﻿1
00:00:00,922 --> 00:00:04,945
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
С тех пор, как вы начали строить империю,

2
00:00:04,985 --> 00:00:06,825
у вас был костыль,
на который вы опирались.

3
00:00:06,865 --> 00:00:09,145
Клянусь богом:

4
00:00:09,185 --> 00:00:11,465
я отомщу Томми Шелби.

5
00:00:11,505 --> 00:00:14,305
Это, друг мой, лучший опиум в мире.

6
00:00:14,345 --> 00:00:17,905
Надеюсь, мы встретимся после разговора
с Джеком Нельсоном — дядей твоей жены.

7
00:00:17,945 --> 00:00:20,625
Томми Шелби хочет
вести дела с Джеком Нельсеном?

8
00:00:20,665 --> 00:00:22,665
Поговори со своим дядей,
чтобы он меня отсюда вытащил.

9
00:00:22,705 --> 00:00:24,305
Если он не хочет покупать мой опиум,

10
00:00:24,345 --> 00:00:26,345
я продам его евреям восточного Бостона.

11
00:00:26,385 --> 00:00:28,185
Я по поводу Руби. Ей плохо.

12
00:00:28,225 --> 00:00:29,305
Я возвращаюсь домой.

13
00:00:35,225 --> 00:00:39,505
В этой семье
будет война, один из вас умрёт.

14
00:00:41,185 --> 00:00:44,465
Ты был занят тем,
что наказывал людей, которые её убили.

15
00:00:44,505 --> 00:00:46,225
Как семья?

16
00:00:57,545 --> 00:00:58,705
Папочка!

17
00:01:03,145 --> 00:01:04,465
Привет, Руби.

18
00:01:05,665 --> 00:01:06,985
Иди сюда.

19
00:01:07,025 --> 00:01:08,105
Дай на тебя посмотреть.

20
00:01:09,265 --> 00:01:12,225
Я скучал по тебе. Так скучал.

21
00:01:13,305 --> 00:01:14,945
Чёрная мадонна.

22
00:01:14,985 --> 00:01:16,745
Какие подарки ты нам привёз, папа?

23
00:01:16,785 --> 00:01:18,185
Сынок.

24
00:01:18,225 --> 00:01:19,745
Ей уже лучше, Томми.

25
00:01:19,785 --> 00:01:21,185
Ты зря вернулся.

26
00:01:25,425 --> 00:01:26,905
Но я рада, что ты здесь.

27
00:01:28,945 --> 00:01:30,905
Так, прежде чем делать что-то,

28
00:01:30,945 --> 00:01:33,385
мы поедем кататься, хорошо?

29
00:01:33,425 --> 00:01:34,905
— Поехали.
— А я?

30
00:01:34,945 --> 00:01:36,425
Да, ты тоже, давай.

31
00:01:36,465 --> 00:01:38,305
Куда едем?

32
00:01:38,345 --> 00:01:40,945
Я попросил водителя
отвезти нас к доктору Роберту.

33
00:01:40,985 --> 00:01:43,625
— Хочу, чтобы он осмотрел Руби.
— Зачем, любимый?

34
00:01:43,665 --> 00:01:46,865
Приём через час.
Либо оставайся, либо едем с нами.

35
00:01:48,225 --> 00:01:50,025
Ладно.

36
00:01:50,065 --> 00:01:51,945
Так, поехали.

37
00:02:06,367 --> 00:02:08,367
ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ
6 СЕЗОН, 2 СЕРИЯ

38
00:02:11,409 --> 00:02:14,757
САНАТОРИЙ ШЕЛБИ ДЛЯ БОЛЬНЫХ ДЕТЕЙ
УЧРЕЖДЁН 12 ИЮНЯ 1930 ГОДА ТОМАСОМ ШЕЛБИ

39
00:02:14,837 --> 00:02:18,185
НИКТО ИЗ ВХОДЯЩИХ НЕ ДОЛЖЕН ПЛАТИТЬ.
ТЕМ, КТО МОЖЕТ ЗАПЛАТИТЬ, ВХОД ВОСПРЕЩЁН.

40
00:02:41,945 --> 00:02:43,745
Томми?

41
00:02:43,785 --> 00:02:44,985
Да.

42
00:02:47,185 --> 00:02:49,385
Всё хорошо. Всё в порядке.

43
00:02:50,945 --> 00:02:52,145
Какое облегчение.

44
00:02:53,345 --> 00:02:55,945
— Какое облегчение.
— Да.

45
00:02:55,985 --> 00:02:57,385
Водитель подгонит машину.

46
00:02:57,425 --> 00:02:58,865
Папочка.

47
00:03:00,465 --> 00:03:01,705
Привет.

48
00:03:04,985 --> 00:03:06,025
Иди сюда.

49
00:03:12,425 --> 00:03:13,945
Когда ты в последний раз спал?

50
00:03:16,065 --> 00:03:18,305
Почти не спал с момента
нашего последнего телефонного разговора.

51
00:03:19,345 --> 00:03:22,545
Теперь ты знаешь,
что Руби в порядке, можешь поспать.

52
00:03:22,585 --> 00:03:24,145
Да.

53
00:03:26,265 --> 00:03:29,665
Лиззи, я очень рад,
осмотр Руби прошёл хорошо.

54
00:03:29,705 --> 00:03:31,145
Но ты всё равно не отправишься спать.

55
00:03:32,825 --> 00:03:36,145
Я поговорю с Джонни,
поговорю с Эсмеральдой.

56
00:03:41,905 --> 00:03:43,185
Мы могли бы быть в отпуске.

57
00:03:44,225 --> 00:03:46,065
Могли бы быть в горах в Америке.

58
00:03:47,105 --> 00:03:48,865
Это невозможно.

59
00:03:49,905 --> 00:03:53,745
Человек, с которым у меня дела,
едет в Лондон. Мне нужно быть там.

60
00:03:55,265 --> 00:03:56,385
От этого не убежать.

61
00:03:58,065 --> 00:04:01,785
Мы сбежим, Лиззи.
Осталось совершить последнюю сделку.

62
00:04:01,825 --> 00:04:04,865
Это будет сложно.
Трудности вполне ожидаемы.

63
00:04:04,905 --> 00:04:07,865
Вот почему я должен
двигаться от пункта к пункту.

64
00:04:12,905 --> 00:04:14,105
Ты чувствуешь это?

65
00:04:15,305 --> 00:04:16,705
Чувствуешь хоть что-то?

66
00:04:18,065 --> 00:04:21,665
Знаешь, ты говоришь так, будто
наблюдаешь происходящее на экране.

67
00:04:25,505 --> 00:04:27,785
Когда приедем домой… Вот вернёмся домой,

68
00:04:27,825 --> 00:04:31,025
отдадим детей Фрэнсис
и ляжем с тобой в постель.

69
00:04:32,985 --> 00:04:34,825
И я буду следующим пунктом.

70
00:04:34,865 --> 00:04:37,825
— Вот как это ощущается, Томми.
— Да.

71
00:04:37,865 --> 00:04:39,105
Всё по списку.

72
00:04:45,825 --> 00:04:48,225
— Привет, детка.
— Когда мы поедем домой?

73
00:05:08,225 --> 00:05:10,425
Томми? Томми!

74
00:05:22,985 --> 00:05:25,265
Томми! Что произошло?

75
00:05:26,385 --> 00:05:27,825
Блядь, блядь.

76
00:05:28,945 --> 00:05:30,145
Блядь.

77
00:05:31,825 --> 00:05:33,745
Томми. Вот так, держу.

78
00:05:33,785 --> 00:05:34,985
Что случилось?

79
00:05:37,505 --> 00:05:38,785
Томми.

80
00:06:01,185 --> 00:06:02,425
Прошло четыре года,

81
00:06:04,385 --> 00:06:06,105
один месяц и шесть дней

82
00:06:06,145 --> 00:06:07,345
с тех пор, как я не пью.

83
00:06:09,185 --> 00:06:11,025
Моё сознание чисто.

84
00:06:12,505 --> 00:06:13,945
Я в себе.

85
00:06:16,505 --> 00:06:17,705
Это впервые?

86
00:06:20,105 --> 00:06:22,505
Раз было на корабле. Не так сильно.

87
00:06:24,865 --> 00:06:26,425
Томми…

88
00:06:27,985 --> 00:06:29,505
тебе нужно к доктору.

89
00:06:31,505 --> 00:06:33,105
Мне нужно работать.

90
00:06:35,705 --> 00:06:37,225
Эта работа и виновата.

91
00:06:38,265 --> 00:06:40,145
Люди, с которыми ты встречаешься,
вся ложь, которую говоришь.

92
00:06:42,985 --> 00:06:45,945
Надо продолжать,
пока не решим дело в Бостоне.

93
00:06:47,225 --> 00:06:48,265
Потом отдохнём.

94
00:06:49,905 --> 00:06:51,985
Потом Острые козырьки, мать их, отдохнут.

95
00:06:56,585 --> 00:06:59,825
Товарищи, прежде чем
мы закончим эту встречу

96
00:06:59,865 --> 00:07:02,225
и отправим вас под дождь…

97
00:07:02,265 --> 00:07:04,945
ЛЕЙБОРИСТСКАЯ ПАРТИЯ ЮЖНОГО БИРМИНГЕМА
…у нас есть сюрприз.

98
00:07:05,025 --> 00:07:08,305
Он только что вернулся
из торговой поездки в Америку.

99
00:07:08,345 --> 00:07:09,665
Он вернулся раньше

100
00:07:09,705 --> 00:07:12,945
и настоял на личном
обращении к волонтёрам.

101
00:07:14,105 --> 00:07:15,665
Товарищи,

102
00:07:15,705 --> 00:07:17,865
Представитель Южного
Бирмингема от партии лейбористов,

103
00:07:17,905 --> 00:07:20,505
мистер Томас Шелби, член парламента,
кавалер ордена Британской империи.

104
00:07:37,143 --> 00:07:40,369
ТИШИНА

105
00:07:44,945 --> 00:07:49,345
Я привёз с собой, поездом из Лондона

106
00:07:50,505 --> 00:07:52,865
сообщение из Вестминстера.

107
00:07:54,465 --> 00:07:57,905
Нет-нет-нет, не сообщение.

108
00:07:57,945 --> 00:07:58,985
Не сообщение.

109
00:08:00,665 --> 00:08:02,625
А инструкцию.

110
00:08:04,905 --> 00:08:08,545
Вы должны молчать.

111
00:08:11,225 --> 00:08:12,745
И ничего не говорить.

112
00:08:14,785 --> 00:08:18,145
Ничего не говорить
о текущей ситуации в городе.

113
00:08:20,065 --> 00:08:22,025
Не говорить о голоде.

114
00:08:22,065 --> 00:08:24,105
Не говорить про работу.

115
00:08:24,145 --> 00:08:26,625
Не говорить про оплату.

116
00:08:26,665 --> 00:08:29,505
Но те, кто на более зелёных пастбищах,

117
00:08:29,545 --> 00:08:32,625
вот они могут говорить.

118
00:08:32,665 --> 00:08:35,545
Они могут повышать голоса.

119
00:08:35,585 --> 00:08:38,105
Но здесь, в дыму — вы, мужчины и женщины,

120
00:08:38,145 --> 00:08:39,905
ирландцы, итальянцы

121
00:08:39,945 --> 00:08:43,105
и англичане, поддерживающие социалистов…

122
00:08:44,145 --> 00:08:46,425
И даже ваши коты, собаки и канарейки.

123
00:08:48,625 --> 00:08:50,745
Вы должны молчать.

124
00:08:50,785 --> 00:08:55,545
Потому что король,
вся его конница и вся его рать

125
00:08:57,105 --> 00:08:59,265
хотят, чтобы вы молчали.

126
00:08:59,305 --> 00:09:02,225
Но именно вы, друзья мои, страдаете

127
00:09:02,265 --> 00:09:06,065
от урезания зарплаты,
унижения и очернения.

128
00:09:06,105 --> 00:09:07,825
И вы не должны жаловаться,

129
00:09:07,865 --> 00:09:10,425
потому что это было бы непатриотично.

130
00:09:10,465 --> 00:09:13,545
Вы, солдаты, что воевали во Франции —

131
00:09:13,585 --> 00:09:15,745
станете предателями, если заговорите.

132
00:09:15,785 --> 00:09:20,225
Вы, ветераны их войн, взлётов и падений

133
00:09:20,265 --> 00:09:22,545
должны принимать на себя удары

134
00:09:22,585 --> 00:09:25,785
и нести бремя ради тех,

135
00:09:25,825 --> 00:09:28,185
кто на более зелёных
пастбищах и рявкают вам:

136
00:09:30,305 --> 00:09:31,545
«Молчать».

137
00:09:33,505 --> 00:09:35,305
Но знаете что, товарищи…

138
00:09:35,345 --> 00:09:36,985
Я не стану молчать.

139
00:09:38,305 --> 00:09:39,585
Только не этот англичанин.

140
00:09:47,345 --> 00:09:49,145
Тишины от меня не получат.

141
00:09:49,185 --> 00:09:51,065
Тишины от меня не будет,

142
00:09:51,105 --> 00:09:54,745
потому что я слышу
ваши голоса, когда вы приходите ко мне

143
00:09:54,785 --> 00:09:58,185
и рассказываете,
как плачут ваши голодные дети.

144
00:09:58,225 --> 00:10:02,145
Я соберу их плач воедино,

145
00:10:02,185 --> 00:10:06,145
возьму с собой на поезд до Вестминстера

146
00:10:08,105 --> 00:10:10,465
и выпущу его в Палате общин,

147
00:10:10,505 --> 00:10:12,545
и пусть только попробуют его заглушить!

148
00:10:29,625 --> 00:10:32,545
…разве это не предполагает
разделение бремени?

149
00:10:34,025 --> 00:10:36,385
Каждому из нас полагается кусок пирога.

150
00:10:37,545 --> 00:10:40,265
В конце концов, это мы печём пироги,

151
00:10:40,305 --> 00:10:43,905
производим машины и плавим метал.

152
00:10:43,945 --> 00:10:46,825
А король, раз уж зашла о нём речь —

153
00:10:46,865 --> 00:10:49,545
Человек, который заказал всё это,

154
00:10:49,585 --> 00:10:52,625
разве не должен и он
в чём-то себя ограничить?

155
00:10:52,665 --> 00:10:54,545
Принять часть ударов?

156
00:10:54,585 --> 00:10:57,425
Часть боли? Да или нет?

157
00:10:57,465 --> 00:10:59,185
Да!

158
00:11:10,025 --> 00:11:11,505
Тише.

159
00:11:11,545 --> 00:11:13,985
Тише, работники и работницы.

160
00:11:14,025 --> 00:11:15,345
Молчите.

161
00:11:18,265 --> 00:11:19,945
Отлично.

162
00:11:19,985 --> 00:11:21,305
Поберегите свои голоса.

163
00:11:22,985 --> 00:11:26,985
Они вам понадобятся
в субботу, когда мы соберёмся

164
00:11:27,025 --> 00:11:28,865
на рынке Булл-ринг…

165
00:11:30,345 --> 00:11:32,625
И вместе мы сорвём крышу,

166
00:11:32,665 --> 00:11:34,785
мы нарушим проклятую тишину

167
00:11:37,305 --> 00:11:39,265
и свергнем гнилое правительство!

168
00:11:45,745 --> 00:11:47,825
Томми! Томми!

169
00:11:47,865 --> 00:11:49,865
Томми! Томми!

170
00:11:56,105 --> 00:11:57,145
Благодарю.

171
00:11:59,705 --> 00:12:00,945
Лора Макки.

172
00:12:02,305 --> 00:12:05,465
Командир батальона,
отделение ИРА в Фермана.

173
00:12:05,505 --> 00:12:07,745
Вы пропустили первый и второй акт.

174
00:12:07,785 --> 00:12:09,305
Спасибо, что пришли, мистер Шелби.

175
00:12:09,345 --> 00:12:10,625
Вам спасибо. Спасибо.

176
00:12:10,665 --> 00:12:11,945
Третьего акта было достаточно.

177
00:12:14,665 --> 00:12:16,945
У вас есть причины меня ненавидеть

178
00:12:16,985 --> 00:12:19,145
и желать мести за убийство

179
00:12:22,025 --> 00:12:23,385
Цыганская традиция.

180
00:12:25,145 --> 00:12:29,425
Мы не упоминаем
имён покойных при посторонних.

181
00:12:34,545 --> 00:12:36,265
Лора Макки,

182
00:12:36,305 --> 00:12:38,065
в семье Шелби

183
00:12:38,105 --> 00:12:41,545
деловые вопросы важнее мести.

184
00:12:41,585 --> 00:12:44,665
Те, кто уже не с нами,
поняли бы и одобрили.

185
00:12:46,465 --> 00:12:48,105
Пойдём, парни.

186
00:12:48,145 --> 00:12:50,425
Мы договаривались
встретиться в людном месте.

187
00:12:50,465 --> 00:12:51,665
В публичности нет нужды.

188
00:12:53,025 --> 00:12:54,065
Вы нужны нам живой.

189
00:12:56,105 --> 00:12:57,585
Дамы вперёд.

190
00:13:05,966 --> 00:13:08,966
ВИНОКУРНЯ ШЕЛБИ

191
00:13:21,865 --> 00:13:26,105
Знаете, мистер Шелби,
хоть мы и сотрудничаем довольно долго,

192
00:13:26,145 --> 00:13:27,945
но ещё никогда
не встречались лицом к лицу.

193
00:13:29,025 --> 00:13:32,345
Вы говорили со страстью и состраданием.

194
00:13:35,185 --> 00:13:37,585
Вам ведомо прощение,

195
00:13:37,625 --> 00:13:39,225
а пьёте вы воду.

196
00:13:41,225 --> 00:13:44,105
Тем не менее, я слышала
от многих надёжных источников,

197
00:13:44,145 --> 00:13:48,065
что у вас репутация
человека с порочной моралью.

198
00:13:51,305 --> 00:13:52,665
«Порочная мораль».

199
00:13:54,585 --> 00:13:56,225
Хорошее имя для скакуна.

200
00:13:57,265 --> 00:13:58,705
Вы не знаете, что это значит?

201
00:13:58,745 --> 00:14:00,825
Я знаю, что это значит.

202
00:14:00,865 --> 00:14:02,425
Это значит «наёбывать людей».

203
00:14:03,945 --> 00:14:06,425
Что я наёбываю людей, и мне насрать.

204
00:14:06,465 --> 00:14:08,025
Это значит завидовать, воровать

205
00:14:08,065 --> 00:14:11,105
и плевать на принципы
ради личной выгоды.

206
00:14:13,345 --> 00:14:16,265
Но я меняюсь, Лора Макки,

207
00:14:16,305 --> 00:14:18,425
как и моя организация.

208
00:14:23,345 --> 00:14:25,025
Так что случилось в Бостоне?

209
00:14:26,425 --> 00:14:28,465
Джек Нельсон отказал.

210
00:14:28,505 --> 00:14:31,465
И с каких пор вы принимаете отказы?

211
00:14:33,265 --> 00:14:36,545
Вот письма, написанные

212
00:14:36,585 --> 00:14:39,265
Джеку Нельсону и им самим
за последние три месяца.

213
00:14:52,665 --> 00:14:53,785
Это…

214
00:14:54,905 --> 00:14:58,185
Это личные письма
от президента Соединённых Штатов.

215
00:14:59,505 --> 00:15:01,105
Где, чёрт возьми, вы их взяли?

216
00:15:02,145 --> 00:15:04,585
Мой скакун, Порочная Мораль —

217
00:15:04,625 --> 00:15:06,385
лишь один из многих в моей конюшне.

218
00:15:07,425 --> 00:15:10,385
Иногда я им пользуюсь,

219
00:15:10,425 --> 00:15:13,105
если на то есть уважительная причина.

220
00:15:17,985 --> 00:15:20,545
Джек Нельсон едет в Лондон.

221
00:15:20,585 --> 00:15:24,785
Официально он приедет закупать
лицензии на импорт спиртных напитков.

222
00:15:24,825 --> 00:15:28,585
Неофициально — он собирает данные.

223
00:15:28,625 --> 00:15:32,465
Он едет, чтобы измерить силу
поддержки фашизма в Великобритании.

224
00:15:32,505 --> 00:15:34,345
И доложит об этом президенту.

225
00:15:37,185 --> 00:15:38,705
И что это нам даёт?

226
00:15:42,105 --> 00:15:44,185
В этом письме своему сыну

227
00:15:44,225 --> 00:15:47,905
Джек Нельсон выражает
мощную поддержку фашизма.

228
00:15:47,945 --> 00:15:51,625
А в этом письме берлинскому другу

229
00:15:51,665 --> 00:15:55,665
он говорит кое-какие
интересные вещи про евреев.

230
00:15:58,145 --> 00:16:00,665
Он едет в Европу не для сбора данных.

231
00:16:00,705 --> 00:16:03,385
А чтобы найти доказательства,
что фашизм победит.

232
00:16:05,185 --> 00:16:08,865
И мы с вами поможем ему в этом.

233
00:16:13,465 --> 00:16:15,065
Я думала, вы социалист.

234
00:16:18,545 --> 00:16:20,385
Что ж…

235
00:16:20,425 --> 00:16:21,665
С тех пор, как я пришёл в политику,

236
00:16:21,705 --> 00:16:24,185
я понял, что линия не идёт

237
00:16:24,225 --> 00:16:26,265
от середины ровно влево или вправо.

238
00:16:26,305 --> 00:16:27,905
Она идёт по кругу.

239
00:16:29,105 --> 00:16:30,145
Я покажу.

240
00:16:33,625 --> 00:16:35,905
Если идти достаточно далеко влево,

241
00:16:35,945 --> 00:16:39,265
в конце концов встретите того,
кто шёл достаточно далеко вправо,

242
00:16:39,305 --> 00:16:40,945
чтобы попасть в ту же самую точку.

243
00:16:43,745 --> 00:16:45,505
Социалисты, как я,

244
00:16:45,545 --> 00:16:47,665
националисты, вроде вас.

245
00:16:47,705 --> 00:16:49,065
И что в результате?

246
00:16:49,105 --> 00:16:50,705
Национал-соционализм.

247
00:16:53,105 --> 00:16:55,025
А я вот тут…

248
00:16:55,065 --> 00:16:56,905
в середине.

249
00:16:58,745 --> 00:17:02,745
Просто человек, пытающийся
честно жить в очень мрачном мире.

250
00:17:07,265 --> 00:17:10,105
У вас есть друзья в Дублине, Лора Макки,

251
00:17:10,145 --> 00:17:13,345
которые активно борются
за фашистскую Ирландию.

252
00:17:13,385 --> 00:17:16,585
Вы действуете от их имени, верно?

253
00:17:18,465 --> 00:17:21,505
Когда Джек Нельсон приедет в Лондон,

254
00:17:21,545 --> 00:17:25,185
я могу предоставить ему
доступ к Освальду Мосли

255
00:17:25,225 --> 00:17:28,705
и прочим сочувствующим
фашизму как в Палате общин,

256
00:17:28,745 --> 00:17:31,305
так и в Палате лордов,
по обе стороны баррикад.

257
00:17:32,945 --> 00:17:34,465
Фашизм очень популярен

258
00:17:36,425 --> 00:17:37,945
среди элиты.

259
00:17:39,585 --> 00:17:43,145
И с вашей помощью
я могу предложить ему Дублин.

260
00:17:47,265 --> 00:17:51,665
И вы думаете, что это позволит
поставлять наш товар в Бостон?

261
00:17:51,705 --> 00:17:53,465
Возможно.

262
00:17:53,505 --> 00:17:56,945
Возможны и иные выгоды для вашего дела.

263
00:17:58,105 --> 00:18:01,905
Всё, что вам нужно сделать,
это встретиться с Джеком Нельсоном,

264
00:18:01,945 --> 00:18:05,185
поговорить с ним
об очередной «эпохе расцвета»

265
00:18:05,225 --> 00:18:07,785
и позволить воткнуть
булавку в карту Ирландии

266
00:18:07,825 --> 00:18:09,785
для президента Соединённых Штатов.

267
00:18:20,345 --> 00:18:22,625
Я пришла забрать Артура и уложить его.

268
00:18:23,945 --> 00:18:26,825
Нашла его в баре со шприцем в руке.

269
00:18:32,745 --> 00:18:34,785
«Друг любит во всякое время

270
00:18:36,185 --> 00:18:39,225
и, как брат, явится во время несчастья».

271
00:18:39,265 --> 00:18:40,865
Книга притчей, глава 17, стих 17.

272
00:18:44,105 --> 00:18:47,985
У меня два нуждающихся брата,
но твоё дело срочное, Томми.

273
00:18:48,025 --> 00:18:49,145
Пойдёшь со мной?

274
00:18:52,305 --> 00:18:53,665
Так что, Лаура Макки,

275
00:18:54,985 --> 00:18:57,065
поможете мне изменить мир?

276
00:18:59,345 --> 00:19:03,425
Мистер Шелби, не этого
я ожидала от нашей встречи.

277
00:19:03,465 --> 00:19:04,505
Всегда так.

278
00:19:05,505 --> 00:19:06,745
Так «да» или «нет»?

279
00:19:09,545 --> 00:19:10,945
Мой ответ: «Да».

280
00:19:12,985 --> 00:19:14,545
Все всегда отвечают «да».

281
00:19:16,945 --> 00:19:19,745
Задняя дверь не заперта.
Выход найдёте сами.

282
00:19:21,065 --> 00:19:22,985
И расскажите своим друзьям,

283
00:19:23,025 --> 00:19:24,825
что Томми Шелби изменился.

284
00:19:31,425 --> 00:19:32,825
Где он?

285
00:19:32,865 --> 00:19:34,705
Когда я его нашла, шприц был пуст.

286
00:19:34,745 --> 00:19:36,665
Он спал на мостовой.

287
00:19:36,705 --> 00:19:38,265
Чёрт, Томми, чёрт подери.

288
00:19:39,305 --> 00:19:40,745
Всё под контролем, Эйда.

289
00:19:40,785 --> 00:19:42,985
У меня, блядь, ничего не под контролем.

290
00:19:43,025 --> 00:19:47,705
Я не как ты, Томми. И не как Полли.

291
00:19:47,745 --> 00:19:49,265
Хотя я пытаюсь.

292
00:19:49,305 --> 00:19:50,625
Она бы положила этому конец.

293
00:19:50,665 --> 00:19:52,385
Мы вытянем Артура.

294
00:19:52,425 --> 00:19:54,865
Я говорю не про Артура, а про тебя.

295
00:19:54,905 --> 00:19:57,785
Я слышала всё, что ты там говорил.

296
00:19:57,825 --> 00:20:00,425
Эйда, этим мы со всем покончим, слышишь?

297
00:20:00,465 --> 00:20:01,985
Это выход для всех нас.

298
00:20:02,025 --> 00:20:03,625
И в процессе я сделаю всё правильно.

299
00:20:03,665 --> 00:20:06,465
Нет, в процессе ты заработаешь
охуительную прорву денег.

300
00:20:06,505 --> 00:20:08,105
Ладно, справедливо.

301
00:20:08,145 --> 00:20:11,225
Любые случайные награды
за мою работу приветствуются.

302
00:20:11,265 --> 00:20:13,425
Но и ты получишь
свою честную долю, сестрёнка.

303
00:20:13,465 --> 00:20:16,025
А находясь среди фашистов,
будучи в их рядах,

304
00:20:16,065 --> 00:20:18,465
я смогу им навредить.

305
00:20:18,505 --> 00:20:19,905
Полли бы одобрила.

306
00:20:21,305 --> 00:20:23,465
Под всем золотом, бриллиантами

307
00:20:23,505 --> 00:20:25,225
и чёртовыми норками да кружевом

308
00:20:25,265 --> 00:20:26,585
она была упёртой социалисткой.

309
00:20:32,865 --> 00:20:35,345
Слушай, я знаю, что слишком поздно, Том,

310
00:20:37,025 --> 00:20:38,945
но эта вот дверь…

311
00:20:38,985 --> 00:20:40,505
Это всё та же дверь.

312
00:20:42,265 --> 00:20:44,705
Мы приходили сюда за пивом для отца,

313
00:20:44,745 --> 00:20:47,465
и мы были так малы,
что ведро приходилось нести вдвоём.

314
00:20:50,945 --> 00:20:52,185
Да, я помню.

315
00:20:56,105 --> 00:20:57,905
И взгляни-ка на нас.

316
00:20:57,945 --> 00:20:59,225
Да.

317
00:20:59,265 --> 00:21:01,305
Да уж, блядь, только взгляни.

318
00:21:01,345 --> 00:21:02,825
Хорошенько взгляни, Том,

319
00:21:02,865 --> 00:21:05,945
потому что кое-кто из нас
надолго тут не задержится.

320
00:21:05,985 --> 00:21:08,545
Блядь, опиум и президенты!

321
00:21:15,505 --> 00:21:19,345
Эйда, если не хочешь
помогать мне нести ведро,

322
00:21:21,905 --> 00:21:23,385
я не стану тебя винить.

323
00:21:25,745 --> 00:21:27,345
Но это моя миссия.

324
00:21:28,865 --> 00:21:30,465
И предел мне будет неведом.

325
00:21:34,185 --> 00:21:35,425
Где ты, Том?

326
00:21:38,665 --> 00:21:39,705
Старший братик?

327
00:21:42,345 --> 00:21:44,665
Знаешь, раньше ты заходил сюда и смеялся.

328
00:21:46,625 --> 00:21:48,265
Ты вообще помнишь это место?

329
00:21:50,345 --> 00:21:54,265
Теперь ты приходишь в бар,
будто чужой, попивая дурацкую воду.

330
00:21:58,665 --> 00:22:00,025
Но я жив, Эйда.

331
00:22:02,785 --> 00:22:04,585
Да.

332
00:22:04,625 --> 00:22:07,665
И по-прежнему ищешь
неприятностей, способных тебя уничтожить.

333
00:22:10,425 --> 00:22:12,105
Ну…

334
00:22:13,185 --> 00:22:14,905
думаю, ты их нашёл.

335
00:22:18,065 --> 00:22:19,865
У меня дети, Томми.

336
00:22:21,705 --> 00:22:23,785
Тебе придётся нести ведро в одиночку.

337
00:22:27,985 --> 00:22:30,505
Один брат валяется
полумёртвый под дождём в переулке,

338
00:22:30,545 --> 00:22:32,865
а второму «неведомы пределы».

339
00:23:05,745 --> 00:23:07,265
Меня ожидают.

340
00:23:26,585 --> 00:23:29,385
Мистер Соломонс больше не приемлет

341
00:23:29,425 --> 00:23:31,785
курение табака в своём присутствии.

342
00:24:15,945 --> 00:24:20,785
Я всегда думал, что опера —
это когда толстые люди тупо кричат.

343
00:24:20,825 --> 00:24:23,545
Да? А теперь как считаешь?

344
00:24:27,305 --> 00:24:29,945
Я считаю, звук тенора полон страсти,

345
00:24:29,985 --> 00:24:33,905
он напоминает мне
крики итальянских солдат,

346
00:24:33,945 --> 00:24:35,825
когда в них был всажен мой штык.

347
00:24:37,025 --> 00:24:42,065
С тех пор, как я умер,
этот звук меня преследует.

348
00:24:43,625 --> 00:24:45,065
Батюшки…

349
00:24:47,185 --> 00:24:50,465
Но вместо борьбы
с этими голосами, я решил

350
00:24:50,505 --> 00:24:54,225
записать их песнь,
превратить их в собственную оперу.

351
00:24:54,265 --> 00:24:55,905
А вот этого не надо.

352
00:24:55,945 --> 00:24:59,505
Нет-нет, разве тебе не сказали?
Мне по здоровью не положено.

353
00:24:59,545 --> 00:25:02,345
Я лишь знаю, Алфи…

354
00:25:05,105 --> 00:25:11,385
что ты отошёл от дел
и проводишь дни в одиночестве,

355
00:25:13,945 --> 00:25:16,585
одержимый оперными певцами.

356
00:25:16,625 --> 00:25:18,465
Опера — это тебе не блядское пение.

357
00:25:20,465 --> 00:25:21,905
Это не пение.

358
00:25:21,945 --> 00:25:26,665
Это звук, производимый
прежде, чем что-либо сказать.

359
00:25:26,705 --> 00:25:31,585
И я не разрешаю курить, ведь мне
нужно охуительно чистое сознание,

360
00:25:31,625 --> 00:25:34,225
понятно?

361
00:25:39,345 --> 00:25:42,185
Ты что, полагаешь этого еврея слабым?

362
00:25:42,225 --> 00:25:44,865
Никакой слабости, Алфи, нет.

363
00:25:44,905 --> 00:25:47,865
Это знаю это наверняка.

364
00:25:47,905 --> 00:25:51,505
С тех пор, как ты засел
здесь писать свои оперы,

365
00:25:54,305 --> 00:25:57,465
член твоей семьи умер.

366
00:25:59,105 --> 00:26:01,305
Чарльз Соломонс. Твой дядя.

367
00:26:01,345 --> 00:26:04,905
Он заправлял наркотиками,
бутлегерами, проститутками,

368
00:26:04,945 --> 00:26:07,185
игорными синдикатами
из восточного Бостона.

369
00:26:07,225 --> 00:26:10,625
Но в январе прошлого года беднягу Чарли…

370
00:26:11,745 --> 00:26:15,225
пристрелили в «Коттон-клабе»,

371
00:26:15,265 --> 00:26:19,065
в сортире, и ты знаешь
тех, кто это сделал.

372
00:26:19,105 --> 00:26:21,825
И ты ничего не предпринял, Алфи.

373
00:26:27,145 --> 00:26:30,225
Моя опера называется «Америка».

374
00:26:30,265 --> 00:26:33,825
«Америка» — это, сука, мой шедевр!

375
00:26:33,865 --> 00:26:37,385
Правда в том, что твой дядя мёртв.

376
00:26:38,785 --> 00:26:42,665
Бостон не вернуть, а ты —

377
00:26:42,705 --> 00:26:46,585
когда-то «важный дядя»,
который управлял Камденом —

378
00:26:46,625 --> 00:26:51,585
не способен потушить сигарету.

379
00:26:54,065 --> 00:26:56,545
Не говоря уже о чужой жизни.

380
00:26:56,585 --> 00:27:01,065
— Тебе нужна помощь, Алфи.
— Мне нужен чёртов финальный акт.

381
00:27:01,105 --> 00:27:07,385
Просто последний акт для моей оперы.

382
00:27:07,425 --> 00:27:13,225
Алфи, думаю,
я уже написал твой последний акт.

383
00:27:15,265 --> 00:27:17,905
Почему бы тебе
не присесть и не послушать?

384
00:27:41,545 --> 00:27:48,425
У меня лежит пять тонн
чистого, первосортного опиума

385
00:27:48,465 --> 00:27:51,105
на одном из моих складов в Ливерпуле.

386
00:27:52,225 --> 00:27:56,505
У меня есть безопасное
хранилище у берегов Канады.

387
00:27:56,545 --> 00:28:02,185
У меня есть те, кто готов
распространять его в Торонто,

388
00:28:02,225 --> 00:28:04,545
Квебеке, Нью-Йорке и Бостоне.

389
00:28:05,545 --> 00:28:09,465
Моментальный доход,
способный изменить баланс сил

390
00:28:09,505 --> 00:28:12,905
в Бостоне в пользу семьи Соломонс.

391
00:28:20,745 --> 00:28:23,985
В финальном акте,
который я тебе предлагаю, Алфи,

392
00:28:24,025 --> 00:28:26,825
ты совершаешь отмщение.

393
00:28:29,225 --> 00:28:32,305
Почему продаёшь?

394
00:28:32,345 --> 00:28:34,145
С ирландцами сложно.

395
00:28:34,185 --> 00:28:36,425
Итальянцы не вариант.

396
00:28:36,465 --> 00:28:39,185
К тому же, Алфи, ты мой друг.

397
00:28:39,225 --> 00:28:42,025
— Расчёт в кредит?
— Нет.

398
00:28:42,065 --> 00:28:43,945
Я возьму недвижимостью.

399
00:28:43,985 --> 00:28:47,225
Тебе принадлежит
половина складов в Камдене.

400
00:28:47,265 --> 00:28:50,265
Я их снесу и построю дома

401
00:28:50,305 --> 00:28:53,385
для тех, кто нуждается и заслуживает.

402
00:28:59,425 --> 00:29:01,705
Да, что ж…

403
00:29:01,745 --> 00:29:04,705
С ирландцами всегда
было сложно, разве нет, Томми?

404
00:29:04,745 --> 00:29:07,745
Уже лет 700 как.

405
00:29:09,345 --> 00:29:13,105
Я однажды видел, как ирландец ругался

406
00:29:13,145 --> 00:29:17,265
со статуей Оливера Кромвеля
на Парламентской площади.

407
00:29:17,305 --> 00:29:19,345
Спор продолжался довольно долго.

408
00:29:19,385 --> 00:29:22,505
Уже наступила ночь,
и его тихий голос эхом отзывался

409
00:29:22,545 --> 00:29:24,985
по всему парламенту, а он всё сильнее

410
00:29:25,025 --> 00:29:29,305
и сильнее злился
на нежелание Оливера Кромвеля

411
00:29:29,345 --> 00:29:32,225
отвечать на его обоснованные вопросы.

412
00:29:32,265 --> 00:29:36,105
В итоге он так разозлился, что вломил

413
00:29:36,145 --> 00:29:41,345
статуе прямо по носу и сломал себе руку.

414
00:29:43,185 --> 00:29:46,705
В этом вся суть темы с ирландцами.

415
00:29:47,665 --> 00:29:52,665
Как можно столько помнить
о том, что было 200 лет назад,

416
00:29:52,705 --> 00:29:56,145
и не помнить,
что произошло буквально накануне.

417
00:30:03,225 --> 00:30:05,305
Сколько за тонну?

418
00:30:06,945 --> 00:30:09,025
Джонни?

419
00:30:11,745 --> 00:30:13,585
Всего лишь я.

420
00:30:15,985 --> 00:30:18,545
Джек сказал, ещё пару недель —

421
00:30:22,105 --> 00:30:25,465
— и ты будешь свободен.
— Когда отправляешься в Лондон?

422
00:30:32,145 --> 00:30:34,505
Завтра.

423
00:30:34,545 --> 00:30:36,585
Я пришла попрощаться.

424
00:30:48,945 --> 00:30:52,625
Когда будешь в Лондоне,
держись подальше от дьявола.

425
00:30:53,985 --> 00:30:56,465
Заткни уши, если понадобится.

426
00:30:56,505 --> 00:30:58,745
Я буду с тобой, Майкл.

427
00:31:00,945 --> 00:31:03,265
Я думала о тебе.

428
00:31:06,185 --> 00:31:08,025
Только о тебе.

429
00:31:11,985 --> 00:31:14,545
И не волнуйся о Томми Шелби.

430
00:31:16,945 --> 00:31:19,705
Меня не интересует этот покойник.

431
00:31:23,385 --> 00:31:25,465
Джек говорит, он должен умереть.

432
00:31:25,505 --> 00:31:28,065
Скажи Джеку подождать.

433
00:31:28,105 --> 00:31:30,065
Если кто и убьёт Томми Шелби…

434
00:31:30,105 --> 00:31:33,105
Это сделаешь ты. Знаю.

435
00:31:34,505 --> 00:31:37,065
Я сказала Джеку.

436
00:31:37,105 --> 00:31:40,905
Он сказал: «Хорошо,
пусть парнишка этим займётся».

437
00:31:42,905 --> 00:31:47,265
Взамен он заберёт деньги,
которых не получит Томми.

438
00:31:49,745 --> 00:31:52,825
Пять миллионов долларов.

439
00:31:54,665 --> 00:31:57,785
Дьявол умрёт.

440
00:31:57,825 --> 00:31:59,505
Будущее принадлежит нам.

441
00:32:01,105 --> 00:32:03,705
Ах да, и Майкл…

442
00:32:06,025 --> 00:32:07,665
Каждую ночь,

443
00:32:09,065 --> 00:32:11,465
в полночь по Бостону,
в пять утра по Лондону

444
00:32:13,305 --> 00:32:16,945
я буду не спать
в своей огромной кровати,

445
00:32:16,985 --> 00:32:19,505
а ты будешь не спать в тюремной камере.

446
00:32:22,305 --> 00:32:26,185
Наши души найдут друг друга,
и так мы будем трахаться.

447
00:32:28,185 --> 00:32:30,025
Мне не понадобится будильник.

448
00:32:32,105 --> 00:32:34,345
А ты не уснёшь, пока я не кончу.

449
00:32:34,385 --> 00:32:37,225
Полночь будет трахать пять утра.

450
00:32:42,065 --> 00:32:43,745
Каждую ночь.

451
00:32:47,065 --> 00:32:49,345
Потому что мы доверяем друг другу.

452
00:33:28,185 --> 00:33:31,345
Ты предатель, Шелби! Чёртов паршивец!

453
00:33:45,905 --> 00:33:47,345
Темнее.

454
00:33:49,065 --> 00:33:51,585
Больше синего.

455
00:33:51,625 --> 00:33:53,865
Резче.

456
00:33:53,905 --> 00:33:56,785
И снизу тоже.

457
00:33:56,825 --> 00:33:59,185
Дорогая, как тебе?

458
00:33:59,225 --> 00:34:02,225
Выглядишь устрашающе, любимый.

459
00:34:13,945 --> 00:34:15,425
К чёрту помаду.

460
00:34:17,785 --> 00:34:19,425
Весело.

461
00:34:21,665 --> 00:34:24,105
Чтобы спустить корабль.

462
00:34:33,665 --> 00:34:35,865
Это долгий и ужасный путь, Диана.

463
00:34:38,425 --> 00:34:40,225
Не подведи меня, чёрт подери.

464
00:34:46,945 --> 00:34:51,465
Мистер Шелби! Газета «Daily Mirror».

465
00:34:51,505 --> 00:34:52,905
Руки!

466
00:34:52,945 --> 00:34:56,825
Почему депутат-социалист
идёт на фашистский митинг, сэр?

467
00:34:56,865 --> 00:35:00,145
Пустите его, я отвечу на вопрос.

468
00:35:00,185 --> 00:35:02,465
Наши с мистером Мосли
избиратели граничат между собой.

469
00:35:02,505 --> 00:35:03,945
Мы уже работали вместе.

470
00:35:03,985 --> 00:35:06,065
Когда-то он сам был социалистом.

471
00:35:06,105 --> 00:35:10,185
Моя роль сегодня вечером — стать мостом

472
00:35:10,225 --> 00:35:12,305
между идеологиями.

473
00:35:12,345 --> 00:35:14,145
Я посредник.

474
00:35:14,185 --> 00:35:17,665
Мистер Шелби, раньше вы выступали
с мистером Мосли на одной трибуне.

475
00:35:17,705 --> 00:35:20,185
— Вы выйдете сегодня на сцену?
— Нет.

476
00:35:20,225 --> 00:35:23,425
Я здесь, чтобы напомнить
моему другу мистеру Мосли,

477
00:35:23,465 --> 00:35:26,465
что британцы предпочитают компромиссы.

478
00:35:26,505 --> 00:35:29,145
Можешь так и напечатать.

479
00:35:29,185 --> 00:35:31,025
Чёртова подстилка.

480
00:35:38,465 --> 00:35:42,825
Лиззи, ты должна знать,
что жена Мосли умерла полгода назад.

481
00:35:42,865 --> 00:35:45,305
Выкажи соболезнования, хорошо?

482
00:35:45,345 --> 00:35:48,225
Сегодня он будет с любовницей.

483
00:35:48,265 --> 00:35:51,425
Она, по-видимому, женщина с титулом…

484
00:35:52,665 --> 00:35:55,865
Утешила его в час скорби.

485
00:35:56,985 --> 00:36:00,265
Отъебись, тупой ублюдок!

486
00:36:00,305 --> 00:36:04,185
— Уйди с дороги.
— Что Артур тут делает?

487
00:36:04,225 --> 00:36:06,705
Мосли его пригласил. Я согласился.

488
00:36:06,745 --> 00:36:10,625
Артур дал мне обещание,
которое, судя по всему, не сдержал.

489
00:36:12,665 --> 00:36:14,945
Пустите. Пустите, блядь, говорю!

490
00:36:16,345 --> 00:36:18,265
Я пытался изо всех сил.

491
00:36:18,305 --> 00:36:20,825
— Он спрятал дурь в носке.
— Ладно.

492
00:36:20,865 --> 00:36:23,265
Отвали!

493
00:36:24,905 --> 00:36:27,145
— Томми, братишка.
— Давай, пойдём внутрь. Давай-ка.

494
00:36:27,185 --> 00:36:30,345
Томми, скажи, чтобы отвалили.

495
00:36:30,385 --> 00:36:33,265
Томми. Джонни Догс.

496
00:36:33,305 --> 00:36:37,145
Мосли меня пригласил.
Сказал надеть чёрную рубашку.

497
00:36:37,185 --> 00:36:40,745
Я сказал, что тогда
буду выглядеть, как все эти ублюдки.

498
00:36:40,785 --> 00:36:42,825
— Лиззи.
— Блин, господи.

499
00:36:42,865 --> 00:36:46,665
Ты ангел. Я знаю, что подвёл тебя.

500
00:36:46,705 --> 00:36:49,065
Я знаю, что подвёл тебя, понятно?

501
00:36:49,105 --> 00:36:52,105
Я извинился уже
миллион раз и скажу это ещё раз.

502
00:36:52,145 --> 00:36:56,185
Извини меня, ладно?
Прости. Посмотри на Джонни Догса.

503
00:36:56,225 --> 00:36:58,785
Ты только, сука, взгляни на него.

504
00:36:58,825 --> 00:37:00,985
Похож на официанта.

505
00:37:01,025 --> 00:37:03,345
— Заткнись.
— Принеси мне выпить, сука.

506
00:37:03,385 --> 00:37:05,985
Джонни, снимай рубашку и давай сюда.

507
00:37:06,025 --> 00:37:07,425
Мать твою, Томми.

508
00:37:07,465 --> 00:37:11,185
— Снимай рубашку и дай её сюда.
— Снимай.

509
00:37:11,225 --> 00:37:13,745
Артур, это моя вина.

510
00:37:14,865 --> 00:37:16,665
— Это моя вина.
— Да.

511
00:37:16,705 --> 00:37:20,225
Помнишь, мы голосовали
по поводу торговли опиумом?

512
00:37:20,265 --> 00:37:21,944
— Ты проголосовал против.
— Я голосовал против.

513
00:37:22,024 --> 00:37:24,425
Помнишь, как аннулировал твой голос?

514
00:37:24,465 --> 00:37:27,385
— Я был не в себе, меня унесло.
— И где же ты был, Томми?

515
00:37:27,425 --> 00:37:29,977
— Эйда говорила, ты зависал с Мосли?
— Да, он…

516
00:37:30,057 --> 00:37:33,225
— Да?
— Да, в его огромном пиздатом доме.

517
00:37:33,265 --> 00:37:35,705
Вечеринки в Белгравии.

518
00:37:35,745 --> 00:37:38,145
И меня там охуенно уважали.

519
00:37:38,185 --> 00:37:41,065
А ты им что взамен? Нашу наркоту?

520
00:37:41,105 --> 00:37:42,745
Посмотри на себя, брат.

521
00:37:42,785 --> 00:37:45,785
Ты полутруп. Полутруп.

522
00:37:47,585 --> 00:37:49,665
— Блядь.
— Кожа да кости.

523
00:37:51,105 --> 00:37:54,025
Ты меня ударил!

524
00:37:55,265 --> 00:37:57,145
Ударил меня.

525
00:37:57,185 --> 00:37:59,985
Я должен беспристрастным, понятно?

526
00:38:00,025 --> 00:38:03,265
Беспристрастным. Во всём!

527
00:38:03,305 --> 00:38:05,745
Бегать между левыми
и правыми, светом и тенью.

528
00:38:05,785 --> 00:38:07,785
Беречь их доверие.

529
00:38:07,825 --> 00:38:10,465
И мой брат не может
быть в чёрной рубашке

530
00:38:10,505 --> 00:38:12,185
на обложке «Daily Mirror».

531
00:38:12,225 --> 00:38:14,185
Если меня кто-то сфотографирует,

532
00:38:14,225 --> 00:38:17,425
я разломаю блядскую камеру, Том.

533
00:38:17,465 --> 00:38:19,385
Там уже самодельными
бомбами кидаются, Томми.

534
00:38:19,425 --> 00:38:21,345
Я думал, Эйда за тобой следит.

535
00:38:21,385 --> 00:38:24,025
Эйде нужно решить,
работает она с нами или нет.

536
00:38:24,065 --> 00:38:27,905
— Она не знает, чего хочет.
— Я поговорю с ней.

537
00:38:27,945 --> 00:38:31,705
— Слушай, я пойду домой, ладно?
— Нет. Ты остаёшься здесь.

538
00:38:31,745 --> 00:38:33,585
У меня есть кое-что для тебя.

539
00:38:33,625 --> 00:38:36,145
Лиззи, ты пойдёшь с Джонни.
Джонни, сопроводи Лиззи на её место.

540
00:38:36,185 --> 00:38:37,625
У меня нет приглашения, Том.

541
00:38:37,665 --> 00:38:40,425
Ты в чёрной рубашке —
можешь делать что вздумается.

542
00:38:40,465 --> 00:38:42,865
Я присоединюсь к вам. Идите.

543
00:38:43,905 --> 00:38:47,785
Вали, Догс. И принеси мне выпить.

544
00:38:52,825 --> 00:38:54,345
Я знаю, Том. Посмотри на меня.

545
00:38:54,385 --> 00:38:59,385
Артур, перед тем,
как уехать в Америку, я написал письмо.

546
00:38:59,425 --> 00:39:01,025
Да? Кому?

547
00:39:01,065 --> 00:39:02,585
Линде.

548
00:39:04,785 --> 00:39:07,385
И в этом письме я написал:

549
00:39:07,425 --> 00:39:11,545
«Линда, будучи христианкой,

550
00:39:11,585 --> 00:39:13,305
веришь ли ты в прощение?»

551
00:39:16,625 --> 00:39:20,865
Вот что я получил.
Два дня назад. Посмотри.

552
00:39:30,825 --> 00:39:34,945
«Будучи христианкой,
я правда верю в прощение».

553
00:39:34,985 --> 00:39:37,585
И слово «правда» подчёркнуто.

554
00:39:41,305 --> 00:39:44,025
Артур, я не христианин.

555
00:39:44,065 --> 00:39:46,065
Но я верю в прощение.

556
00:39:48,105 --> 00:39:50,505
Приведи себя в порядок.

557
00:39:50,545 --> 00:39:54,185
Продержись две недели,
и я напишу Линде снова.

558
00:39:57,385 --> 00:39:59,705
Потому что я знаю, где она.

559
00:40:02,825 --> 00:40:05,825
Но сперва мне нужно,
чтобы ты пришёл в себя.

560
00:40:05,865 --> 00:40:07,345
Мне нужен мой брат.

561
00:40:09,145 --> 00:40:11,185
Работы предстоит немало.

562
00:40:11,225 --> 00:40:12,825
Нужен кто-то для серьёзных дел.

563
00:40:12,865 --> 00:40:14,545
Да.

564
00:40:14,585 --> 00:40:16,545
Вот это улыбка, брат!

565
00:40:16,585 --> 00:40:19,825
Братишка, ты улыбаешься. Наконец-то.

566
00:40:19,865 --> 00:40:22,825
Пойдём. Посмотрим,
что этот урод хочет сказать. Давай.

567
00:40:23,945 --> 00:40:25,585
Да, вот так. Идём же!

568
00:40:25,625 --> 00:40:27,025
Да, иду.

569
00:40:27,065 --> 00:40:29,425
Такая он скотина, Томми.

570
00:40:29,465 --> 00:40:33,145
Чёрнорубашечники и евреи.
Начинается. Ну начинается, блядь.

571
00:40:35,505 --> 00:40:38,025
Держись в стороне
и ничего не делай, Том.

572
00:40:38,065 --> 00:40:40,185
Но я так не могу.

573
00:40:40,225 --> 00:40:42,465
Иди-ка сюда, нацистский ублюдок!

574
00:40:51,425 --> 00:40:52,905
Эй, ты!

575
00:40:58,345 --> 00:41:00,945
Иди сюда, мужик,
я тебе, сука, глаз вырву!

576
00:41:00,985 --> 00:41:03,225
Не здесь. Не здесь!

577
00:41:06,185 --> 00:41:08,705
Иди сюда. Повеселился, едем домой.

578
00:41:08,745 --> 00:41:10,745
У нас дела.

579
00:41:13,545 --> 00:41:15,825
Джонни, отвези его домой.

580
00:41:15,865 --> 00:41:19,345
В этот раз проверь его блядские носки.

581
00:41:24,425 --> 00:41:26,705
Твою мать.

582
00:41:31,505 --> 00:41:34,745
Томми, надо уходить. Забудь об Америке.

583
00:41:34,785 --> 00:41:36,065
Нам хватит.

584
00:41:36,105 --> 00:41:38,505
Ещё не хватит. Вот и она.

585
00:41:38,545 --> 00:41:41,945
— Помни, что надо улыбаться. Идём.
— Чёрт.

586
00:41:51,505 --> 00:41:53,625
Дамы и господа,

587
00:41:53,665 --> 00:41:56,545
сегодня он правда заслужил вашей похвалы.

588
00:41:56,585 --> 00:41:59,545
Будущий премьер-министр
этой великой страны,

589
00:41:59,585 --> 00:42:02,785
сэр Освальд Мосли.

590
00:42:05,265 --> 00:42:08,225
К чёрту тебя, Мосли.

591
00:42:38,745 --> 00:42:41,625
— Я выгляжу ужасно.
— Ты выглядишь прекрасно, Лиззи.

592
00:42:41,665 --> 00:42:43,145
Я должен её впечатлить,

593
00:42:43,185 --> 00:42:45,185
так что сделаю вид,
что она тоже прекрасна.

594
00:42:46,545 --> 00:42:47,945
Мосли.

595
00:42:49,745 --> 00:42:56,065
Диана, это Томми Шелби, депутат,
кавалер ордена Британской империи.

596
00:42:56,105 --> 00:42:58,225
Мистер Шелби, леди Диана Митфорд.

597
00:42:58,265 --> 00:43:01,145
Новая и последняя любовница Освальда.

598
00:43:01,185 --> 00:43:04,225
— Это моя жена, Лиззи Шелби.
— Красивые серёжки.

599
00:43:04,265 --> 00:43:06,145
Я украл из «Тиффани».

600
00:43:06,185 --> 00:43:08,545
На самом деле, он купил их в Париже.

601
00:43:08,585 --> 00:43:11,385
— Мы были там в медовый месяц.
— Боже, ненавижу Париж.

602
00:43:11,425 --> 00:43:13,825
Слышал, вы предпочитаете Берлин.

603
00:43:13,865 --> 00:43:16,705
Мы с Освальдом собираемся
там пожениться, не так ли?

604
00:43:18,265 --> 00:43:20,345
Мосли, нужно обсудить дела.

605
00:43:20,385 --> 00:43:23,905
Может, найдём более тихое место?

606
00:43:23,945 --> 00:43:28,105
Дорогая, мистер Шелби сделал
потрясающее предложение,

607
00:43:28,145 --> 00:43:30,385
чтобы мужчины пошли обсуждать дела,

608
00:43:30,425 --> 00:43:32,505
пока вы, женщины, будете
с роскошным видом ждать.

609
00:43:32,545 --> 00:43:34,705
Боже.

610
00:43:34,745 --> 00:43:37,745
Какой, по-вашему, сейчас год? 1807?

611
00:43:37,785 --> 00:43:41,505
В Бирмингеме
века проходят довольно медленно.

612
00:43:41,545 --> 00:43:43,985
Но, мистер Шелби,
если хотите обсудить дела —

613
00:43:44,025 --> 00:43:46,345
Диана стоит за моими инициативами.

614
00:43:46,385 --> 00:43:48,305
Это более современно, мистер Шелби.

615
00:43:48,345 --> 00:43:51,185
Да, мы знаем. Я директор компании.

616
00:43:51,225 --> 00:43:53,025
Я тоже присоединюсь к переговорам.

617
00:43:53,065 --> 00:43:55,385
Конечно, приходите, Элизабет.

618
00:43:55,425 --> 00:43:57,545
Кстати, мне не нравится имя «Лиззи».

619
00:43:57,585 --> 00:44:01,505
«Элизабет» лучше. Она должна участвовать.

620
00:44:01,545 --> 00:44:04,865
Она доехала до Парижа,
а, значит, повидала мир. Браво.

621
00:44:04,905 --> 00:44:08,225
Знаете, Освальд много о вас рассказывал.

622
00:44:20,345 --> 00:44:25,425
Только три, я ведь знаю,
что мистер Шелби не пьёт.

623
00:44:25,465 --> 00:44:27,665
Наш друг из Берлина тоже.

624
00:44:27,705 --> 00:44:29,505
Хотя бы это у них общее.

625
00:44:29,545 --> 00:44:31,985
Мне кажется, у них много общего.

626
00:44:34,785 --> 00:44:37,505
Докладывайте, Шелби.

627
00:44:37,545 --> 00:44:40,945
Официально Джек Нельсон приезжает,
чтобы купить лицензии на импорт.

628
00:44:44,065 --> 00:44:47,785
Неофициально — он посланник Рузвельта.

629
00:44:47,825 --> 00:44:51,625
Можете узнать из этого письма,

630
00:44:51,665 --> 00:44:55,145
что он далёк от нейтральной точки зрения.

631
00:44:58,425 --> 00:45:00,865
Посмотрите в конец второго абзаца.

632
00:45:00,905 --> 00:45:04,825
«По отдельности евреи нормальные,
но как раса они омерзительны».

633
00:45:04,865 --> 00:45:09,105
Элизабет, вы вообще знаете,

634
00:45:09,145 --> 00:45:12,025
почему «мостик» к Рузвельту так важен?

635
00:45:14,545 --> 00:45:16,985
На самом деле, нет.

636
00:45:17,025 --> 00:45:20,065
Я вообще мало знаю об этих делах.

637
00:45:24,185 --> 00:45:27,105
Но я спала с ваши будущим мужем,

638
00:45:27,145 --> 00:45:29,185
так что многое знаю о нём.

639
00:45:31,625 --> 00:45:34,665
Томми, я буду снаружи.

640
00:45:34,705 --> 00:45:36,625
Умничка, Элизабет.

641
00:45:40,465 --> 00:45:44,025
Хотите встречу с Нельсоном или нет?

642
00:45:44,065 --> 00:45:47,625
Мистер Шелби, могу я вас звать Томасом?

643
00:45:47,665 --> 00:45:49,185
Если хотите.

644
00:45:49,225 --> 00:45:50,665
Конечно.

645
00:45:50,705 --> 00:45:53,505
И мы очень благодарны за ваши старания.

646
00:45:53,545 --> 00:45:58,305
Но, мистер Шелби, прежде чем
дело куда-нибудь продвинется,

647
00:45:58,345 --> 00:46:01,345
вы должны совладать со своей женой.

648
00:46:28,865 --> 00:46:31,145
Мистер Шелби.

649
00:46:31,185 --> 00:46:32,545
Да.

650
00:46:32,585 --> 00:46:34,145
Мистер Нельсон.

651
00:46:34,185 --> 00:46:35,345
Я пришёл раньше.

652
00:46:36,785 --> 00:46:39,865
Хотел посмотреть
на эту прекрасную церковь.

653
00:46:42,025 --> 00:46:44,065
Вы католик, мистер Шелби.

654
00:46:45,385 --> 00:46:48,945
Я надеялся, что встреча
в церкви заставит нас обоих

655
00:46:48,985 --> 00:46:53,385
быть более осторожными
с ложью и правдой.

656
00:46:53,425 --> 00:46:55,465
Ваши надежды тщетны.

657
00:46:57,105 --> 00:47:00,505
— Здесь нас никто не услышит.
— Вы не верите в Бога?

658
00:47:00,545 --> 00:47:02,265
Нет.

659
00:47:05,385 --> 00:47:07,625
То, как к католикам
относились в моей стране,

660
00:47:07,665 --> 00:47:09,625
обозлило меня.

661
00:47:10,905 --> 00:47:12,705
Сделало меня тем, кто я сейчас.

662
00:47:16,425 --> 00:47:18,905
А что обозлило вас?

663
00:47:20,785 --> 00:47:23,745
Медлительность в чём-либо.

664
00:47:25,905 --> 00:47:28,865
Я хотел иметь всё и сразу.

665
00:47:31,585 --> 00:47:34,025
Двое католиков из рабочего класса.

666
00:47:37,545 --> 00:47:40,905
К вам лезли, когда вы были маленьким?

667
00:47:40,945 --> 00:47:43,305
Пока никто не видел.

668
00:47:44,745 --> 00:47:47,225
Я носил с собой отвёртку и лезвие.

669
00:47:47,265 --> 00:47:50,945
И все верили,
что я могу накладывать проклятия.

670
00:47:50,985 --> 00:47:52,625
А вы можете?

671
00:47:52,665 --> 00:47:54,505
О да.

672
00:47:57,185 --> 00:47:59,665
Первый человек,
которого я убил, был священником.

673
00:48:01,585 --> 00:48:03,905
Что насчёт вас?

674
00:48:03,945 --> 00:48:08,105
Зеленоглазый пруссак,
он уже был под землёй.

675
00:48:08,145 --> 00:48:10,745
Когда вы в последний
раз убивали, мистер Шелби?

676
00:48:15,345 --> 00:48:16,745
Четыре года назад.

677
00:48:19,265 --> 00:48:22,505
Его звали Томми Шелби.

678
00:48:22,545 --> 00:48:23,585
Он пил виски.

679
00:48:26,505 --> 00:48:30,745
Ты просите меня пустить вас в город

680
00:48:30,785 --> 00:48:33,385
и торговать наркотиками,
от которых умирают люди?

681
00:48:37,105 --> 00:48:39,985
Вы торгуете виски, мистер Нельсон.

682
00:48:41,665 --> 00:48:44,665
Я недавно читал
отчёт Ватикана, что на самом деле

683
00:48:44,705 --> 00:48:47,345
виски непропорционально убивает

684
00:48:47,385 --> 00:48:50,145
больше наших братьев и сестёр католиков,

685
00:48:50,185 --> 00:48:53,505
тогда опиум в качестве успокоительного

686
00:48:53,545 --> 00:48:57,465
чаще выбирают протестанты и атеисты.

687
00:49:00,105 --> 00:49:03,665
По-вашему, есть те,
с кем мне стоит встретиться в Англии?

688
00:49:03,705 --> 00:49:06,505
Да. Люди со схожими взглядами.

689
00:49:09,105 --> 00:49:12,985
Я прибыл, чтобы купить
лицензии на импорт для выпивки.

690
00:49:14,865 --> 00:49:16,665
Выпивка элиты голубых кровей.

691
00:49:18,145 --> 00:49:19,745
В Америке нам нравятся…

692
00:49:19,785 --> 00:49:23,305
нравятся этикетки и пьянящее дыхание.

693
00:49:23,345 --> 00:49:27,785
У меня есть свой бренд водки и джина.

694
00:49:27,825 --> 00:49:30,865
Можете добавить к себе в портфолио.

695
00:49:30,905 --> 00:49:34,265
Я слышал, ваши бренды
предпочитает рабочий класс.

696
00:49:34,305 --> 00:49:37,305
Именно. И я этим весьма горжусь.

697
00:49:37,345 --> 00:49:40,785
Также поговаривают, что вы поэт.

698
00:49:40,825 --> 00:49:43,025
Нет, лишь читатель.

699
00:49:45,065 --> 00:49:49,065
В этой стране есть люди,
с которыми я бы хотел встретиться.

700
00:49:52,705 --> 00:49:53,905
С фашистами.

701
00:49:53,945 --> 00:49:58,305
Не с теми, кто в сапогах
и чёрных рубашках. С теми, что в смокингах.

702
00:50:00,225 --> 00:50:02,785
Я знаю сторонников цели.

703
00:50:02,825 --> 00:50:05,305
Как знаю и её противников.

704
00:50:06,625 --> 00:50:07,825
Вот уже много лет

705
00:50:07,865 --> 00:50:09,825
я тесно работаю с Уинстоном Чёрчиллем,

706
00:50:09,865 --> 00:50:11,705
касательно всевозможных вопросов.

707
00:50:11,745 --> 00:50:14,025
Он мне доверяет.

708
00:50:14,065 --> 00:50:16,425
Он против воцарения фашизма.

709
00:50:16,465 --> 00:50:19,385
А вы, полагаю, считаете это неизбежным.

710
00:50:21,145 --> 00:50:25,425
Я могу свести вас
со сторонниками вашей цели.

711
00:50:25,465 --> 00:50:29,385
Я также могу предложить вам
полный отчёт стратегии Чёрчилля.

712
00:50:33,025 --> 00:50:36,905
Всё это — в обмен
на доступ к югу Бостона.

713
00:50:36,945 --> 00:50:38,665
В качестве альтернативного варианта,

714
00:50:38,705 --> 00:50:41,185
вы можете выйти
против Чёрчилля один на один,

715
00:50:41,225 --> 00:50:43,465
без моей информации.

716
00:50:43,505 --> 00:50:45,985
А я могу продавать опиум евреям.

717
00:50:50,585 --> 00:50:52,985
Вы храбрый человек, мистер Шелби.

718
00:50:54,545 --> 00:50:56,545
Герой войны, насколько я слышал.

719
00:50:58,385 --> 00:51:00,625
По моему опыту, герои войны

720
00:51:00,665 --> 00:51:02,745
лишь ищут варианты смерти.

721
00:51:06,105 --> 00:51:08,585
Так мы договорились, мистер Нельсон?

722
00:51:13,225 --> 00:51:16,145
Я подумаю о том, что вы сказали.

723
00:51:29,585 --> 00:51:32,985
Руби, ты закончила
с правописанием, дорогая?

724
00:51:47,705 --> 00:51:49,545
Руби?

725
00:51:50,825 --> 00:51:52,065
Руби?

726
00:51:56,945 --> 00:51:58,865
Руби?

727
00:52:03,065 --> 00:52:04,225
Руби?

728
00:52:05,545 --> 00:52:07,705
Дорогая, что ты делаешь?

729
00:52:07,745 --> 00:52:10,545
Я слышу голоса.

730
00:52:10,585 --> 00:52:12,905
Из дымохода.

731
00:52:16,185 --> 00:52:19,065
— Какие голоса?
— Сумрачный человек.

732
00:52:23,465 --> 00:52:26,545
Господа, мистер Томас Шелби.

733
00:52:26,585 --> 00:52:28,705
Южный Бирмингем.

734
00:52:31,065 --> 00:52:32,225
Господин спикер.

735
00:52:32,265 --> 00:52:33,865
Я вырос в семье,

736
00:52:33,905 --> 00:52:36,785
условия жизни в которой испытали бы

737
00:52:36,825 --> 00:52:40,025
моральность даже самых добродетельных.

738
00:52:40,065 --> 00:52:44,665
В самом деле,
даже лучшие из нас пошатнулись бы

739
00:52:44,705 --> 00:52:47,225
под напором суровой жизни

740
00:52:47,265 --> 00:52:50,225
и горечи переполненных британских трущоб.

741
00:52:50,265 --> 00:52:52,705
Да что вам известно о добродетели?

742
00:52:58,785 --> 00:53:01,185
Прошу, быстрее.

743
00:53:02,625 --> 00:53:06,185
Поэтому, господин спикер,
я намерен предложить этой палате

744
00:53:06,225 --> 00:53:11,785
законопроект, который предполагает
жилищную реформу в этой стране

745
00:53:11,825 --> 00:53:15,705
по расчистке трущоб
и строительству новых домов

746
00:53:15,745 --> 00:53:17,985
с новыми стандартами здоровья и гигиены.

747
00:53:22,745 --> 00:53:26,585
Вестминстер, 245. Палата общин.

748
00:53:30,705 --> 00:53:34,545
Пришло время перемен,
народу надоело. Надоело!

749
00:53:34,585 --> 00:53:37,825
Давайте откроем окна,
впустим свежий свет,

750
00:53:37,865 --> 00:53:42,345
построим новый Иерусалим
из казённого кирпича.

751
00:53:48,225 --> 00:53:51,745
Сюда.

752
00:53:59,025 --> 00:54:01,345
Доктор.

753
00:54:04,385 --> 00:54:06,705
Да, Вестминстер, 245.

754
00:54:10,905 --> 00:54:12,865
Мистер Шелби.

755
00:54:23,797 --> 00:54:26,797
ПОЖАЛУЙСТА, ПРИЕЗЖАЙ. РУБИ ПЛОХО.

756
00:54:31,505 --> 00:54:34,705
«Tickner maura, o beng, o beng».
Снова и снова.

757
00:54:34,745 --> 00:54:37,265
— Как семья?
— Один из вас умрёт.

758
00:54:37,305 --> 00:54:40,825
— Они смотрят на меня, папа.
— Человек с зелёными глазами.

759
00:54:40,865 --> 00:54:43,025
Можешь прекратить голоса?

760
00:54:44,705 --> 00:54:47,385
Нет никаких голосов, дорогая.

761
00:54:47,425 --> 00:54:49,945
Сумрачный человек.

762
00:54:49,985 --> 00:54:52,385
Он сказал, что идёт за мной

763
00:54:53,425 --> 00:54:55,465
и идёт за папочкой.

764
00:56:09,945 --> 00:56:13,505
Мистер Шелби, всё хорошо?

765
00:56:16,225 --> 00:56:18,545
Мистер Шелби?

766
00:56:18,585 --> 00:56:20,065
Всё хорошо.

767
00:56:21,305 --> 00:56:22,745
Всё в порядке.

768
00:56:34,985 --> 00:56:36,865
— Алло?
— Томми.

769
00:56:36,905 --> 00:56:39,865
Томми, у неё температура 38,3,
и ничего не помогает.

770
00:56:39,905 --> 00:56:41,785
— Приезжай сейчас же.
— Лиззи.

771
00:56:41,865 --> 00:56:45,185
— Прошу тебя.
— Лиззи.

772
00:57:07,385 --> 00:57:10,225
— Где она?
— Она с доктором, наверху.

773
00:57:12,385 --> 00:57:14,385
Послушай, Томми.

774
00:57:14,425 --> 00:57:16,865
Он сказал, не подходить близко, вдруг…

775
00:57:16,905 --> 00:57:18,865
Вдруг что?

776
00:57:18,905 --> 00:57:20,825
Она кашляет кровью.

777
00:57:38,665 --> 00:57:40,745
Милочка,

778
00:57:40,785 --> 00:57:45,265
соедини меня с номером,
который я давал. Эсме Шелби Ли.

779
00:57:46,505 --> 00:57:49,505
Переведено студией FOCS
при поддержке зрителей

780
00:57:49,585 --> 00:57:52,585
Перевод: Ирина Тычук
Редактура: Анастасия Цюпер

