней назад
я поехал в Лондон...

417
00:26:22,240 --> 00:26:24,200
чтобы забрать груз.

418
00:26:26,840 --> 00:26:28,800
Там меня встретили члены Титаника.

419
00:26:31,600 --> 00:26:34,040
Они знали, что я приду.

420
00:26:35,280 --> 00:26:39,199
Когда, куда, во сколько.

421
00:26:39,200 --> 00:26:40,240
Они даже знали...

422
00:26:41,320 --> 00:26:44,439
- какой груз я заберу.
- Боже.

423
00:26:44,440 --> 00:26:47,119
Четыре дня назад, Микки...

424
00:26:47,120 --> 00:26:49,559
солдата убили...

425
00:26:49,560 --> 00:26:52,199
снаружи моего офиса...

426
00:26:52,200 --> 00:26:53,399
бомбой.

427
00:26:53,400 --> 00:26:56,879
В бумагах было сказано,
что это ирландцы.

428
00:26:56,880 --> 00:26:58,559
Нет, это были не ирландцы, Микки.

429
00:26:58,560 --> 00:27:01,280
Нет. Это были не ирландцы.

430
00:27:05,000 --> 00:27:11,279
Я поговорил с работницами
дигбетской телефонной станции.

431
00:27:11,280 --> 00:27:12,920
Мои друзья.

432
00:27:15,360 --> 00:27:20,640
Спросил их, поступали ли
какие-либо звонки в момент взрыва.

433
00:27:22,520 --> 00:27:24,040
Они сказали, что...

434
00:27:26,200 --> 00:27:30,519
за 30 минут до взрыва в Спаркхилл
поступил звонок некоему мужчине,

435
00:27:30,520 --> 00:27:33,999
у которого есть связи
в Ольстерских добровольческих силах.

436
00:27:34,000 --> 00:27:36,480
Сейчас он предлагает платные услуги.

437
00:27:42,400 --> 00:27:44,320
Пэдди Роуз.

438
00:27:48,320 --> 00:27:51,639
Мы с братом поговорили с Пэдди.

439
00:27:51,640 --> 00:27:54,039
Обстоятельно.

440
00:27:54,040 --> 00:27:57,000
По его словам, это он подложил бомбу.

441
00:27:59,280 --> 00:28:01,280
Да, мы поговорили с ним.

442
00:28:05,120 --> 00:28:07,040
Мы прикончили его, Микки.

443
00:28:08,960 --> 00:28:10,519
Пэдди Роуз мёртв.

444
00:28:10,520 --> 00:28:12,759
Мы сбросили его в воду,

445
00:28:12,760 --> 00:28:14,879
утопили его

446
00:28:14,880 --> 00:28:17,080
на самом дне канала Гранд Юнион.

447
00:28:22,320 --> 00:28:24,519
Работницы со станции дали мне номер

448
00:28:24,520 --> 00:28:27,359
звонившего перед взрывом, Микки.

449
00:28:27,360 --> 00:28:28,920
И это твой номер.

450
00:28:30,640 --> 00:28:34,639
Микки, это ты позвонил.

451
00:28:34,640 --> 00:28:36,240
Ты дал ему наводку.

452
00:28:38,640 --> 00:28:41,199
Тебе сказали позвонить ему,
если чёрный мужчина

453
00:28:41,200 --> 00:28:43,000
придёт в Смол Хит.

454
00:28:49,960 --> 00:28:51,279
Мы знаем, что ты...

455
00:28:51,280 --> 00:28:54,759
ты также передавал
информацию членам Титаника.

456
00:28:54,760 --> 00:28:57,479
Мы знаем.

457
00:28:57,480 --> 00:28:59,119
Да.

458
00:28:59,120 --> 00:29:02,199
Ты работал за барной стойкой.

459
00:29:02,200 --> 00:29:06,799
Наблюдал за происходящим,
подслушивал, записывал

460
00:29:06,800 --> 00:29:10,720
и продавал информацию тому,
кто больше заплатит?

461
00:29:14,320 --> 00:29:16,039
Да.

462
00:29:16,040 --> 00:29:17,720
Давай.

463
00:29:19,840 --> 00:29:21,320
Выкладывай.

464
00:29:30,800 --> 00:29:33,560
Господи.

465
00:29:44,920 --> 00:29:47,040
Простите меня, мистер Шелби.

466
00:29:54,200 --> 00:29:56,240
Не смотри на Томми.

467
00:30:01,320 --> 00:30:04,959
Потолок дешевле отмыть.

468
00:30:04,960 --> 00:30:07,120
Микки!

469
00:30:18,160 --> 00:30:19,920
Посмотри, Артур.

470
00:30:21,280 --> 00:30:23,320
Трясётся как у обычного человека.

471
00:30:31,000 --> 00:30:33,400
Что насчёт пятого вопроса, Том?

472
00:30:36,280 --> 00:30:39,520
Есть же пятый вопрос, Томми?

473
00:30:40,680 --> 00:30:42,960
Я, блять, здесь тону.

474
00:30:46,760 --> 00:30:49,159
Я, блять, тону, Том.

475
00:30:49,160 --> 00:30:53,919
Ты говорил же,
что есть пятый вопрос. Скажи, Томми.

476
00:30:53,920 --> 00:30:57,719
Пятый вопрос может начаться сейчас.

477
00:30:57,720 --> 00:31:01,959
Может начаться
в этом году, новое десятилетие.

478
00:31:01,960 --> 00:31:03,759
Майкл...

479
00:31:03,760 --> 00:31:06,279
Может быть, Майкл прав.
Мы могли бы уйти, Томми.

480
00:31:06,280 --> 00:31:08,279
Мы могли бы уйти.

481
00:31:08,280 --> 00:31:12,039
Я мог бы убраться отсюда нахуй.
Оставили бы дело детям.

482
00:31:12,040 --> 00:31:14,599
Майкл может быть прав.

483
00:31:14,600 --> 00:31:16,599
Он, блять, может быть прав.

484
00:31:16,600 --> 00:31:20,600
Артур, нет никакого пятого вопроса!

485
00:31:33,280 --> 00:31:36,679
Пойти проверь, всё ли ещё Полли с нами.

486
00:31:36,680 --> 00:31:38,359
Мне нужно в Маргит.

487
00:31:38,360 --> 00:31:40,280
Хорошо, Том.

488
00:31:42,600 --> 00:31:44,520
Хорошо, брат.

489
00:31:50,000 --> 00:31:53,039
Господи. Боже мой.

490
00:31:53,040 --> 00:31:57,280
♪ Играет: Anna Calvi - Wish ♪

491
00:32:11,960 --> 00:32:14,320
Это ты там, Томми?

492
00:32:15,360 --> 00:32:17,559
Да. Я тут.

493
00:32:17,560 --> 00:32:20,999
Я тут втирал масло кое-куда,

494
00:32:21,000 --> 00:32:22,720
очень больно.

495
00:32:23,760 --> 00:32:27,319
Как тебе вид отсюда?

496
00:32:27,320 --> 00:32:29,800
Это Маргит. Что с него взять?

497
00:32:33,520 --> 00:32:35,279
Я скажу тебе кое-что, Томми.

498
00:32:35,280 --> 00:32:38,679
Я ежедневно целый день
сижу в том кресле,

499
00:32:38,680 --> 00:32:42,119
на балконе и обдумываю тот факт,

500
00:32:42,120 --> 00:32:46,080
что жить гораздо легче,
если ты мёртв!

501
00:32:49,800 --> 00:32:52,639
Привет, Алфи.

502
00:32:52,640 --> 00:32:55,279
Ты смотрел в бинокль?

503
00:32:55,280 --> 00:32:58,360
- Да.
- Я наблюдаю за кораблями. Они все разные.

504
00:33:00,320 --> 00:33:03,879
Вот такими видит нас бог.

505
00:33:03,880 --> 00:33:05,359
Бог?

506
00:33:05,360 --> 00:33:06,959
Типа того, знаешь.

507
00:33:06,960 --> 00:33:09,800
Тот, кто натворил всю эту хуйню.

508
00:33:11,080 --> 00:33:15,319
И долго до тебя доходило,
что я не мёртв?

509
00:33:15,320 --> 00:33:16,959
Ты написал мне письмо, Алфи.

510
00:33:16,960 --> 00:33:18,279
Разве?

511
00:33:18,280 --> 00:33:21,079
Да, спросил про свою же собаку.

512
00:33:21,080 --> 00:33:23,839
Мне поначалу
давали очень много лекарств.

513
00:33:23,840 --> 00:33:26,519
Понятно.

514
00:33:26,520 --> 00:33:28,599
Я лежал там,

515
00:33:28,600 --> 00:33:32,159
и вдруг пришла волна и разбудила меня.

516
00:33:32,160 --> 00:33:35,040
Помню, как смотрел вокруг и думал...

517
00:33:36,360 --> 00:33:41,159
"Бля. Если таков ад,"

518
00:33:41,160 --> 00:33:44,119
"то больно уж он похож на Маргит."

519
00:33:44,120 --> 00:33:46,799
Может, ад действительно так выглядит?

520
00:33:46,800 --> 00:33:50,639
Нет. В этой святой книге такого нет.

521
00:33:50,640 --> 00:33:53,879
В ней дано очень яркое описание.

522
00:33:53,880 --> 00:33:56,040
Мы с тобой в пизде, друг.

523
00:33:59,560 --> 00:34:01,519
Ты читаешь прессу, Алфи?

524
00:34:01,520 --> 00:34:03,480
Нет, конечно, не глупи.

525
00:34:04,720 --> 00:34:06,079
Но ты явно слышал.

526
00:34:06,080 --> 00:34:07,760
О фашизме-то?

527
00:34:10,640 --> 00:34:11,879
Три,

528
00:34:11,880 --> 00:34:13,719
два,

529
00:34:13,720 --> 00:34:15,559
один,

530
00:34:15,560 --> 00:34:17,279
бум.

531
00:34:17,280 --> 00:34:18,960
Нет?

532
00:34:20,360 --> 00:34:22,719
Ладно.

533
00:34:22,720 --> 00:34:25,599
Боже правый,
твоё состояние только ухудшилось.

534
00:34:25,600 --> 00:34:28,479
Я же, напротив,

535
00:34:28,480 --> 00:34:30,239
живу как в сказке.

536
00:34:30,240 --> 00:34:33,359
Порой стреляю в борт корабля.

537
00:34:33,360 --> 00:34:36,479
А порой сижу тут и стреляю в чаек.

538
00:34:36,480 --> 00:34:38,360
Алфи...

539
00:34:40,560 --> 00:34:42,999
я застрелю Освальда Мосли.

540
00:34:43,000 --> 00:34:45,239
Понятно...

541
00:34:45,240 --> 00:34:48,280
надеюсь, его ты пристрелишь
как следует, а не как меня.

542
00:34:49,680 --> 00:34:50,959
То есть, о чём...

543
00:34:50,960 --> 00:34:54,400
о чём ты вообще думал?
Или твои мысли витали где-то?

544
00:34:55,760 --> 00:34:57,919
Да, витали.

545
00:34:57,920 --> 00:35:01,439
Ага, понятно.

546
00:35:01,440 --> 00:35:04,039
Смотри-ка.

547
00:35:04,040 --> 00:35:05,720
Корабль.

548
00:35:12,600 --> 00:35:15,159
И почему ты хочешь застрелить его?

549
00:35:15,160 --> 00:35:18,239
Мне нужно начать мятеж, Алфи.

550
00:35:18,240 --> 00:35:23,399
Слышал, ты всё ещё занимаешь положение

551
00:35:23,400 --> 00:35:25,839
в еврейской общине.

552
00:35:25,840 --> 00:35:29,319
Давай-ка проясним.

553
00:35:29,320 --> 00:35:31,799
После моего воскрешения,

554
00:35:31,800 --> 00:35:35,719
меня считают кем-то типа бога, так?

555
00:35:35,720 --> 00:35:40,079
На святой земле
кто-то выгравировал мой портрет

556
00:35:40,080 --> 00:35:43,559
из камня, так что я в курсе,

557
00:35:43,560 --> 00:35:45,639
и собираюсь провести паломничество,

558
00:35:45,640 --> 00:35:47,320
чтобы стоять в собственной тени.

559
00:35:52,600 --> 00:35:56,519
Ты собираешься застрелить его,
потому что он злой?

560
00:35:56,520 --> 00:35:59,279
Мне нужны способные сражаться люди.

561
00:35:59,280 --> 00:36:02,799
У Мосли люди из Глазго.

562
00:36:02,800 --> 00:36:07,159
Если евреи будут корнем всех проблем,
то это будет объяснимо.

563
00:36:07,160 --> 00:36:09,919
С каких это пор
тебе нужны объяснения, Томми?

564
00:36:09,920 --> 00:36:11,919
С тех пор, как занялся политикой.

565
00:36:11,920 --> 00:36:13,599
Точно, да.

566
00:36:13,600 --> 00:36:17,519
Справляешься, Том?

567
00:36:17,520 --> 00:36:20,079
Банды, войны, перемирия....

568
00:36:20,080 --> 00:36:22,160
ничего, о чём я не знал.

569
00:36:26,800 --> 00:36:32,040
Думаешь, если убьёшь его,
то уничтожишь и послание?

570
00:36:33,520 --> 00:36:35,759
Я убью его,

571
00:36:35,760 --> 00:36:37,560
а затем уничтожу послание.

572
00:36:41,240 --> 00:36:43,959
Сколько платишь?

573
00:36:43,960 --> 00:36:45,919
Думал, ты бы сделал это для дела.

574
00:36:45,920 --> 00:36:47,759
Иди ты нахуй.

575
00:36:47,760 --> 00:36:49,679
Каждый человек получит 20 фунтов.

576
00:36:49,680 --> 00:36:51,679
Ты получишь 5000 фунтов.

577
00:36:51,680 --> 00:36:53,359
Знаешь, будучи богом, Томми,

578
00:36:53,360 --> 00:36:59,639
я могу возвыситься
над подобными оскорблениями.

579
00:36:59,640 --> 00:37:01,240
Десять?

580
00:37:03,680 --> 00:37:06,679
Как дела у моего пёсика?

581
00:37:06,680 --> 00:37:08,400
С ним всё хорошо.

582
00:37:10,400 --> 00:37:13,679
В таком случае, согласен на десять.
Куда отправить людей?

583
00:37:13,680 --> 00:37:15,919
- В Бирмингем.
- Нет уж.

584
00:37:15,920 --> 00:37:17,799
20 фунтов будет недостаточно,

585
00:37:17,800 --> 00:37:20,319
чтобы мои парни сунулись в эту дыру.

586
00:37:20,320 --> 00:37:23,200
Надо хотя бы 25.

587
00:37:24,240 --> 00:37:26,999
Значит, 25. Можешь забрать своего пса.

588
00:37:27,000 --> 00:37:30,439
Нет, лучше ему думать,
что я всё ещё мёртв.

589
00:37:30,440 --> 00:37:33,120
Как и полиции.

590
00:37:36,960 --> 00:37:38,319
Ладно.

591
00:37:38,320 --> 00:37:40,320
Так ты всё ещё в деле, Томми?

592
00:37:42,240 --> 00:37:46,559
И тебе некуда пойти и отдохнуть?

593
00:37:46,560 --> 00:37:48,000
Нет.

594
00:37:49,840 --> 00:37:52,279
Не особо мне хочется стрелять по чайкам.

595
00:37:52,280 --> 00:37:55,239
Так ты стреляешь в министров?

596
00:37:55,240 --> 00:37:57,439
Да.

597
00:37:57,440 --> 00:38:00,680
И в их платных осведомителей.

598
00:38:02,960 --> 00:38:07,279
Поначалу я принимал
очень много лекарств, от боли и прочего,

599
00:38:07,280 --> 00:38:08,879
по причине того, что...

600
00:38:08,880 --> 00:38:14,519
какой-то говноед выстрелил мне в лицо.

601
00:38:14,520 --> 00:38:17,519
Избавлю тебя от скучнейших деталей.

602
00:38:17,520 --> 00:38:20,800
Тем не менее,
мне тут постоянно снится сон.

603
00:38:22,360 --> 00:38:25,999
Ты стоишь на поле.

604
00:38:26,000 --> 00:38:27,719
С очень большим чёрным конём.

605
00:38:27,720 --> 00:38:30,159
Ты попрощался

606
00:38:30,160 --> 00:38:32,680
и затем... Бум.

607
00:38:42,160 --> 00:38:46,160
Ладно. Что теперь?

608
00:38:59,680 --> 00:39:02,040
Я продолжу...

609
00:39:03,240 --> 00:39:06,880
пока не найду того,
кого не смогу победить.

610
00:39:37,800 --> 00:39:40,080
Артур спросил, на чьей я стороне.

611
00:39:55,840 --> 00:39:58,639
Грядёт война...

612
00:39:58,640 --> 00:40:01,399
и кто-то из вас умрёт.

613
00:40:01,400 --> 00:40:03,840
Но кто именно, я не знаю.

614
00:40:09,480 --> 00:40:10,680
Он всё равно сделает это.

615
00:40:11,800 --> 00:40:15,799
- Да.
- Тебе стоит знать,

616
00:40:15,800 --> 00:40:18,520
если Аберама встанет
на его сторону, я прикончу его.

617
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
А что будет со мной?

618
00:40:27,120 --> 00:40:29,280
Сделаю то, что должен, Пол.

619
00:40:31,000 --> 00:40:33,800
Убиваешь и убиваешь...

620
00:40:35,360 --> 00:40:37,480
Только так тебя будут слушать.

621
00:40:50,040 --> 00:40:52,400
Скоро ты будешь стоять
на собственной сцене.

622
00:40:54,400 --> 00:40:57,480
Миллионы людей будут слушать тебя.

623
00:40:59,240 --> 00:41:04,759
И ты будешь управлять страной так,
как управляешь семьёй.

624
00:41:04,760 --> 00:41:06,920
Видимо, этого люди и хотят.

625
00:41:08,160 --> 00:41:10,359
Но не я.

626
00:41:10,360 --> 00:41:12,719
Больше нет.

627
00:41:12,720 --> 00:41:14,640
Моё заявление об отставке.

628
00:41:28,640 --> 00:41:34,390
♪ Играет: Richard Hawley -
Ballad of a Thin Man ♪

629
00:42:58,400 --> 00:43:01,119
Если тебя тревожит Барни, то он спит.

630
00:43:01,120 --> 00:43:03,520
А я не могу заснуть,
потому что нога разъёбана.

631
00:43:20,680 --> 00:43:22,760
Расскажи, как скончалась моя мать.

632
00:43:27,680 --> 00:43:29,559
Ты знаешь.

633
00:43:29,560 --> 00:43:30,920
Она утонула.

634
00:43:33,880 --> 00:43:35,640
Это не было несчастным случаем.

635
00:43:44,560 --> 00:43:46,279
Расскажи мне правду, Чарли.

636
00:43:46,280 --> 00:43:47,999
Правду, Томми, да?

637
00:43:48,000 --> 00:43:49,560
Ёбаную правду.

638
00:43:54,840 --> 00:43:57,640
Ёб твою налево.

639
00:44:07,800 --> 00:44:10,080
Она просто спрыгнула в канал.

640
00:44:13,240 --> 00:44:14,760
От твоего отца не было толку.

641
00:44:15,840 --> 00:44:17,880
Это я три дня пытался её остановить.

642
00:44:20,120 --> 00:44:22,440
Она всё равно спрыгнула.

643
00:44:27,240 --> 00:44:30,480
- Она сказала причину?
- Только бред.

644
00:44:32,560 --> 00:44:34,800
Расскажи мне об этом.

645
00:44:37,320 --> 00:44:40,839
Она сказала, что цыгане
забили гвозди в крест Иисуса.

646
00:44:40,840 --> 00:44:42,960
Поэтому мы все прокляты и беспокойны.

647
00:44:45,120 --> 00:44:47,319
Продолжай.

648
00:44:47,320 --> 00:44:49,960
Нужно двигаться,
иначе вина тебя догонит.

649
00:44:52,640 --> 00:44:55,280
Я предложил ей уехать ненадолго.

650
00:45:01,800 --> 00:45:04,239
Она поехала в Вустер.

651
00:45:04,240 --> 00:45:06,320
Вернулась с белым жеребёнком.

652
00:45:12,640 --> 00:45:14,560
Которого она отдала тебе.

653
00:45:17,200 --> 00:45:19,560
Ты раньше на нём катался, помнишь?

654
00:45:24,280 --> 00:45:26,760
Она казалась счастливой,
пока смотрела, как ты катался.

655
00:45:30,560 --> 00:45:32,520
А потом её не стало.

656
00:45:35,040 --> 00:45:37,400
Ничего из этого не имело смысла.

657
00:45:38,960 --> 00:45:42,520
После этого,
смотря на жеребёнка, я видел её.

658
00:45:48,400 --> 00:45:50,520
Я любил её, Том.

659
00:45:53,120 --> 00:45:55,080
Я один об этом знал.

660
00:45:57,160 --> 00:45:59,680
Моё сердце разбилось,
когда я вытаскивал её из канала.

661
00:46:05,640 --> 00:46:08,959
Твой дедушка так же умер.

662
00:46:08,960 --> 00:46:11,039
Суицид.

663
00:46:11,040 --> 00:46:13,240
Иногда такое передаётся
из поколения в поколение.

664
00:46:16,360 --> 00:46:18,919
К чёрту семью, Том.

665
00:46:18,920 --> 00:46:20,879
Тебе нужно просто смириться с этим.

666
00:46:20,880 --> 00:46:22,319
Ты цыган.

667
00:46:22,320 --> 00:46:24,600
Тебе нужно двигаться,
иначе всё это догонит тебя.

668
00:47:10,920 --> 00:47:13,399
Тебе не нужны были все эти таблетки,

669
00:47:13,400 --> 00:47:16,880
тебе всего лишь нужна была война.

670
00:47:18,880 --> 00:47:24,950
♪ Играет: IDLES - I'm Scum ♪

671
00:47:44,960 --> 00:47:48,200
Долой евреев.

672
00:47:55,280 --> 00:47:58,919
Шалом, друзья мои. Шалом.

673
00:47:58,920 --> 00:48:00,600
Шалом. Шалом.

674
00:48:03,160 --> 00:48:05,360
Проходите.

675
00:48:23,440 --> 00:48:26,640
Никакой пощады этим фашистам, братья.

676
00:48:29,240 --> 00:48:32,119
Евреи и цыгане вместе.

677
00:48:32,120 --> 00:48:34,599
Мне нужно идти.

678
00:48:34,600 --> 00:48:35,959
Куда?

679
00:48:35,960 --> 00:48:37,759
Они собираются пристрелить фашиста.

680
00:48:37,760 --> 00:48:40,360
А ты что делаешь будешь?

681
00:48:42,560 --> 00:48:43,959
Мосли в городе.

682
00:48:43,960 --> 00:48:45,399
Правда?

683
00:48:45,400 --> 00:48:48,079
Поезжай в город,

684
00:48:48,080 --> 00:48:50,679
купи выпивки, найми девушку

685
00:48:50,680 --> 00:48:53,200
и послушай радио.

686
00:49:04,320 --> 00:49:08,599
Мы не позволим этому мерзавцу
иметь свободу действий в этом городе!

687
00:49:08,600 --> 00:49:13,240
Фашизм полон ненависти
и ему нельзя иметь право голоса.

688
00:49:19,920 --> 00:49:21,680
Пошли нахуй с дороги!

689
00:49:23,200 --> 00:49:26,479
У нас есть право протестовать!

690
00:49:26,480 --> 00:49:27,679
Назад!

691
00:49:27,680 --> 00:49:30,600
Если кто тронет вас,
выбейте из них всё дерьмо.

692
00:49:58,680 --> 00:50:00,719
У нас есть право протестовать!

693
00:50:00,720 --> 00:50:03,239
У нас ещё одна! Давай! Иди!

694
00:50:03,240 --> 00:50:05,559
Успокойся.

695
00:50:05,560 --> 00:50:07,880
Я не нарушаю закон протестами.

696
00:50:10,000 --> 00:50:13,079
Прочь с дороги. Прочь с дороги.

697
00:50:13,080 --> 00:50:14,119
Отпустить её.

698
00:50:14,120 --> 00:50:16,439
- Мне не нужна помощь фашиста.
- Поверь, нужна.

699
00:50:16,440 --> 00:50:19,199
На Стилхаус-Лейн
они сделают с тобой, что захотят.

700
00:50:19,200 --> 00:50:21,359
Отпустите её.

701
00:50:21,360 --> 00:50:24,600
Я Томми Шелби, и я блять
приказываю отпустить её. Живо.

702
00:50:26,320 --> 00:50:27,799
Да пошёл ты.

703
00:50:27,800 --> 00:50:31,719
Джесси,
внутри ты можешь больше навредить.

704
00:50:31,720 --> 00:50:33,839
Понимаешь?

705
00:50:33,840 --> 00:50:36,440
Внутри ты можешь больше навредить.

706
00:50:37,720 --> 00:50:41,639
Идём.

707
00:50:41,640 --> 00:50:43,639
Прочь с дороги. Прочь с дороги.

708
00:50:43,640 --> 00:50:45,000
Закрой рот!

709
00:50:46,320 --> 00:50:48,359
Вот, смотри.

710
00:50:48,360 --> 00:50:49,960
Давай, бери.

711
00:50:53,520 --> 00:50:55,480
Я тоже не прочь.

712
00:50:56,800 --> 00:50:58,199
Идёшь играть?

713
00:50:58,200 --> 00:51:00,039
Так, ты же знаешь, что делать?

714
00:51:00,040 --> 00:51:03,239
Да. Томми посмотрит на свои часы,
я посчитаю до десяти,

715
00:51:03,240 --> 00:51:04,999
и стреляю другому парню в голову.

716
00:51:05,000 --> 00:51:06,959
- Да.
- Да?

717
00:51:06,960 --> 00:51:08,399
А это на потом.

718
00:51:08,400 --> 00:51:10,399
Спасибо. Спасибо.

719
00:51:10,400 --> 00:51:12,559
- Увидимся ещё, Артур.
- Солдат...

720
00:51:12,560 --> 00:51:16,119
Солдат, когда сделаешь это,
сразу же убегай нахуй.

721
00:51:16,120 --> 00:51:17,959
Не останавливайся. Беги нахуй.

722
00:51:17,960 --> 00:51:21,560
Убегать нахуй...

723
00:51:32,480 --> 00:51:34,320
Здесь.

724
00:51:37,040 --> 00:51:38,519
Возьми, для лица.

725
00:51:38,520 --> 00:51:40,679
У меня оно хотя бы одно.

726
00:51:40,680 --> 00:51:43,319
Что ты имел ввиду под
"навредить внутри"?

727
00:51:43,320 --> 00:51:46,199
- У меня есть план.
- У тебя всегда есть план.

728
00:51:46,200 --> 00:51:47,519
Но этот опасный,

729
00:51:47,520 --> 00:51:50,079
и если я расскажу тебе его,
ты тоже будешь в опасности.

730
00:51:50,080 --> 00:51:51,599
Думаешь, я боюсь?

731
00:51:51,600 --> 00:51:54,999
Нет, но из-за этого
ты будешь в ещё большей опасности.

732
00:51:55,000 --> 00:51:58,239
Джесси. Ты должна уйти до того,
как начнётся выступление.

733
00:51:58,240 --> 00:51:59,999
После выступления всех задержат.

734
00:52:00,000 --> 00:52:02,919
- И ты будешь под подозрением.
- Почему?

735
00:52:02,920 --> 00:52:04,880
Что произойдёт?

736
00:52:09,480 --> 00:52:11,280
Я совершу хорошее дело.

737
00:52:12,600 --> 00:52:14,479
И когда я сделаю хорошее дело,

738
00:52:14,480 --> 00:52:16,639
невинные люди пострадают.

739
00:52:16,640 --> 00:52:18,959
Так что иди домой.

740
00:52:18,960 --> 00:52:22,359
А после всего этого
мы встретимся и обсудим планы.

741
00:52:22,360 --> 00:52:25,679
Тот зверь там, он просто зверь.

742
00:52:25,680 --> 00:52:27,599
Как конь.

743
00:52:27,600 --> 00:52:30,560
А наездник решает, куда ему надо.

744
00:52:32,280 --> 00:52:35,279
И кто же будет наездником?

745
00:52:35,280 --> 00:52:37,320
Просто иди домой.

746
00:52:46,200 --> 00:52:47,639
Много?

747
00:52:47,640 --> 00:52:50,199
Больше и не влезет.

748
00:52:50,200 --> 00:52:51,719
Проблемы?

749
00:52:51,720 --> 00:52:54,599
Всего лишь парочка коммунистов.

750
00:52:54,600 --> 00:52:57,319
Буллеры помогли устранить их.

751
00:52:57,320 --> 00:52:59,759
Ну, парочка оппонентов это неплохо.

752
00:52:59,760 --> 00:53:02,719
Сможем показать,
как мы разбираемся с оппозицией.

753
00:53:02,720 --> 00:53:06,559
Поговаривают о банде евреев из Дигбета.

754
00:53:06,560 --> 00:53:08,239
Но их пока не видели.

755
00:53:08,240 --> 00:53:10,119
Ну, пускай приходят.

756
00:53:10,120 --> 00:53:11,760
Приветствуйте их как следует.

757
00:53:14,840 --> 00:53:17,200
Тут есть и парочка острых козырьков.

758
00:53:18,720 --> 00:53:22,719
Они ваши союзники.
У нас не будет никаких разногласий.

759
00:53:22,720 --> 00:53:24,480
Но держи порох сухим.

760
00:53:31,120 --> 00:53:32,800
Мистер МакКаверн?

761
00:53:35,360 --> 00:53:36,760
Долой евреев.

762
00:53:38,520 --> 00:53:40,920
Без шуток, мистер МакКаверн.

763
00:54:46,720 --> 00:54:50,679
Включите радио и прибавьте громкость.

764
00:54:50,680 --> 00:54:52,440
Хочу послушать новости.

765
00:54:55,280 --> 00:54:57,879
Леди и джентльмены,

766
00:54:57,880 --> 00:55:00,040
мистер Освальд Мосли.

767
00:55:32,720 --> 00:55:34,319
Долой евреев!

768
00:55:34,320 --> 00:55:39,119
Долой евреев! Долой евреев!
Долой евреев! Долой евреев!

769
00:55:39,120 --> 00:55:42,479
Долой евреев! Долой евреев!

770
00:55:42,480 --> 00:55:45,959
Долой евреев! Долой евреев!
Долой евреев!

771
00:55:45,960 --> 00:55:51,279
Долой евреев! Долой евреев!
Долой евреев! Долой евреев!

772
00:55:51,280 --> 00:55:54,439
Долой евреев! Долой евреев!

773
00:55:54,440 --> 00:55:59,679
Долой евреев! Долой евреев!
Долой евреев! Долой евреев!

774
00:55:59,680 --> 00:56:02,759
Долой евреев! Долой евреев!

775
00:56:02,760 --> 00:56:04,400
Долой евреев!

776
00:56:09,960 --> 00:56:13,839
Приветствуем,
мужчины и женщины Бирмингема.

777
00:56:13,840 --> 00:56:17,399
Благодарю, что пришли сюда
такой холодной тёмной ночью,

778
00:56:17,400 --> 00:56:21,120
несмотря на препятствие
и провокацию наших врагов.

779
00:56:22,160 --> 00:56:27,399
Наши враги торгуют кирпичами,
камнями и бутылками.

780
00:56:27,400 --> 00:56:31,400
У нас же обоснованный принцип,
аргументы и факты.

781
00:56:32,720 --> 00:56:37,799
Среди этих врагов мы можем назвать
мистера Уинстона Черчилля,

782
00:56:37,800 --> 00:56:42,240
который вчера осудил меня
как угрозу демократии.

783
00:56:49,960 --> 00:56:53,600
Мёртвые счастливчики.
Мёртвые счастливчики.

784
00:56:57,120 --> 00:57:01,639
Но сам мистер Черчилль
никогда не был с простым народом.

785
00:57:01,640 --> 00:57:03,999
Перед лицом альтернативы

786
00:57:04,000 --> 00:57:06,599
прощания с золотым стандартом,

787
00:57:06,600 --> 00:57:08,999
а следовательно,
и с собственной занятостью,

788
00:57:09,000 --> 00:57:12,479
он характерно выбрал последнее,

789
00:57:12,480 --> 00:57:14,079
но, конечно же...

790
00:57:14,080 --> 00:57:16,879
не все из присутствующих здесь

791
00:57:16,880 --> 00:57:19,359
убедятся в нашей правоте.

792
00:57:19,360 --> 00:57:23,679
Некоторые из нас пришли
сюда, чтобы узнать

793
00:57:23,680 --> 00:57:26,159
за что мы боремся.

794
00:57:26,160 --> 00:57:29,039
Приготовься, Том.

795
00:57:29,040 --> 00:57:32,599
Итак, вот наши главные принципы.

796
00:57:32,600 --> 00:57:36,159
Все граждане должны
служить государству.

797
00:57:36,160 --> 00:57:39,479
Ни банкам, ни фракциям,

798
00:57:39,480 --> 00:57:41,800
ни евреям!

799
00:57:43,280 --> 00:57:48,320
Долой евреев! Долой евреев!
Долой евреев!

800
00:57:49,360 --> 00:57:52,159
Мы сотрём различия между классами и

801
00:57:52,160 --> 00:57:54,239
благодаря национал-социализму и фашизму,

802
00:57:54,240 --> 00:57:58,040
Британия вновь станет великой.

803
00:58:09,720 --> 00:58:14,599
Нет смысла скрывать
тот факт, что с 1918 года,

804
00:58:14,600 --> 00:58:17,119
когда наши герои вернулись из Франции,

805
00:58:17,120 --> 00:58:22,039
наша империя стала распадаться, а

806
00:58:22,040 --> 00:58:26,480
наши люди оказались
на грани катастрофы.

807
00:58:39,000 --> 00:58:41,559
Отойдите!

808
00:58:41,560 --> 00:58:43,320
Пустите меня!

809
00:58:53,360 --> 00:58:55,480
Вперёд. Идите.

810
00:59:15,560 --> 00:59:17,599
Десять.

811
00:59:17,600 --> 00:59:19,440
Девять.

812
00:59:21,640 --> 00:59:23,200
Восемь.

813
00:59:24,760 --> 00:59:26,760
Семь.

814
00:59:28,320 --> 00:59:30,040
Шесть.

815
00:59:32,280 --> 00:59:34,759
Пять.

816
00:59:34,760 --> 00:59:37,239
Четыре.

817
00:59:37,240 --> 00:59:38,919
Три.

818
00:59:38,920 --> 00:59:40,360
Два с хвостиком...

819
01:00:53,320 --> 01:00:56,199
Нам пора уходить со сцены, старина.

820
01:00:56,200 --> 01:00:57,920
Пока всё не уладят.

821
01:01:05,480 --> 01:01:08,640
Здесь полицейские,
Артур. Отойди от трупа.

822
01:01:32,600 --> 01:01:34,199
Что ты здесь забыла, чёрт возьми?

823
01:01:34,200 --> 01:01:36,799
- Что случилось?
- Не знаю.

824
01:01:36,800 --> 01:01:39,759
Я не знаю, что произошло.
Какая-то чертовщина.

825
01:01:39,760 --> 01:01:42,520
Погоди ты, это мы.

826
01:01:44,360 --> 01:01:47,279
Аберама мёртв.

827
01:01:47,280 --> 01:01:49,800
Теперь они пришли за мной.

828
01:01:50,840 --> 01:01:53,479
Какого хуя она тут?

829
01:01:53,480 --> 01:01:55,319
Артур, они нашли Барни.

830
01:01:55,320 --> 01:01:58,599
Они всё знают. Они, блять, всё знают.

831
01:01:58,600 --> 01:02:00,679
Кто? Кто знает, Том?

832
01:02:00,680 --> 01:02:02,479
Джонни, уведи её.

833
01:02:02,480 --> 01:02:05,760
- Я должна знать.
- Уведи её. Уведи!

834
01:02:12,920 --> 01:02:14,800
Бессмыслица какая-то.

835
01:02:16,800 --> 01:02:19,079
Белиберда.

836
01:02:19,080 --> 01:02:21,279
Кто? Кто? Кто?

837
01:02:21,280 --> 01:02:24,480
Китайцы? Итальянцы?

838
01:02:26,120 --> 01:02:29,839
Власти? Разведка? МакКаверн? Мосли?

839
01:02:29,840 --> 01:02:32,439
Мосли ничего не знал!

840
01:02:32,440 --> 01:02:35,320
Нихрена!

841
01:02:39,080 --> 01:02:40,879
КТО?

842
01:02:40,880 --> 01:02:42,719
Иисус грёбаный Христос.

843
01:02:42,720 --> 01:02:45,359
Ты пугаешь меня, Том.

844
01:02:45,360 --> 01:02:46,840
Не понимаю.

845
01:02:50,080 --> 01:02:51,480
Кто?

846
01:02:52,520 --> 01:02:55,799
Кто? Кто?

847
01:02:55,800 --> 01:02:57,119
Кто?

848
01:02:57,120 --> 01:03:00,879
- Кто?
- Ты же знаешь, Том, должен знать.

849
01:03:00,880 --> 01:03:04,400
Ты, блять, пугаешь меня. Что ты делаешь?

850
01:03:07,720 --> 01:03:09,879
Скажи что-нибудь.

851
01:03:09,880 --> 01:03:14,360
Думаю, я нашёл того, кого
не могу победить, Артур.

852
01:03:18,120 --> 01:03:21,360
- Мосли?
- Не знаю, блять, не знаю.

853
01:03:23,080 --> 01:03:24,880
Не понимаю.

854
01:03:29,720 --> 01:03:31,559
Может...

855
01:03:31,560 --> 01:03:33,040
Пойдём в дом.

856
01:03:34,240 --> 01:03:35,800
Обдумаем всё,

857
01:03:36,840 --> 01:03:39,080
- выпьем.
- Не сейчас.

858
01:04:22,920 --> 01:04:24,999
Дело сделано, Томми.

859
01:04:25,000 --> 01:04:26,799
Дело сделано.

860
01:04:26,800 --> 01:04:29,919
Мы ещё можем сбежать.

861
01:04:29,920 --> 01:04:33,479
Это так легко. Так просто.

862
01:04:33,480 --> 01:04:35,480
Такая мелочь.

