﻿1
00:00:06,345 --> 00:00:08,625
Человек, с которым
мы встретимся — дьявол.

2
00:00:08,665 --> 00:00:10,385
Меня зовут Мосли. Освальд Мосли.

3
00:00:10,425 --> 00:00:11,665
Вы привлекли моё внимание.

4
00:00:11,705 --> 00:00:13,305
Майкл Грей.

5
00:00:13,345 --> 00:00:15,985
Ты валял дурака в Америке
и просадил там все деньги кузена.

6
00:00:16,025 --> 00:00:18,265
И бедный старик Артур Шелби.

7
00:00:18,305 --> 00:00:20,505
Его жену видели с другим мужчиной.

8
00:00:23,025 --> 00:00:24,625
Горите в аду, Острые козырьки!

9
00:00:28,025 --> 00:00:29,881
Если ты едешь в Англию, я с тобой.

10
00:00:29,905 --> 00:00:30,961
Хочу познакомиться с твоей семьёй.

11
00:00:30,985 --> 00:00:32,065
Нет, не хочешь.

12
00:00:33,585 --> 00:00:38,145
Мистер Томас,
это самый чистый опиум в Европе.

13
00:00:38,185 --> 00:00:40,065
250 тысяч фунтов.

14
00:00:40,105 --> 00:00:42,505
Нужно просто
передержать товар здесь неделю.

15
00:00:42,545 --> 00:00:43,865
Я голосую против, Том.

16
00:00:43,905 --> 00:00:45,465
Кто голосует за?

17
00:00:45,505 --> 00:00:46,665
Предложение одобрено.

18
00:00:48,625 --> 00:00:53,785
Дело в вакантном месте, Эйда.
Дело в моём месте. В моём троне.

19
00:00:53,825 --> 00:00:55,105
Кто-то хочет отобрать мою корону.

20
00:00:55,145 --> 00:00:56,425
Думаю, это мог быть Майкл.

21
00:00:56,465 --> 00:00:58,785
Мистер Шелби, меня зовут капитан Свинг.

22
00:00:58,825 --> 00:01:01,345
Майкл, твой родственник заключал сделки

23
00:01:01,385 --> 00:01:03,665
с людьми, которые хотят тебя убить.

24
00:01:03,705 --> 00:01:05,225
Я делаю это ради тебя, Томми.

25
00:01:06,585 --> 00:01:07,625
Время пришло.

26
00:01:08,745 --> 00:01:09,785
Ты сам знаешь.

27
00:01:10,865 --> 00:01:12,105
Дай угадаю…

28
00:01:13,185 --> 00:01:14,905
«Не шутите, блядь,
с Острыми козырьками».

29
00:01:14,945 --> 00:01:18,385
Будет война, один из вас умрёт.

30
00:01:18,425 --> 00:01:20,265
Но кто именно, я сказать не могу.

31
00:01:20,305 --> 00:01:22,105
Я сделаю то, что должен, Пол.

32
00:01:22,145 --> 00:01:25,465
Убить… и убить.

33
00:01:25,505 --> 00:01:26,705
У меня есть работёнка для тебя.

34
00:01:26,745 --> 00:01:28,545
Я застрелю Освальда Мосли.

35
00:01:29,585 --> 00:01:31,185
Уничтожь человека —
уничтожишь и послание.

36
00:01:41,025 --> 00:01:43,465
Пора нам уходить со сцены, старик.

37
00:01:43,505 --> 00:01:44,985
Китайцы, итальянцы.

38
00:01:45,025 --> 00:01:47,385
Мосли ничего не знал!

39
00:01:47,425 --> 00:01:49,345
Ничего не знал!

40
00:01:49,426 --> 00:01:50,866
Кто?

41
00:01:51,080 --> 00:01:53,880
ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ
6 СЕЗОН, 1 СЕРИЯ

42
00:01:57,025 --> 00:01:58,105
Поговори со мной.

43
00:01:59,185 --> 00:02:01,785
Возможно, я нашёл его, Артур.

44
00:02:01,825 --> 00:02:03,625
Нашёл человека,
которого не могу победить.

45
00:02:07,505 --> 00:02:09,345
— Мосли.
— Не знаю.

46
00:02:09,385 --> 00:02:11,105
Я, блядь, не знаю.

47
00:02:12,305 --> 00:02:13,665
Это бессмыслица.

48
00:02:18,945 --> 00:02:20,465
Давай…

49
00:02:20,505 --> 00:02:21,865
Давай зайдём внутрь.

50
00:02:23,665 --> 00:02:27,145
Разберёмся, выпьем.

51
00:02:27,185 --> 00:02:28,385
Мне надо пройтись.

52
00:03:12,065 --> 00:03:13,985
Работа сделана, Томми.

53
00:03:14,025 --> 00:03:15,665
Сделана.

54
00:03:15,705 --> 00:03:17,945
Мы можем просто уйти.

55
00:03:19,505 --> 00:03:22,705
Легко и просто.

56
00:03:22,745 --> 00:03:24,465
Осталось всего ничего.

57
00:04:02,185 --> 00:04:03,945
Артур вытащил патроны.

58
00:04:05,305 --> 00:04:06,465
На обратном пути.

59
00:04:07,945 --> 00:04:10,385
Говорит, тебя стошнило на перекрёстке.

60
00:04:20,265 --> 00:04:22,465
Ты больше даже не солдат, Томми.

61
00:04:23,745 --> 00:04:25,265
Не проверил оружие.

62
00:04:27,065 --> 00:04:30,105
Не солдат ты — трус.

63
00:04:30,145 --> 00:04:31,625
Я слышала, как ты нажал на курок.

64
00:04:33,065 --> 00:04:35,545
Бросил семью и даже не попрощался.

65
00:04:38,745 --> 00:04:40,465
Если ты хочешь уйти,

66
00:04:42,265 --> 00:04:43,825
вот твои проводники.

67
00:05:48,185 --> 00:05:49,585
Мама.

68
00:05:52,505 --> 00:05:54,225
Тебя они пропустили.

69
00:06:00,065 --> 00:06:01,705
А меня не пускают.

70
00:06:07,625 --> 00:06:09,945
Будто может быть какой-то иной исход.

71
00:07:03,745 --> 00:07:04,865
Алло.

72
00:07:04,905 --> 00:07:07,785
Мистер Шелби, полагаю, вам интересно,

73
00:07:07,825 --> 00:07:10,505
кто предотвратил вчерашнее покушение.

74
00:07:10,545 --> 00:07:14,585
Посмотрите в окно,
и вы увидите знак перемирия.

75
00:07:14,625 --> 00:07:19,105
Волонтёры принесли тела ваших,

76
00:07:19,145 --> 00:07:21,145
чтобы вы похоронили их по-своему.

77
00:07:23,185 --> 00:07:26,225
Вчерашняя операция
была проведена бойцами

78
00:07:26,265 --> 00:07:28,625
из трёх дублинских отрядов
Ирландской республиканской армии.

79
00:07:33,985 --> 00:07:35,945
Мы хотим, чтобы мистер Мосли остался жив.

80
00:07:37,345 --> 00:07:39,065
Большего вам знать не нужно.

81
00:07:44,025 --> 00:07:45,745
Вам также стоит быть в курсе,

82
00:07:45,785 --> 00:07:48,625
что мы не только спасли Мосли.

83
00:07:52,465 --> 00:07:55,665
Мы кое-что поменяли
в структуре вашей организации.

84
00:08:19,825 --> 00:08:22,825
С тех пор,
как вы начали строить империю,

85
00:08:24,905 --> 00:08:27,225
у вас был костыль,
на который вы опирались.

86
00:08:29,705 --> 00:08:32,945
Вчера мы выбили этот костыль.

87
00:08:32,985 --> 00:08:35,505
Теперь вы будете опираться на нас.

88
00:08:37,305 --> 00:08:40,385
Вы должны понять, мистер Шелби,

89
00:08:42,145 --> 00:08:44,185
что смерть ваших людей — лишь ваша вина,

90
00:08:45,545 --> 00:08:49,785
потому что вы не понимаете
границ своих возможностей.

91
00:11:24,185 --> 00:11:25,305
Мама…

92
00:11:28,745 --> 00:11:30,425
Всё это случилось

93
00:11:30,465 --> 00:11:31,865
из-за амбиций и планов
одного лишь человека.

94
00:11:35,945 --> 00:11:37,905
И я клянусь богом:

95
00:11:39,665 --> 00:11:41,785
чего бы это ни стоило,

96
00:11:41,825 --> 00:11:43,825
сколько бы мне ни пришлось солгать…

97
00:11:47,185 --> 00:11:49,105
я отомщу Томми Шелби.

98
00:12:51,930 --> 00:12:55,571
ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ

99
00:13:20,690 --> 00:13:25,643
ОСТРОВ МИКЕЛОН

100
00:13:29,069 --> 00:13:33,076
НЬЮФАУНДЛЕНД,
ФРАНЦУЗСКАЯ ТЕРРИТОРИЯ

101
00:14:08,985 --> 00:14:10,105
Месье.

102
00:14:11,825 --> 00:14:12,865
Месье!

103
00:14:14,804 --> 00:14:16,874
Это остров Микелон.

104
00:14:35,294 --> 00:14:39,289
5 ДЕКАБРЯ 1933 ГОДА

105
00:14:44,966 --> 00:14:48,630
Комиссар сказал, что даст нам два часа.
Кто-то может умереть.

106
00:14:49,232 --> 00:14:52,922
Если это буду я,
пусть позвонят моему брату.

107
00:15:42,718 --> 00:15:46,140
ОТЕЛЬ «РОБЭР»

108
00:16:46,267 --> 00:16:49,704
Меня зовут Томас Шелби.
Я бронировал номер для переговоров.

109
00:16:51,751 --> 00:16:54,478
Вчера какие-то пьяницы мне разбили окно.

110
00:16:54,571 --> 00:16:58,189
В ваш номер налетели голуби.
Жена сейчас там прибирается.

111
00:16:59,312 --> 00:17:01,562
Прошу извинить. Я подожду.

112
00:17:04,105 --> 00:17:05,345
Налить что-нибудь?

113
00:17:08,265 --> 00:17:10,025
Стакан воды, пожалуйста.

114
00:17:28,225 --> 00:17:32,665
Люди здесь пьяные и злые,
поэтому и окна разбитые.

115
00:17:34,905 --> 00:17:35,945
Понимаете?

116
00:17:36,985 --> 00:17:39,305
Половина людей здесь
промышляли контрабандой.

117
00:17:39,345 --> 00:17:41,465
До сегодняшнего дня.

118
00:17:41,505 --> 00:17:43,465
Остальные занимались ремонтом лодок.

119
00:17:43,545 --> 00:17:46,842
ЧЁРНЫЙ ДЕНЬ ДЛЯ МИКЕЛОНА:
В ПОЛНОЧЬ ОТМЕНЯЕТСЯ СУХОЙ ЗАКОН

120
00:17:47,905 --> 00:17:50,385
Взяли-ка бы вы эту воду
и прогулялись в коридор.

121
00:18:02,124 --> 00:18:03,889
Дай ещё бутылку виски.

122
00:18:12,480 --> 00:18:14,191
Ты ж работаешь на поставщика виски?

123
00:18:25,519 --> 00:18:27,808
ТОМАС ШЕЛБИ
«КОМПАНИЯ ШЕЛБИ», ИМПОРТ И ЭКСПОРТ

124
00:18:27,888 --> 00:18:30,105
Я здесь по личному делу.

125
00:18:36,210 --> 00:18:37,601
Где французский выучил?

126
00:18:38,413 --> 00:18:39,515
Во Франции.

127
00:18:42,465 --> 00:18:44,785
Я многому научился во Франции.

128
00:18:50,945 --> 00:18:54,345
Остров кишит вашими офицерами, блядь.

129
00:18:57,945 --> 00:18:59,785
Закрывают наши склады.

130
00:19:02,265 --> 00:19:03,945
Лишают людей работы.

131
00:19:04,026 --> 00:19:05,516
Жан-Клод, угомонись уже.

132
00:19:10,065 --> 00:19:14,185
Десять лет мы возили виски в Бостон.

133
00:19:15,745 --> 00:19:17,705
Теперь у нас ни хуя.

134
00:19:21,385 --> 00:19:24,945
А тут садишься
и заказываешь блядский стакан воды.

135
00:19:24,985 --> 00:19:27,265
Это шутка такая?

136
00:19:27,305 --> 00:19:28,345
Нет.

137
00:19:30,025 --> 00:19:35,345
Я не пью алкоголь,
поэтому заказал воду.

138
00:19:36,611 --> 00:19:38,038
Жан-Клод, отстань от человека, пожалуйста.

139
00:19:40,345 --> 00:19:45,665
Ты, друг мой, поднимешь за нас тост.

140
00:19:45,705 --> 00:19:49,425
Поднимешь бокал
за бедных людей Микелона,

141
00:19:49,465 --> 00:19:52,785
чьи жизни ты разрушил, ублюдок.

142
00:19:52,825 --> 00:19:54,425
Пей.

143
00:19:54,465 --> 00:19:55,865
Эй!

144
00:19:57,545 --> 00:19:58,745
Пей.

145
00:20:00,985 --> 00:20:03,905
Ты не выйдешь отсюда,
пока не поднимешь тост

146
00:20:03,945 --> 00:20:05,665
за людей Микелона.

147
00:20:09,665 --> 00:20:10,785
Хорошо.

148
00:20:13,745 --> 00:20:14,905
Хорошо.

149
00:20:19,105 --> 00:20:23,465
Я понимаю, что сегодня
вы особенно озлоблены.

150
00:20:26,025 --> 00:20:28,665
Но если бы вы прочли
мою визитку, то увидели бы,

151
00:20:28,705 --> 00:20:33,145
что это просто недоразумение.

152
00:20:33,185 --> 00:20:36,825
Я был терпелив,
потому что понимаю вашу ситуацию,

153
00:20:36,865 --> 00:20:40,545
но теперь сядьте
и дайте мне дочитать газету.

154
00:20:46,105 --> 00:20:47,385
Вот это он хорош, а?

155
00:20:55,905 --> 00:20:58,545
Давайте я всё объясню,
пока мы не зашли слишком далеко.

156
00:20:58,585 --> 00:21:00,185
Я не выпью за вас,

157
00:21:00,225 --> 00:21:02,345
потому что четыре года назад
я отказался от алкоголя.

158
00:21:02,385 --> 00:21:03,425
Вот сука.

159
00:21:04,865 --> 00:21:06,025
Нет.

160
00:21:08,425 --> 00:21:09,465
Не надо.

161
00:21:11,665 --> 00:21:13,785
С тех пор, как я отказался от алкоголя,

162
00:21:13,825 --> 00:21:16,025
я стал спокойнее и миролюбивее.

163
00:21:17,176 --> 00:21:18,653
Анри, я услышала стрельбу.

164
00:21:20,945 --> 00:21:22,785
Заходите.

165
00:21:27,425 --> 00:21:31,065
Порой, когда возникают
личные конфликты,

166
00:21:32,465 --> 00:21:35,145
я могу вернуться
к своим старым методам.

167
00:21:35,185 --> 00:21:36,545
Если бы это произошло сегодня,

168
00:21:36,585 --> 00:21:39,905
это и правда был бы
«чёрный день» в истории Микелона.

169
00:21:41,745 --> 00:21:44,465
Скоро приедут мои гости.

170
00:21:44,505 --> 00:21:45,985
Нужно, чтобы номер был готов.

171
00:21:46,025 --> 00:21:47,305
Не проводите?

172
00:21:58,545 --> 00:22:02,025
Извините, где отель «Робэр»?

173
00:22:05,705 --> 00:22:09,585
Они думают,
что мы отберём у них свой виски.

174
00:22:09,625 --> 00:22:12,545
Мы опоздали.
Он всегда приходит раньше. Идём.

175
00:23:11,945 --> 00:23:15,625
Будет война. Один из вас умрёт.

176
00:23:15,665 --> 00:23:17,585
Кто из вас — сказать не могу.

177
00:23:36,545 --> 00:23:38,145
Привет, Томми.

178
00:23:39,425 --> 00:23:42,105
Там мужику лицо зашивают.

179
00:23:42,145 --> 00:23:43,985
Возникло недопонимание.

180
00:23:44,025 --> 00:23:45,185
Привет, Майкл.

181
00:23:50,745 --> 00:23:53,185
Я не был уверен, что подумаю,
когда снова увижу тебя, Том.

182
00:23:53,225 --> 00:23:54,945
Да?

183
00:23:54,985 --> 00:23:56,105
И что ты думаешь?

184
00:23:57,945 --> 00:24:00,145
С тех пор, как моя мать
умерла четыре года назад,

185
00:24:00,185 --> 00:24:02,945
мы с Томми ни разу не говорили.

186
00:24:02,985 --> 00:24:05,625
Мы оба были заняты.

187
00:24:05,665 --> 00:24:08,585
Ты был занят тем,
что наказывал людей, которые её убили.

188
00:24:08,625 --> 00:24:12,425
Знаешь, Майкл, когда имеешь дело
с очень могущественным врагом,

189
00:24:12,465 --> 00:24:14,665
месть может занять много времени.

190
00:24:15,785 --> 00:24:18,905
Приходится выжидать момент.

191
00:24:20,225 --> 00:24:21,745
Этот момент настанет.

192
00:24:28,665 --> 00:24:31,865
Но теперь у нас
есть общий рабочий интерес —

193
00:24:31,905 --> 00:24:36,065
дурная кровь разбавится
временем и деловой мотивацией.

194
00:24:38,745 --> 00:24:41,705
Хорошо, Томми. Мы жаждем узнать,
что ты хочешь нам рассказать.

195
00:24:41,745 --> 00:24:44,121
Жду с нетерпением
нашей совместной работы.

196
00:24:44,145 --> 00:24:46,185
Выглядишь очень хорошо.

197
00:24:46,225 --> 00:24:48,265
Ты тоже.

198
00:24:48,305 --> 00:24:50,185
Как семья?

199
00:25:02,345 --> 00:25:07,425
Этот проектор —
подарок Чарли, мать его, Чаплина.

200
00:25:07,465 --> 00:25:09,305
Он прислал его прямиком из Голливуда.

201
00:25:09,345 --> 00:25:11,105
Сядьте и посмотрите фильм.

202
00:25:11,145 --> 00:25:12,945
Боже. Нет, Элизабет,

203
00:25:12,985 --> 00:25:15,305
перестань, ты поранишься.

204
00:25:15,345 --> 00:25:17,425
Да, алло. Это таверна «Белл»?

205
00:25:17,465 --> 00:25:20,465
Если цыган Джонни Догс там,
тогда передайте ему,

206
00:25:20,505 --> 00:25:22,985
чтобы он пришёл к своим детям, мать его.

207
00:25:23,025 --> 00:25:25,265
Сейчас Рождество. Семейный праздник.

208
00:25:30,905 --> 00:25:32,865
Мам, я же смотрела.

209
00:25:34,345 --> 00:25:37,745
Так, внимание.

210
00:25:39,225 --> 00:25:42,225
Завтра мы с Руби и Чарльзом
сядем на большой корабль

211
00:25:42,265 --> 00:25:46,625
и отправимся в Канаду, к папе.

212
00:25:46,665 --> 00:25:49,745
Поэтому мы празднуем Рождество раньше.

213
00:25:49,785 --> 00:25:52,345
Мы предупредили Деда Мороза,

214
00:25:53,665 --> 00:25:55,185
так что он принёс подарки заранее.

215
00:25:55,225 --> 00:25:56,705
Да!

216
00:25:58,185 --> 00:26:01,625
Эйда, где, блядь, Дед Мороз?

217
00:26:01,665 --> 00:26:04,225
Не знаю. Должен был уже прийти.

218
00:26:04,265 --> 00:26:06,985
— Да.
— Где ты, блядский Санта?

219
00:26:16,545 --> 00:26:17,865
Нет!

220
00:26:19,945 --> 00:26:20,985
Ты убил меня.

221
00:26:22,425 --> 00:26:24,985
У меня пушка. Лучше беги!

222
00:26:26,105 --> 00:26:27,865
Беги!

223
00:26:28,945 --> 00:26:32,225
Джентльмены,
сегодня последний день сухого закона.

224
00:26:32,265 --> 00:26:34,865
Я верю, что это не конец —

225
00:26:34,905 --> 00:26:39,065
для таких, как мы,
этот день означает начало.

226
00:26:39,105 --> 00:26:41,065
Новую возможность.

227
00:26:41,105 --> 00:26:44,425
Я хочу разделить возможность
с теми, кому я могу доверять.

228
00:26:45,785 --> 00:26:49,345
На протяжении 12 лет
жители этого острова

229
00:26:49,385 --> 00:26:51,345
занимались контрабандой виски,

230
00:26:51,385 --> 00:26:53,705
занимались навигацией кораблей

231
00:26:53,745 --> 00:26:56,185
и учились избегать
американских пограничников.

232
00:26:56,225 --> 00:26:59,225
Но теперь, когда сухой закон отменили,

233
00:26:59,265 --> 00:27:03,425
перевозкой будут заниматься
капиталисты из Нью-Йорка,

234
00:27:03,465 --> 00:27:05,465
Бостона и Торонто.

235
00:27:05,505 --> 00:27:06,545
Однако…

236
00:27:08,105 --> 00:27:09,665
когда закрывается одна дверь,

237
00:27:12,105 --> 00:27:13,865
открывается другая.

238
00:27:13,905 --> 00:27:17,665
Мы можем использовать преимущества
отлаженной системы острова Микелон

239
00:27:17,705 --> 00:27:20,945
и предложить некоторым экипажам
возможность продолжать работу.

240
00:27:20,985 --> 00:27:23,785
Но теперь с другим грузом.

241
00:27:38,825 --> 00:27:40,785
Налить?

242
00:27:40,825 --> 00:27:41,905
Нет.

243
00:27:48,865 --> 00:27:51,145
Теперь об этом узнает весь остров.

244
00:27:51,185 --> 00:27:53,625
На этом острове
нет осуждения, нет морали.

245
00:27:53,665 --> 00:27:55,065
Только до пизды лодок,

246
00:27:55,105 --> 00:27:58,425
которым нечего и некуда перевозить.

247
00:27:58,465 --> 00:28:01,145
Микелон находится
за пределами территориальных вод

248
00:28:01,185 --> 00:28:03,545
как Америки, так и Канады,

249
00:28:03,585 --> 00:28:06,425
вот его и использовали
для перегона виски.

250
00:28:06,465 --> 00:28:09,025
Формально это территория Франции.

251
00:28:09,065 --> 00:28:11,825
ФБР и канадская полиция
не имеют тут юрисдикции.

252
00:28:14,945 --> 00:28:16,865
Откуда товар?

253
00:28:16,905 --> 00:28:19,585
Я налаживал связь
с поставщиком из Белфаста

254
00:28:19,625 --> 00:28:22,345
на протяжении четырёх лет.

255
00:28:22,385 --> 00:28:25,705
Мы решили, что пришло время
ворваться на американский рынок.

256
00:28:25,745 --> 00:28:29,785
Это, друг мой, лучший опиум в мире.

257
00:28:30,985 --> 00:28:34,385
Доставлен из Шанхая
на мой склад в Ливерпуле.

258
00:28:36,145 --> 00:28:40,305
Майкл, когда дело касается
наркоты, — ты главный эксперт.

259
00:28:40,345 --> 00:28:43,105
Я доверяю ему.

260
00:28:43,145 --> 00:28:44,945
А как же французская полиция?

261
00:28:44,985 --> 00:28:48,345
Я поддерживаю связь
с начальником полиции в Микелоне.

262
00:28:48,385 --> 00:28:51,425
Мы сражались
на одной стороне во Франции.

263
00:28:51,465 --> 00:28:54,345
Мы считаем себя боевыми товарищами.

264
00:28:54,385 --> 00:28:57,265
Я предложил товарищу
12 миллионов франков,

265
00:28:57,305 --> 00:29:00,985
если лодки между Бостоном
и Микелоном продолжат курсировать.

266
00:29:01,025 --> 00:29:06,425
Нужно передать предложение
дяде Джеку в Бостоне.

267
00:29:06,465 --> 00:29:09,385
Надеюсь, мы встретимся
после этого разговора

268
00:29:09,425 --> 00:29:12,385
с Джеком Нельсоном —
дядей твоей жены, Майкл.

269
00:29:14,985 --> 00:29:18,305
Этот парень знает слишком много.

270
00:29:18,345 --> 00:29:19,985
Если он будет говорить
такое вслух, то может умереть.

271
00:29:20,985 --> 00:29:22,985
Передавайте моё почтение
мистеру Нельсону.

272
00:29:24,025 --> 00:29:26,025
Наши с ним истории похожи.

273
00:29:26,065 --> 00:29:27,945
Прошлое Джека Нельсона забыто.

274
00:29:27,985 --> 00:29:30,785
Не забыто. Кануло, блядь, в Лету.

275
00:29:30,825 --> 00:29:33,905
Нет, не кануло.
Просто записи стёрты, как и у меня.

276
00:29:35,825 --> 00:29:37,425
Передавайте ему моё почтение, ладно?

277
00:29:46,225 --> 00:29:48,025
Ты не притронулся к выпивке, Том.

278
00:29:53,305 --> 00:29:56,185
С тех пор как мы виделись
в последний раз, Майкл,

279
00:29:57,505 --> 00:29:59,225
я поработал над собой.

280
00:30:01,265 --> 00:30:04,225
Теперь я понимаю, что виски —
топливо для громких двигателей

281
00:30:04,265 --> 00:30:05,465
в голове.

282
00:30:06,785 --> 00:30:08,065
Ну ты и сказанул!

283
00:30:11,065 --> 00:30:13,905
Смотрите-ка, у нас тут поэт!

284
00:30:13,945 --> 00:30:17,065
Я читаю поэзию, но пока не пишу.

285
00:30:19,785 --> 00:30:22,025
Туман сгущается, говорят.

286
00:30:22,065 --> 00:30:24,865
Пора валить,
пока он нас не запер на острове.

287
00:30:27,705 --> 00:30:29,465
Просто пойми.

288
00:30:29,505 --> 00:30:32,825
Дядя Джек решает всё, понял?

289
00:30:32,865 --> 00:30:36,345
А я решаю,
когда заканчивается собрание.

290
00:30:36,385 --> 00:30:38,265
Так что сиди, пока я не разрешу.

291
00:30:58,785 --> 00:31:00,105
Умничка.

292
00:31:04,945 --> 00:31:07,305
Выпей, блядь, не ломайся.

293
00:31:14,745 --> 00:31:15,825
Хороший мальчик.

294
00:31:19,425 --> 00:31:23,385
Расскажи нам стих, пока ты тут.

295
00:31:26,065 --> 00:31:27,345
Хотите услышать стих?

296
00:31:30,425 --> 00:31:31,905
Послушать поэзию?

297
00:31:34,785 --> 00:31:37,705
А ты, тупоголовый?

298
00:31:51,825 --> 00:31:54,105
В ярость друг меня привёл

299
00:31:54,145 --> 00:31:57,345
Гнев излил я, гнев прошёл

300
00:32:00,985 --> 00:32:02,705
Враг обиду мне нанёс

301
00:32:03,825 --> 00:32:05,145
Я молчал.

302
00:32:07,425 --> 00:32:09,105
Но гнев мой рос

303
00:32:18,665 --> 00:32:22,145
«Дерево яда», Уильям Блэйк.

304
00:32:22,185 --> 00:32:23,585
Вы о нём не слышали.

305
00:32:26,105 --> 00:32:27,385
Собрание окончено.

306
00:32:28,465 --> 00:32:30,745
И между прочим,

307
00:32:30,785 --> 00:32:34,225
мой друг из полиции сказал мне,

308
00:32:34,265 --> 00:32:37,865
что говорил с ФБР.

309
00:32:37,905 --> 00:32:42,345
Ему передали, что в вашей организации

310
00:32:42,385 --> 00:32:43,945
завёлся информатор в южном Бостоне.

311
00:32:43,985 --> 00:32:47,665
Я рассказываю это из солидарности
и соображений корпоративной гигиены.

312
00:32:48,785 --> 00:32:50,305
Держи, Майкл.

313
00:32:55,145 --> 00:32:59,185
Берегись мужчины
с татуировкой кровавого сердца,

314
00:32:59,225 --> 00:33:02,345
на котором написано «Мария».

315
00:33:05,025 --> 00:33:06,385
Доброго вам дня, джентльмены.

316
00:33:30,225 --> 00:33:32,105
В этот раз не сжигайте.

317
00:33:37,130 --> 00:33:39,798
Каждая катастрофа —
это новая возможность.

318
00:33:56,785 --> 00:33:58,145
Артур.

319
00:34:08,585 --> 00:34:09,785
Ну же, давай.

320
00:34:09,825 --> 00:34:10,865
Боже.

321
00:34:12,145 --> 00:34:13,705
Если бы Полли была здесь,

322
00:34:13,745 --> 00:34:15,705
она бы такого не допустила.

323
00:34:15,745 --> 00:34:18,425
Давай, Артур. Вставай.

324
00:34:18,465 --> 00:34:20,305
Артур!

325
00:34:20,345 --> 00:34:23,785
Я, может, и не Полли,
но я твоя, блядь, сестра!

326
00:34:23,825 --> 00:34:26,425
Ты поклялся, что перестанешь принимать.

327
00:34:27,705 --> 00:34:30,625
Это Рождество, Эйда. Рождество.

328
00:34:30,665 --> 00:34:32,345
Да, Рождество.

329
00:34:32,385 --> 00:34:35,465
Где, сука, сраные подарки?

330
00:34:35,505 --> 00:34:37,025
Я сейчас, секундочку…

331
00:34:39,585 --> 00:34:41,345
Отлично.

332
00:34:41,385 --> 00:34:44,305
Мой брат обдолбался.

333
00:34:44,345 --> 00:34:46,785
Каждый день — новый вопрос без ответа.

334
00:34:48,785 --> 00:34:50,105
Худо без добра.

335
00:34:51,625 --> 00:34:53,545
Я без понятия, что делать.

336
00:34:56,545 --> 00:34:57,905
Блядь.

337
00:35:00,105 --> 00:35:01,865
Я люблю тебя, Эйда.

338
00:35:07,105 --> 00:35:09,305
Дети! Приходил Дед Мороз!

339
00:35:09,345 --> 00:35:10,785
Дед Мороз!

340
00:35:13,465 --> 00:35:14,625
Что ты просил?

341
00:35:16,025 --> 00:35:17,625
Что тут?

342
00:35:17,665 --> 00:35:21,785
Дед Мороз опять застрял в камине?

343
00:35:21,825 --> 00:35:23,705
На каком корабле вы добираетесь?

344
00:35:24,945 --> 00:35:27,705
На самом лучшем и самом дорогом.

345
00:35:28,825 --> 00:35:31,585
Мы приедем, и Томми скажет:

346
00:35:31,625 --> 00:35:36,465
«Привет, Лиззи. Привет, дети».
И всё — этим мёртвым голосом.

347
00:35:36,505 --> 00:35:39,305
Ладно тебе, Лиззи. У него отпуск.

348
00:35:39,345 --> 00:35:41,025
Возможно, он изменился.

349
00:35:42,825 --> 00:35:45,145
Даже в отпуске,

350
00:35:45,185 --> 00:35:46,745
даже на вершине самой высокой горы

351
00:35:46,785 --> 00:35:49,345
он будет таким же,
каким он стал, когда умерла Полли.

352
00:35:50,505 --> 00:35:55,465
Нет больше ни Полли,
ни виски, ни Томми.

353
00:36:16,698 --> 00:36:20,205
Соедините с детективом Лоуренсом,
отделение полиции гавани Сент-Джонса.

354
00:36:24,265 --> 00:36:26,025
Я звоню с острова Микелон,

355
00:36:26,065 --> 00:36:28,345
из офиса полиции.

356
00:36:28,385 --> 00:36:32,465
Остров покидает корабль,
который направляется к границе.

357
00:36:32,505 --> 00:36:34,905
Когда он доберётся
до гавани Сент-Джонса,

358
00:36:34,945 --> 00:36:38,945
человек по имени Майкл Грей
пересядет на пароход до Бостона.

359
00:36:38,985 --> 00:36:41,145
Слушайте внимательно.

360
00:36:41,185 --> 00:36:43,945
Он в тёмном пальто, в синем костюме,

361
00:36:43,985 --> 00:36:46,425
у него в руках чёрный портфель.

362
00:36:46,465 --> 00:36:50,785
В этом портфеле —
пять фунтов чистейшего опиума.

363
00:36:52,225 --> 00:36:54,345
Я честный гражданин.

364
00:36:54,385 --> 00:36:56,345
Меня зовут мистер Джонс.

365
00:37:04,141 --> 00:37:05,405
Не хочешь выпить, камрад?

366
00:37:06,425 --> 00:37:07,985
Хочу.

367
00:37:09,465 --> 00:37:10,905
Но я больше не пью.

368
00:37:13,441 --> 00:37:14,274
Отчего же?

369
00:37:20,985 --> 00:37:22,665
У меня есть дело.

370
00:37:23,865 --> 00:37:25,305
Мне нужно свалить с острова.

371
00:37:29,425 --> 00:37:31,825
Тебе сюда нельзя, Карл.

372
00:37:41,425 --> 00:37:43,145
Ты ответишь?

373
00:37:43,185 --> 00:37:45,425
Нет, я больше на него не работаю.

374
00:37:50,345 --> 00:37:51,825
Это может быть что-то важное.

375
00:37:51,865 --> 00:37:53,705
Поэтому я и не хочу отвечать.

376
00:37:56,465 --> 00:37:57,625
Можно я отвечу?

377
00:37:57,665 --> 00:37:58,945
Нет.

378
00:38:07,385 --> 00:38:09,065
Алло?

379
00:38:11,545 --> 00:38:12,745
Блядь.

380
00:38:46,225 --> 00:38:47,945
Вы хоть знаете, кто это?

381
00:39:01,825 --> 00:39:03,865
Ладно, вставай, Артур.

382
00:39:16,785 --> 00:39:18,505
Эй, щекотно.

383
00:39:24,545 --> 00:39:29,545
Его брат, Томас Шелби,
сказал не продавать ему опиум,

384
00:39:29,585 --> 00:39:32,745
иначе он вырежет
его имя на вашей груди.

385
00:39:32,785 --> 00:39:34,385
Штыком.

386
00:39:43,557 --> 00:39:47,814
АРТУР ШЕЛБИ

387
00:39:49,333 --> 00:39:52,041
НОРФОЛКОВСКАЯ ТЮРЬМА БОСТОНА

388
00:40:25,105 --> 00:40:27,465
Ну что, какого хуя?

389
00:40:27,505 --> 00:40:30,185
Я не могу ничего здесь обсуждать.

390
00:40:30,225 --> 00:40:33,065
Я просто хотел
увидеть тебя, услышать тебя.

391
00:40:33,105 --> 00:40:35,585
Стоило Томми Шелби
вернуться в твою жизнь,

392
00:40:35,625 --> 00:40:36,825
и вот что происходит.

393
00:40:36,865 --> 00:40:38,425
Никаких имён.

394
00:40:38,465 --> 00:40:41,745
Извини. Давай называть его дьяволом.

395
00:40:41,785 --> 00:40:42,945
Присядь.

396
00:40:45,625 --> 00:40:47,265
Как Лоуренс?

397
00:40:47,305 --> 00:40:51,225
Сам знаешь. Скучает по отцу.

398
00:40:51,265 --> 00:40:54,105
Что, нахуй, произошло, Майкл?

399
00:40:54,145 --> 00:40:55,265
Всё под контролем.

400
00:40:55,305 --> 00:40:57,465
Под чьим контролем?

401
00:40:57,505 --> 00:41:01,865
Серьёзно, под чьим,
блядь, контролем, Майкл?

402
00:41:09,985 --> 00:41:11,345
Как и многое в этом городе,

403
00:41:11,385 --> 00:41:13,945
всё в руках твоего дяди Джека.

404
00:41:13,985 --> 00:41:16,625
Мне нужно, чтобы он снял
обвинение и выпустил меня.

405
00:41:16,665 --> 00:41:18,345
Я уже поговорила с ним.

406
00:41:18,385 --> 00:41:22,025
Он сказал,
что дьявол сделал предложение.

407
00:41:22,065 --> 00:41:25,425
Томми Шелби хочет иметь дело
с Джеком Нельсоном?

408
00:41:25,465 --> 00:41:27,505
Он хочет захватить Бостон?

409
00:41:27,545 --> 00:41:29,665
Никто ничего не хочет захватить.

410
00:41:29,705 --> 00:41:31,825
Всё под контролем.

411
00:41:31,865 --> 00:41:33,665
Сделки совершаются
на более высоком уровне,

412
00:41:33,705 --> 00:41:35,441
но на среднем уровне и на нижнем уровне

413
00:41:35,465 --> 00:41:37,145
есть люди, которым нельзя доверять.

414
00:41:37,185 --> 00:41:38,545
Майкл, это ебучая…

415
00:41:38,585 --> 00:41:39,945
Заткнись и дослушай.

416
00:41:41,705 --> 00:41:44,905
Томми сам предупредил
нас об информаторе.

417
00:41:44,945 --> 00:41:46,465
Мы думаем, что информатор

418
00:41:46,505 --> 00:41:48,865
сдал меня полиции.

419
00:41:50,025 --> 00:41:52,865
Значит, план дьявола работает.

420
00:41:52,905 --> 00:41:56,185
Зачем строить планы и поставки,
если это сложно провернуть?

421
00:41:56,225 --> 00:42:00,145
Джина, сегодня в газете
напишут о трупе, который выловили

422
00:42:00,185 --> 00:42:02,305
в бостонском канале.

423
00:42:02,345 --> 00:42:04,505
У него была татуировка
кровоточащего сердца и надпись «Мария».

424
00:42:04,545 --> 00:42:05,905
Выстрел в голову.

425
00:42:05,945 --> 00:42:08,105
Да, знаю, я уже читала.

426
00:42:10,145 --> 00:42:12,625
Его смерть — начало в цепочке смертей.

427
00:42:12,665 --> 00:42:16,985
В нашем бизнесе
мы работаем с теми, кому доверяем.

428
00:42:17,025 --> 00:42:19,745
Пока проходит зачистка,

429
00:42:19,785 --> 00:42:22,185
держи всё при себе.

430
00:42:22,225 --> 00:42:24,945
Ляпнешь что-нибудь не тому человеку —

431
00:42:24,985 --> 00:42:26,985
и он тоже окажется в заливе.
А ты будешь его Марией.

432
00:42:27,025 --> 00:42:28,105
Поняла?

433
00:42:33,865 --> 00:42:35,465
Майкл, я хочу знать правду.

434
00:42:38,145 --> 00:42:40,105
Нет, не так. Мне, блядь, нужна правда!

435
00:42:40,145 --> 00:42:41,641
Почему ты снова с ним работаешь?

436
00:42:41,665 --> 00:42:46,065
Джина, что ты хочешь
подарить Лоуренсу на Рождество?

437
00:42:46,105 --> 00:42:49,305
В мире куча людей,
которые могли бы поставлять наркоту.

438
00:42:49,345 --> 00:42:51,425
Почему именно он?

439
00:43:00,225 --> 00:43:02,865
У меня есть незакрытый
вопрос с Томми Шелби.

440
00:43:04,505 --> 00:43:06,545
Это возможность его закрыть.

441
00:43:10,265 --> 00:43:13,185
Так что поговори со своим дядей,
чтобы он меня отсюда вытащил, нахуй.

442
00:43:33,505 --> 00:43:34,545
Алло.

443
00:43:35,585 --> 00:43:36,625
Кто?

444
00:43:38,905 --> 00:43:41,625
Конечно, почему бы и нет?

445
00:43:59,625 --> 00:44:03,665
Мне сказали,
что ты в городе, так что я подумала…

446
00:44:05,825 --> 00:44:08,185
Такой маленький человек —
и такие большие успехи.

447
00:44:08,225 --> 00:44:09,385
Тебе нравится джаз?

448
00:44:09,425 --> 00:44:10,825
Нет.

449
00:44:16,585 --> 00:44:17,945
Что будешь? Виски?

450
00:44:17,985 --> 00:44:19,385
Стакан воды.

451
00:44:19,425 --> 00:44:22,425
У меня нет воды. Что ещё ты пьёшь?

452
00:44:22,465 --> 00:44:26,705
Я хочу передать сообщение дяде Джеку.

453
00:44:26,745 --> 00:44:28,785
Томми, расслабься.

454
00:44:30,905 --> 00:44:32,105
Выпей, блядь.

455
00:44:33,945 --> 00:44:37,185
Знаешь, мой дядя
планирует купить лицензию

456
00:44:37,225 --> 00:44:40,465
на продажу лучшего скотча
и ирландского виски.

457
00:44:42,785 --> 00:44:45,425
Он прямо сейчас едет в Лондон,
чтобы закрыть эту сделку.

458
00:44:45,465 --> 00:44:49,825
Каждая капля в каждом штате
будет приносить прибыль дяде Джеку.

459
00:44:49,865 --> 00:44:53,745
Да, он могущественный
и очень впечатляющий человек.

460
00:44:54,785 --> 00:44:58,825
Я видел его в молодости
на полицейских снимках,

461
00:44:58,865 --> 00:45:02,345
а недавно — и в популярных журналах.

462
00:45:02,385 --> 00:45:04,665
Думаю, он олицетворяет собой прогресс.

463
00:45:04,705 --> 00:45:05,745
Да.

464
00:45:07,385 --> 00:45:11,105
Пока ты не сказал,
что ты хочешь ему передать,

465
00:45:11,145 --> 00:45:12,705
у меня есть для тебя от него сообщение.

466
00:45:14,265 --> 00:45:15,705
Сделки не будет.

467
00:45:22,385 --> 00:45:25,185
В Англии, когда кто-то находится
настолько близко к Томми Шелби,

468
00:45:25,225 --> 00:45:26,745
они говорят: «Какой ужас…

469
00:45:29,025 --> 00:45:30,665
какой соблазн

470
00:45:32,345 --> 00:45:35,305
грохнуться на колени,
открыть рот и сказать:

471
00:45:35,345 --> 00:45:38,945
"Да, сэр. Пожалуйста, сэр"».

472
00:45:43,225 --> 00:45:46,705
А ты, значит, падаешь
на колени перед дядей Джеком?

473
00:45:46,745 --> 00:45:48,105
Не перед Майклом.

474
00:45:50,225 --> 00:45:52,465
Сделки не будет, мистер Шелби.

475
00:45:56,025 --> 00:45:58,385
От тебя пахнет тюрьмой, Джина.

476
00:45:58,425 --> 00:45:59,785
И ты слишком много выпила.

477
00:46:01,945 --> 00:46:04,505
Да, но выпивка теперь легальна.

478
00:46:04,545 --> 00:46:06,185
А твой белый порошок — нет.

479
00:46:07,665 --> 00:46:09,185
У Джека есть друзья в правительстве.

480
00:46:09,225 --> 00:46:11,625
Ты представляешь,
как высоко он взлетел?

481
00:46:13,465 --> 00:46:16,185
На самый, блядь, верх.

482
00:46:18,065 --> 00:46:20,905
А с белым порошком
на начищенных ботиночках

483
00:46:20,945 --> 00:46:23,385
в американские президенты не избираются.

484
00:46:23,425 --> 00:46:26,345
А именно туда он и метит.

485
00:46:28,265 --> 00:46:32,025
Он не может так сильно рисковать
ради столь ничтожной сделки.

486
00:46:34,025 --> 00:46:36,305
Возвращайся домой, парниша.

487
00:46:38,745 --> 00:46:40,385
Пока-пока, мистер Шелби.

488
00:46:42,705 --> 00:46:44,121
А ты ещё выпей, Джина.

489
00:46:44,145 --> 00:46:46,425
Докинь цент дяде Джеку.

490
00:46:46,465 --> 00:46:48,785
Не против, если я закурю?

491
00:46:48,825 --> 00:46:50,625
Если это законно, то конечно.

492
00:46:52,825 --> 00:46:56,305
Перед тем, как уйти, хочу рассказать,

493
00:46:58,985 --> 00:47:03,145
что это я сдал Майкла полиции

494
00:47:03,185 --> 00:47:05,385
и рассказал, что было в портфеле.

495
00:47:08,425 --> 00:47:10,385
Из-за меня он в тюрьме.

496
00:47:13,825 --> 00:47:15,985
Хотел подкинуть твоему дяде загадку.

497
00:47:18,465 --> 00:47:25,105
Мужа его любимой племянницы
ловят с опиумом в Бостоне.

498
00:47:27,785 --> 00:47:28,945
Что же ему делать?

499
00:47:30,225 --> 00:47:31,945
Если он вмешается и освободит его,

500
00:47:31,985 --> 00:47:33,625
то как это будет выглядеть
в Овальном кабинете?

501
00:47:33,665 --> 00:47:37,505
А если он ничего не сделает,
то что скажет южный Бостон?

502
00:47:37,545 --> 00:47:38,865
Пошёл ты.

503
00:47:43,145 --> 00:47:44,785
Хорошо.

504
00:47:44,825 --> 00:47:46,065
Оставайся.

505
00:47:47,305 --> 00:47:48,305
Заключай сделки.

506
00:47:48,345 --> 00:47:50,785
Да хоть умри, мне похуй.

507
00:47:55,745 --> 00:47:58,225
Умереть от чьей руки, Джина?

508
00:48:01,065 --> 00:48:03,505
Передай своему дяде,

509
00:48:05,545 --> 00:48:10,145
что если он не хочет покупать мой опиум,
я продам его евреям восточного Бостона.

510
00:48:16,425 --> 00:48:17,865
Малыш.

511
00:48:19,185 --> 00:48:22,265
Ты хочешь начать ебучую войну?

512
00:48:22,305 --> 00:48:24,585
С таким количеством опиума

513
00:48:24,625 --> 00:48:28,105
баланс между ирландцами,

514
00:48:28,145 --> 00:48:31,585
евреями и итальянцами

515
00:48:31,625 --> 00:48:33,945
сдвинется в сторону востока.

516
00:48:35,665 --> 00:48:40,265
У меня отличные связи
с семьёй из восточного Бостона.

517
00:48:40,305 --> 00:48:42,185
Семья Соломонов.

518
00:48:42,225 --> 00:48:43,865
Слыхала о них?

519
00:48:45,665 --> 00:48:50,625
Если вы станете
общаться с нами на равных…

520
00:48:54,265 --> 00:48:57,185
то, думаю, наши семьи хорошо сработаются.

521
00:48:59,745 --> 00:49:01,385
Бывай, Джина.

522
00:49:22,825 --> 00:49:23,985
Да?

523
00:49:26,025 --> 00:49:27,585
Да, я приму звонок.

524
00:49:37,745 --> 00:49:39,465
Привет, Лиззи.

525
00:49:39,505 --> 00:49:40,585
Томми,

526
00:49:42,105 --> 00:49:43,905
я по поводу Руби. Ей плохо.

527
00:49:45,745 --> 00:49:48,345
У неё высокая температура.
Сейчас приходил врач.

528
00:49:49,505 --> 00:49:50,705
Что он сказал?

529
00:49:50,745 --> 00:49:52,265
Сказал, что это грипп,

530
00:49:52,305 --> 00:49:54,905
но приедет ещё раз попозже.

531
00:49:56,785 --> 00:49:58,465
Она кашляет, и…

532
00:50:02,105 --> 00:50:05,905
Томми, он сказал,
что нам не стоит ехать.

533
00:50:07,665 --> 00:50:09,745
Мы не сможем сесть на корабль.

534
00:50:10,985 --> 00:50:13,745
Всё в порядке, Лиззи, не волнуйся.

535
00:50:13,785 --> 00:50:17,505
Оставайтесь дома,
пока ей не станет лучше.

536
00:50:17,545 --> 00:50:19,945
Можно с ней поговорить?

537
00:50:19,985 --> 00:50:21,865
Она спит.

538
00:50:21,905 --> 00:50:24,265
Тогда пускай спит.

539
00:50:24,305 --> 00:50:25,545
Пускай спит.

540
00:50:27,185 --> 00:50:30,785
Лиззи, у меня здесь всё ещё дела.

541
00:50:30,825 --> 00:50:34,825
Давай забронируем новые билеты,
когда Руби станет лучше, хорошо?

542
00:50:34,865 --> 00:50:36,881
Не страшно,
что вы не приедете на праздники.

543
00:50:36,905 --> 00:50:38,321
Главное, что вы вообще приедете.

544
00:50:38,345 --> 00:50:42,025
И когда я покончу с делами,

545
00:50:42,065 --> 00:50:45,585
вы переедете с детьми сюда навсегда.

546
00:50:47,265 --> 00:50:51,825
Будем только мы и свежий воздух Запада.

547
00:50:51,865 --> 00:50:53,705
Я нашёл местечко в горах.

548
00:50:53,745 --> 00:50:55,625
Там будет снег.

549
00:50:55,665 --> 00:50:58,265
Скажи Руби, что я слеплю ей снеговика.

550
00:51:01,385 --> 00:51:03,505
Давно она кашляет?

551
00:51:03,545 --> 00:51:05,345
Несколько дней.

552
00:51:05,385 --> 00:51:07,385
Она гуляла на улице
с детьми Джонни Дога.

553
00:51:07,425 --> 00:51:09,025
Они носились у реки, было холодно.

554
00:51:13,745 --> 00:51:15,105
Ты в порядке, Томми?

555
00:51:16,425 --> 00:51:18,625
У тебя голос изменился.

556
00:51:18,665 --> 00:51:20,825
Это простуда.

557
00:51:20,865 --> 00:51:23,825
Я закончу с делами в Бостоне,

558
00:51:23,865 --> 00:51:25,385
и на этом всё.

559
00:51:27,265 --> 00:51:28,665
Я хочу просто…

560
00:51:30,785 --> 00:51:33,825
взять Руби на руки и держать её.

561
00:51:35,105 --> 00:51:37,265
Я скучаю по тому, какая она тяжёлая.

562
00:51:37,305 --> 00:51:39,145
Я уже подарила ей подарки.

563
00:51:39,185 --> 00:51:40,625
Она в восторге.

564
00:51:43,465 --> 00:51:45,545
Но вечером у неё был жар.

565
00:51:45,585 --> 00:51:47,305
Горячка.

566
00:51:47,345 --> 00:51:49,025
Она всё бормотала…

567
00:51:49,065 --> 00:51:51,745
Дети Джонни учили её
говорить на цыганском.

568
00:51:53,265 --> 00:51:55,345
Скорее, учили её воровать.

569
00:51:58,985 --> 00:52:00,065
Когда у неё была горячка,

570
00:52:00,105 --> 00:52:02,825
она всё повторяла цыганские слова.

571
00:52:04,945 --> 00:52:10,305
«Tickner maura, tickner maura,
o beng, o beng». Снова и снова.

572
00:52:11,985 --> 00:52:13,705
Что, Лиззи?

573
00:52:14,865 --> 00:52:17,345
Что ты сказала? Что Руби говорила?

574
00:52:17,385 --> 00:52:19,185
«Tickner, tickner maura».

575
00:52:19,225 --> 00:52:21,225
— Что-то такое.
— Она что-нибудь ещё говорила?

576
00:52:21,265 --> 00:52:24,065
Какие-то ещё слова,
которые ты не поняла?

577
00:52:25,905 --> 00:52:27,945
«O beng, o beng». Не знаю.

578
00:52:27,985 --> 00:52:30,225
Нет, Лиззи, она сказала что-нибудь ещё?

579
00:52:30,265 --> 00:52:31,305
Послушай, блядь, внимательно!

580
00:52:31,345 --> 00:52:33,465
Я не знаю цыганский, Томми.

581
00:52:33,505 --> 00:52:34,505
Не думаю.

582
00:52:34,545 --> 00:52:36,745
Только это?

583
00:52:36,785 --> 00:52:37,785
Да.

584
00:52:37,825 --> 00:52:40,745
Она видела что-нибудь,
когда у неё был жар?

585
00:52:40,785 --> 00:52:43,505
— Блядь.
— Лиззи, ответь на долбаный вопрос!

586
00:52:43,545 --> 00:52:46,265
Она сказала, что видела человека.

587
00:52:46,305 --> 00:52:49,265
Человека с зелёными глазами.

588
00:52:49,305 --> 00:52:52,185
У неё была горячка. Жар.

589
00:52:52,225 --> 00:52:53,545
Какая, нахуй, разница?

590
00:52:53,585 --> 00:52:55,385
Послушай, Лиззи. Я возвращаюсь домой.

591
00:52:55,425 --> 00:52:57,145
Томми, дорогой, это просто жар.

592
00:52:57,185 --> 00:52:59,321
Послушай, я еду домой.
Приеду на следующей пароходе.

593
00:52:59,345 --> 00:53:00,721
Не води её в школу, слышишь?

594
00:53:00,745 --> 00:53:02,681
Не води её в школу и держи подальше от…

595
00:53:02,705 --> 00:53:04,305
— Томми…
— Держи подальше от реки.

596
00:53:04,345 --> 00:53:06,425
Не давай кататься на лошади.

597
00:53:06,465 --> 00:53:10,185
Передай Джонни Догсу
и его жёнам слова, которые сказала Руби.

598
00:53:10,225 --> 00:53:11,225
Ты меня слышишь?

599
00:53:11,265 --> 00:53:14,545
Скажи старшей жене Джонни,
чтобы повесила Чёрную мадонну ей на шею.

600
00:53:14,585 --> 00:53:17,545
И слушайся Эсмеральду, как врача.

601
00:53:17,585 --> 00:53:18,585
Ты слышишь?

602
00:53:18,625 --> 00:53:19,945
Ебучие цыганские штучки.

603
00:53:19,985 --> 00:53:23,905
Ебучие цыганские штучки! Именно!

604
00:53:23,945 --> 00:53:25,225
И приведи Кудряша.

605
00:53:25,265 --> 00:53:27,785
Пусть останется
в стойле с лошадьми Руби.

606
00:53:27,825 --> 00:53:31,145
И делай всё,
что скажут Джонни Догс и его жёны,

607
00:53:31,185 --> 00:53:32,305
поняла?

608
00:53:33,505 --> 00:53:35,705
Извини, Лиззи. Ты меня поняла?

609
00:53:35,745 --> 00:53:39,105
Хорошо, я всё сделаю.

610
00:53:39,145 --> 00:53:41,145
Хорошо. Я еду домой.

611
00:53:51,185 --> 00:53:52,345
Полли?

612
00:53:54,465 --> 00:53:55,585
Полли?

613
00:53:59,305 --> 00:54:00,905
Они знают, что я пытаюсь выйти.

614
00:54:02,265 --> 00:54:03,385
Полли…

615
00:54:04,745 --> 00:54:06,225
они идут за мной.

616
00:54:46,185 --> 00:54:47,505
Сукин ты сын.

617
00:54:47,545 --> 00:54:49,105
Говоришь как американец, Майкл.

618
00:54:51,185 --> 00:54:52,481
Мне придётся вернуться
в Англию пораньше,

619
00:54:52,505 --> 00:54:54,305
так что давай по-быстрому, хорошо?

620
00:54:54,345 --> 00:54:56,385
Ты просто всех наебал
и пытаешься слиться.

621
00:54:56,425 --> 00:54:57,905
Нет, сделка в силе.

622
00:54:57,945 --> 00:55:00,265
Джек Нельсон тоже сейчас в Англии.

623
00:55:00,305 --> 00:55:03,145
В Лондоне и в Эдинбурге,
покупает лицензию на импорт.

624
00:55:03,185 --> 00:55:05,705
Откуда ты, блядь, знаешь,
где находится Джек Нельсон?

625
00:55:05,745 --> 00:55:07,985
У меня есть карта его передвижений.

626
00:55:08,025 --> 00:55:09,505
Из его личной переписки.

627
00:55:09,545 --> 00:55:11,505
Из писем президенту США

628
00:55:11,545 --> 00:55:13,305
и его бесчисленным любовницам.

629
00:55:13,345 --> 00:55:15,665
У меня есть контакты в его организации.

630
00:55:15,705 --> 00:55:18,905
Ирландец с закладной —
мощный источник, Майкл.

631
00:55:20,945 --> 00:55:23,345
Ты мертвец, Томми.

632
00:55:23,385 --> 00:55:25,105
Ты, блядь, залез не туда.

633
00:55:26,945 --> 00:55:28,545
Ты уже мёртв.

634
00:55:30,825 --> 00:55:32,745
Ты грозился продать евреям.

635
00:55:32,785 --> 00:55:34,665
И у меня есть знакомые в этой тюрьме.

636
00:55:34,705 --> 00:55:36,985
Они присмотрят за тобой.

637
00:55:37,025 --> 00:55:39,185
Мне не нужно,
чтобы за мной присматривали.

638
00:55:39,225 --> 00:55:40,745
Джек Нельсон меня вытащит.

639
00:55:40,785 --> 00:55:42,985
Да? Правда что ли?

640
00:55:44,585 --> 00:55:45,625
Тут вот письмо.

641
00:55:45,665 --> 00:55:47,865
Передай ему это письмо, хорошо?

642
00:55:47,905 --> 00:55:50,385
Это письмо от секретаря президента,

643
00:55:50,425 --> 00:55:53,465
который предлагает Джеку Нельсону,
чтобы ты ещё немного тут посидел.

644
00:55:53,505 --> 00:55:56,065
Пока газеты не потеряют интерес, Майкл.

645
00:55:59,345 --> 00:56:00,465
Шёл бы ты.

646
00:56:00,505 --> 00:56:02,865
В конце концов тебя выпустят.

647
00:56:02,905 --> 00:56:06,665
И мы с тобой сможем
продолжить наше дело.

648
00:56:07,905 --> 00:56:11,865
Пять миллионов долларов
за отправку порошка.

649
00:56:11,905 --> 00:56:14,585
Когда сделка будет закрыта,
сможем пожать руки

650
00:56:14,625 --> 00:56:16,985
и разойтись как в море корабли, да?

651
00:56:20,785 --> 00:56:22,305
Значит, ты так и не понял.

652
00:56:24,345 --> 00:56:26,665
Когда моя мать умерла
из-за твоих амбиций,

653
00:56:26,705 --> 00:56:28,545
ты не понял, что у тебя есть предел?

654
00:56:30,945 --> 00:56:32,705
У меня нет предела.

655
00:56:38,105 --> 00:56:40,945
И Майкл, между прочим —

656
00:56:40,985 --> 00:56:43,745
судя по личному счёту Джека Нельсона,

657
00:56:43,785 --> 00:56:47,705
он купил пять билетов
из Бостона в Ливерпуль.

658
00:56:47,745 --> 00:56:50,905
Пять человек: его жена, его любовница,

659
00:56:50,945 --> 00:56:53,945
сын президента, он сам и…

660
00:56:55,865 --> 00:56:56,945
Джина Грей.

661
00:56:59,385 --> 00:57:01,265
Джина возвращается в Лондон, Майкл.

662
00:57:02,345 --> 00:57:04,865
Я с удовольствием покажу ей город.

663
00:57:04,905 --> 00:57:06,985
Блядь! Ты ублюдок, Томми!

664
00:57:07,025 --> 00:57:10,385
— Спиритс, ирландцы Бостона, дядя Джек.
— Ты дьявол, Томми Шелби!

665
00:57:10,425 --> 00:57:12,865
— Ты чёртов дьявол!
— Я открыт к переговорам.

666
00:57:12,945 --> 00:57:15,945
Переведено студией FOCS
при поддержке зрителей

667
00:57:17,372 --> 00:57:20,765
В ПАМЯТЬ О ХЕЛЕН МАКРОРИ,
ИГРАВШЕЙ ПОЛЛИ ГРЕЙ

668
00:57:22,137 --> 00:57:25,137
Перевод: Настасья Москвина
Редактура: Анастасия Цюпер

