﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:04,297
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
Джек Нельсон едет в Лондон.

2
00:00:04,360 --> 00:00:06,640
В этой стране есть люди,
с которыми я бы хотел встретиться.

3
00:00:06,680 --> 00:00:09,520
— С фашистами.
— Не с теми, кто в сапогах и чёрных рубашках.

4
00:00:09,560 --> 00:00:11,040
С теми, что в смокингах.

5
00:00:11,080 --> 00:00:13,360
Мистер Шелби, леди Диана Митфорд.

6
00:00:13,400 --> 00:00:15,960
Новая и последняя любовница Освальда.

7
00:00:16,000 --> 00:00:18,840
Официально он приедет закупать
лицензии на импорт спиртных напитков.

8
00:00:18,880 --> 00:00:21,720
Неофициально — он посланник Рузвельта.

9
00:00:21,760 --> 00:00:24,680
Находясь среди фашистов,
будучи в их рядах,

10
00:00:24,720 --> 00:00:25,960
я смогу им навредить.

11
00:00:26,000 --> 00:00:27,627
По-прежнему ищешь неприятностей,
способных тебя уничтожить.

12
00:00:27,677 --> 00:00:30,720
Если не хочешь мне помогать,
я не стану тебя винить.

13
00:00:30,760 --> 00:00:32,680
Тебе придётся нести ведро в одиночку.

14
00:00:32,720 --> 00:00:34,240
Так мы договорились, мистер Нельсон?

15
00:00:34,280 --> 00:00:35,560
Вы храбрый человек, мистер Шелби.

16
00:00:37,120 --> 00:00:38,400
По моему опыту, герои войны

17
00:00:38,440 --> 00:00:41,040
лишь ищут варианты смерти.

18
00:00:41,080 --> 00:00:43,960
— Если кто и убьёт Томми Шелби…
— Это сделаешь ты.

19
00:00:44,000 --> 00:00:47,200
Дьявол умрёт. Будущее принадлежит нам.

20
00:00:48,320 --> 00:00:50,000
Тебе нужно к доктору.

21
00:00:50,040 --> 00:00:52,520
Надо продолжать,
пока не решим дело в Бостоне.

22
00:00:54,067 --> 00:00:55,320
Алло?

23
00:00:55,360 --> 00:00:57,800
Томми, у неё температура 38,3,
и ничего не помогает.

24
00:00:57,840 --> 00:00:58,920
Приезжай сейчас же.

25
00:01:21,120 --> 00:01:23,360
Прочь! Пропустите!

26
00:01:23,400 --> 00:01:26,200
— Нет… нет. Где врач?
— Позовите врача!

27
00:01:26,240 --> 00:01:28,080
— Мне нужно поговорить с врачом.
— Мистер Шелби.

28
00:01:28,120 --> 00:01:30,720
Мистер Шелби, у вашей дочери чахотка.

29
00:01:30,760 --> 00:01:32,760
Это крайне заразное заболевание.

30
00:01:32,800 --> 00:01:35,120
Мы должны следовать протоколу.

31
00:01:35,160 --> 00:01:35,513
Пожалуйста, передайте дитя нам.

32
00:01:36,593 --> 00:01:38,040
— Хорошо.
— Лиззи?

33
00:01:38,080 --> 00:01:39,440
Всё будет хорошо.

34
00:01:39,480 --> 00:01:42,160
Ладно, забирайте. Будьте поаккуратнее.

35
00:01:42,200 --> 00:01:43,720
Позаботьтесь о ней.

36
00:01:43,760 --> 00:01:46,520
Это моя дочь, слышите?

37
00:01:46,560 --> 00:01:48,080
Мне надо быть рядом.

38
00:01:48,120 --> 00:01:50,280
Я должен быть рядом с дочкой!

39
00:01:50,320 --> 00:01:51,520
Том.

40
00:01:51,560 --> 00:01:55,120
Так, послушай. Руби делают рентген.
Нам тоже придётся сделать снимок,

41
00:01:55,160 --> 00:01:57,680
— потому что мы могли заразиться.
— Да к чёрту нас, Лиззи.

42
00:01:57,720 --> 00:01:59,960
На хуй нас. На хуй нас с тобой!

43
00:02:00,000 --> 00:02:01,720
Кто всему этому виной?

44
00:02:03,920 --> 00:02:05,840
Мы навлекли это проклятье.

45
00:02:05,880 --> 00:02:07,840
Томми, прекрати.

46
00:02:07,880 --> 00:02:09,280
Прекрати, блядь!

47
00:02:10,680 --> 00:02:12,280
Меня не пускают.

48
00:02:13,360 --> 00:02:14,600
Меня к ней не пускают.

49
00:02:16,400 --> 00:02:19,600
Это специально, мне в наказание.

50
00:02:21,800 --> 00:02:23,920
Томми, перестань, прошу тебя.

51
00:02:23,960 --> 00:02:25,880
Ладно.

52
00:02:25,920 --> 00:02:27,600
Хорошо.

53
00:02:30,040 --> 00:02:33,520
Моему мужу очень жаль.

54
00:02:33,560 --> 00:02:35,000
Хорошо.

55
00:02:35,040 --> 00:02:39,840
Мой муж приносит извинения,
он уже успокоился.

56
00:02:41,560 --> 00:02:45,880
Он борется с зависимостью. И иногда…

57
00:02:48,760 --> 00:02:50,000
Иногда

58
00:02:51,120 --> 00:02:53,720
он как лошадь,
бьющаяся о стенки загона.

59
00:02:55,320 --> 00:02:56,960
Я лишь пытаюсь выбраться из загона.

60
00:02:59,240 --> 00:03:00,560
Прошу прощения.

61
00:03:02,280 --> 00:03:04,040
— Лиззи.
— Да?

62
00:03:04,080 --> 00:03:05,720
Скажите, что нужно делать.

63
00:03:05,760 --> 00:03:07,880
— Сюда, сэр.
— Прости.

64
00:03:10,920 --> 00:03:12,200
Спасибо.

65
00:03:20,760 --> 00:03:23,480
Мистер Шелби,
постарайтесь не шевелиться.

66
00:03:37,920 --> 00:03:39,720
Чтобы увидеть, что внутри.

67
00:03:41,600 --> 00:03:43,080
Вы удивитесь, когда увидите.

68
00:03:46,200 --> 00:03:47,480
Богу.

69
00:03:50,680 --> 00:03:52,560
Одному Богу известно, что там.

70
00:03:55,840 --> 00:03:57,160
Помоги ей, Господи.

71
00:04:30,960 --> 00:04:33,320
В её левом лёгком нашли туберкулёз.

72
00:04:34,840 --> 00:04:36,320
Удалось обнаружить на ранней стадии.

73
00:04:37,800 --> 00:04:39,200
Проведут ещё анализы.

74
00:04:41,840 --> 00:04:45,600
С ней делают такую штуку,
пульмолонологическое что-то там,

75
00:04:45,640 --> 00:04:48,400
когда вызывают коллапс лёгкого,
чтобы оно отдохнуло.

76
00:04:48,440 --> 00:04:50,120
Так лёгкое может
выздороветь само по себе.

77
00:04:52,680 --> 00:04:55,440
Если это не сработает, используют золото.

78
00:04:55,480 --> 00:04:57,560
Что?

79
00:04:57,600 --> 00:05:01,000
— Золото?
— Соли золота.

80
00:05:01,040 --> 00:05:03,280
Врач сказал, что рассказывал
тебе про все методики,

81
00:05:03,320 --> 00:05:06,080
когда ты открывал это место.

82
00:05:06,120 --> 00:05:08,360
Не помню, я не слушал.

83
00:05:08,400 --> 00:05:10,320
Ну, что ж…

84
00:05:10,360 --> 00:05:12,320
Соли золота.

85
00:05:12,360 --> 00:05:15,640
Соль с 37%-ным содержанием золота.

86
00:05:20,000 --> 00:05:23,600
Говорят, помогает,
но поначалу ей станет хуже.

87
00:05:34,400 --> 00:05:37,040
А сказали…

88
00:05:37,080 --> 00:05:39,400
Сказали, какой прогноз?

89
00:05:39,440 --> 00:05:42,880
Нет. Ничего не говорят.

90
00:05:42,920 --> 00:05:44,160
Но она мала.

91
00:05:44,200 --> 00:05:47,800
А при туберкулёзе это плохо —
болезнь сильная и быстрая.

92
00:05:59,891 --> 00:06:04,831
ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ
6 СЕЗОН 3 СЕРИЯ

93
00:06:31,160 --> 00:06:34,280
Мне так жаль, милая.

94
00:06:37,360 --> 00:06:38,800
Но я всё исправлю.

95
00:06:41,120 --> 00:06:42,840
Сделаю так, что всё пройдёт.

96
00:06:45,000 --> 00:06:46,600
Я заключу сделку.

97
00:06:56,640 --> 00:06:58,160
Ты должен быть в маске.

98
00:07:00,040 --> 00:07:01,240
Я и так в ней.

99
00:07:22,360 --> 00:07:26,080
Используйте золото,
а я попробую кое-что ещё.

100
00:07:35,200 --> 00:07:36,760
Мейфэр, 244.

101
00:07:38,160 --> 00:07:40,280
Эйда, послушай.

102
00:07:40,320 --> 00:07:43,080
Нужно, чтобы ты заменила меня в Лондоне.

103
00:07:43,120 --> 00:07:44,840
Нет, это важно.

104
00:07:44,880 --> 00:07:47,000
Я знаю, что ты не хочешь
иметь со мной никаких дел,

105
00:07:47,040 --> 00:07:49,480
но Руби очень больна.

106
00:07:49,520 --> 00:07:51,360
Ты нужна мне на пять дней.

107
00:07:59,637 --> 00:08:03,157
ЛОНДОН

108
00:08:06,840 --> 00:08:08,480
А она прилично одета.

109
00:08:11,480 --> 00:08:14,000
— Выйди к двери и возьми её пальто.
— Да, мэм.

110
00:08:14,040 --> 00:08:17,400
И обрати внимание на этикетку.

111
00:08:17,440 --> 00:08:18,960
Конечно, мэм.

112
00:08:48,640 --> 00:08:50,760
Где тебя черти носят, Томас?

113
00:10:06,280 --> 00:10:08,000
Миссис Эйда Торн, мэм.

114
00:10:09,480 --> 00:10:12,480
— Я думала, вы все Шелби.
— Я вдова.

115
00:10:12,520 --> 00:10:16,200
А моему мужу не хватило
такта умереть. Вечно в отстающих.

116
00:10:16,240 --> 00:10:19,360
Ваш муж происходит
из Гиннессов, я полагаю.

117
00:10:19,400 --> 00:10:21,600
Они делают очень много для бедных.

118
00:10:21,640 --> 00:10:23,280
Лишь для тех бедных, что обеднели,

119
00:10:23,320 --> 00:10:26,440
истратив своё состояние
на пиво «Гиннесс». Прошу вас.

120
00:10:26,480 --> 00:10:30,280
Я смею думать, что причины
бедности несколько сложнее.

121
00:10:30,320 --> 00:10:32,560
Да, я слышала,
что здесь замешаны гены.

122
00:10:33,720 --> 00:10:35,520
Чудесная ваза.

123
00:10:35,560 --> 00:10:38,440
Мой дед выкрал её из борделя в Каире.

124
00:10:38,480 --> 00:10:41,520
Египетская. Эпоха Нефертити, кажется.

125
00:10:41,560 --> 00:10:44,000
Откуда вам столько
известно о египетских вазах?

126
00:10:44,040 --> 00:10:46,040
Я коллекционер.

127
00:10:47,280 --> 00:10:51,280
Цыганский табор поселяется
на вырубке в промышленной зоне.

128
00:10:51,320 --> 00:10:54,040
Детей, конечно, штампуют сотнями,

129
00:10:54,080 --> 00:10:57,120
один их них сделался
бандитом и политиком,

130
00:10:57,160 --> 00:10:58,840
а другая — коллекционером.

131
00:10:58,880 --> 00:11:00,560
Просто невероятно.

132
00:11:00,600 --> 00:11:02,200
Гены шалят, я думаю.

133
00:11:03,240 --> 00:11:05,960
Моя дорогая, мы обе
провели своё расследование.

134
00:11:06,000 --> 00:11:09,720
Будь на дворе 1919-й,
вы бы прошли через порог,

135
00:11:09,760 --> 00:11:11,400
держа в руках револьвер
и коктейль Молотова,

136
00:11:11,440 --> 00:11:13,400
и с радостью бы снесли мне голову.

137
00:11:13,440 --> 00:11:16,240
Разве не чудесно,
как время всё меняет?

138
00:11:16,280 --> 00:11:18,120
— Где американец?
— Он скоро будет.

139
00:11:18,160 --> 00:11:20,960
— Где Мосли?
— Он обиделся, что Томаса нет.

140
00:11:21,000 --> 00:11:23,160
Эти мужчины… А где Томас?

141
00:11:24,200 --> 00:11:26,040
Его дочь больна.

142
00:11:26,080 --> 00:11:28,320
Почему он не выписал гувернантку?

143
00:11:28,360 --> 00:11:31,440
Это классовое. Генетическое, точнее.

144
00:11:31,480 --> 00:11:33,960
Он ставит здоровье
дочери выше своих дел.

145
00:11:34,000 --> 00:11:36,040
Даже если его дела меняют мир?

146
00:11:36,080 --> 00:11:38,040
Я полагала, у нас светская встреча.

147
00:11:38,080 --> 00:11:40,200
Так и будет, раз пришли лишь вы.

148
00:11:45,680 --> 00:11:47,960
Вы должны понимать,
что ваш брат изменил мою жизнь.

149
00:11:49,360 --> 00:11:53,680
Мужчины теперь едва скачут рысцой,

150
00:11:53,720 --> 00:11:55,400
не переходя уже на галоп.

151
00:11:55,440 --> 00:11:58,480
Это Томас изображён в седле на вазе.

152
00:11:58,520 --> 00:12:00,520
Я вынесла её, только чтобы вы взглянули.

153
00:12:02,120 --> 00:12:04,440
Согласно современной интерпретации,

154
00:12:04,480 --> 00:12:08,720
чёрный всадник на египетской вазе

155
00:12:08,760 --> 00:12:10,320
означает скорую смерть.

156
00:12:10,360 --> 00:12:13,640
Так что да. Определённое сходство есть.

157
00:12:14,960 --> 00:12:17,720
Скажите, почему он такой
эмоционально изувеченный?

158
00:12:17,760 --> 00:12:21,200
Потому что он герой романа.

159
00:12:21,240 --> 00:12:25,280
Из тех книг, что предпочитают
дамы вроде вас. Про безумных мужчин.

160
00:12:25,320 --> 00:12:27,800
Я не читаю книг.

161
00:12:27,840 --> 00:12:30,080
Я листаю порнографию
и политические сводки.

162
00:12:31,920 --> 00:12:35,400
Не следует ли воспитанным леди вести
светскую беседу в отсутствие мужчин?

163
00:12:36,600 --> 00:12:39,120
Прекрасно. Светскую беседу.

164
00:12:51,880 --> 00:12:54,440
Знаете, я люблю трахаться
как с мужчинами, так и с женщинами.

165
00:12:56,480 --> 00:12:58,960
Томми был прав.

166
00:12:59,000 --> 00:13:01,520
Он говорит, что всё движется по кругу.

167
00:13:01,560 --> 00:13:06,080
Леди с Итон-сквера проста
и прямолинейна, как шлюха из Астона.

168
00:13:06,120 --> 00:13:08,080
Я только что вспомнила,
что не предложила вам выпить.

169
00:13:15,960 --> 00:13:20,360
Эйда, прежде чем начнётся
тоскливое изменение мира,

170
00:13:20,400 --> 00:13:21,880
я хочу, чтобы вы знали:

171
00:13:23,600 --> 00:13:26,440
когда наступит великая чистка,

172
00:13:26,480 --> 00:13:28,760
лично я не буду против
окончательного решения

173
00:13:28,800 --> 00:13:32,440
еврейского вопроса,
но за цыган я вступлюсь.

174
00:13:35,400 --> 00:13:37,560
Выпьем же виски
и подождём американца.

175
00:14:27,600 --> 00:14:29,160
Ты кто, нахуй, такой?

176
00:14:34,200 --> 00:14:38,840
Я владелец этого кольта,
а также патронов к нему.

177
00:14:38,880 --> 00:14:40,360
И я чертовски тороплюсь.

178
00:14:41,560 --> 00:14:44,000
Я шёл по следам семьи Ли.

179
00:14:45,040 --> 00:14:48,000
Мне нужна Эсме Шелби Ли.

180
00:14:48,040 --> 00:14:49,480
Не знаю такую.

181
00:14:51,520 --> 00:14:54,760
Она вдова моего брата.

182
00:14:54,840 --> 00:14:57,554
Мне необходимо с ней поговорить.

183
00:14:58,520 --> 00:15:01,880
Муж Эсме был ебучей полукровкой.

184
00:15:01,920 --> 00:15:04,920
— Он был из Острых козырьков.
— Да ну?

185
00:15:04,960 --> 00:15:07,400
Я его старший брат, и я ещё хуже.

186
00:15:07,440 --> 00:15:09,120
И как я уже сказал, я тороплюсь.

187
00:15:10,720 --> 00:15:12,440
Где она?

188
00:15:32,160 --> 00:15:35,160
Спрячь пистолет, Томас,
здесь же дети кругом.

189
00:15:42,160 --> 00:15:45,000
Я позволила тебе найти меня.

190
00:15:45,040 --> 00:15:47,240
Мне стало любопытно,
когда я узнала, что меня ищут,

191
00:15:50,360 --> 00:15:55,920
Если кто-то из этих мужиков — твой,
скажи, что мне не нужны неприятности.

192
00:15:55,960 --> 00:15:57,160
У меня нет мужика.

193
00:15:58,680 --> 00:15:59,960
На что мне мужик?

194
00:16:01,360 --> 00:16:04,480
Лошадь тянет повозку.
Пёс меня сторожит.

195
00:16:05,520 --> 00:16:07,080
Кот греет меня по ночам.

196
00:16:08,520 --> 00:16:13,560
А если кто и устроит тебе неприятности,
Томми Шелби, так это буду я.

197
00:16:13,600 --> 00:16:15,000
Что тебе нужно?

198
00:16:17,080 --> 00:16:18,520
Отправь их куда-нибудь.

199
00:16:20,080 --> 00:16:21,920
Ты думаешь, я здесь всем заправляю?

200
00:16:21,960 --> 00:16:23,360
Я не думаю. Я знаю.

201
00:16:25,120 --> 00:16:26,406
Уходите.

202
00:16:28,073 --> 00:16:29,554
Малыш испугался.

203
00:16:52,000 --> 00:16:54,880
Полукровка нынче слишком хорош,
чтобы посадить свой зад на траву?

204
00:17:01,080 --> 00:17:03,840
Эсме, у меня есть дочь.

205
00:17:03,880 --> 00:17:05,720
Её зовут Руби.

206
00:17:05,760 --> 00:17:07,680
Она больна.

207
00:17:07,720 --> 00:17:09,280
Ей очень плохо.

208
00:17:11,800 --> 00:17:16,720
И, назвав её имя,
я вижу по твоему взгляду,

209
00:17:16,760 --> 00:17:19,040
что впустую сжёг
бензин, время и надежду.

210
00:17:20,160 --> 00:17:21,760
Сжёг ради чего?

211
00:17:26,680 --> 00:17:29,840
Томми Шелби, член парламента.

212
00:17:29,880 --> 00:17:31,560
Бегает по горам

213
00:17:31,600 --> 00:17:33,640
в поисках цыганских заклинаний, так?

214
00:17:35,160 --> 00:17:38,800
— Я думала, Полли отвечает за духов.
— Полли мертва.

215
00:17:42,400 --> 00:17:44,560
От ножа или от пули?

216
00:17:44,600 --> 00:17:46,480
Всё ещё приходит ко мне во снах.

217
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Она велела мне найти тебя.

218
00:17:52,720 --> 00:17:53,960
Полли.

219
00:17:57,560 --> 00:18:00,040
Это имя как школьный звонок.

220
00:18:00,080 --> 00:18:01,480
Сиди ровно и делай, что прикажут.

221
00:18:02,640 --> 00:18:04,240
Вот блядь.

222
00:18:05,200 --> 00:18:07,440
Я рада, что больше не в твоём лагере

223
00:18:08,600 --> 00:18:10,320
из кирпичей и балок.

224
00:18:11,600 --> 00:18:14,120
Моя дочь умирает, Эсме.

225
00:18:14,160 --> 00:18:16,440
Другие ездят паломниками
во Францию, в Лурд.

226
00:18:16,480 --> 00:18:18,160
Покупают всякие амулеты.

227
00:18:18,200 --> 00:18:19,720
А мне это нахуй не сдалось.

228
00:18:22,840 --> 00:18:26,040
Вижу по твоей реакции,
что это не твоих рук дело.

229
00:18:26,080 --> 00:18:27,680
Прости за беспокойство.

230
00:18:46,760 --> 00:18:50,480
Дворецкий говорит, что наш
американский друг паркует авто.

231
00:18:50,520 --> 00:18:53,320
Он также сообщает
в ответ на твой запрос, Диана,

232
00:18:53,360 --> 00:18:56,560
что пальто нашей необычной гостьи
сшито под маркой «Шанель».

233
00:18:58,920 --> 00:19:02,120
— Это весьма недешёвая фирма.
— Это правда.

234
00:19:02,160 --> 00:19:04,400
А вот от тебя разит дешёвыми духами.

235
00:19:11,760 --> 00:19:15,000
Я весьма раздражён отсутствием Томаса.

236
00:19:15,040 --> 00:19:17,720
Семейные обстоятельства, по-видимому.

237
00:19:17,760 --> 00:19:19,920
С нами только Эйда. Сестра.

238
00:19:21,760 --> 00:19:25,040
Что ж, не порадовать ли сестру
ещё одним бокалом шампанского?

239
00:19:25,080 --> 00:19:26,960
Сестре можно говорить?

240
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Она считает, что сегодняшний
ланч — исключительно светский.

241
00:19:30,440 --> 00:19:33,480
С вами сестра, поскольку
кое-кто из семьи болен.

242
00:19:33,520 --> 00:19:36,080
Томас хотел, чтобы кто-то из Шелби

243
00:19:36,120 --> 00:19:37,560
представил вам мистера Нельсона

244
00:19:37,600 --> 00:19:40,280
и передал вам троим приглашение.

245
00:19:40,320 --> 00:19:43,960
Какого сорта?

246
00:19:44,000 --> 00:19:45,720
Приглашение может подождать.

247
00:19:45,760 --> 00:19:48,800
И помните, что сейчас в этой комнате

248
00:19:48,840 --> 00:19:51,200
власть принадлежит семье Шелби,

249
00:19:51,240 --> 00:19:54,200
потому что мы владеем
информацией и ниточками,

250
00:19:54,240 --> 00:19:57,600
за которые можно
дёргать мистера Нельсона.

251
00:19:57,640 --> 00:20:00,280
Поэтому, когда я буду говорить,
прикусите свои ебучие языки,

252
00:20:00,320 --> 00:20:03,720
ибо лично мне, хоть и невольно,
до сих пор это неплохо удавалось.

253
00:20:03,760 --> 00:20:05,760
И да, я буду шампанское.

254
00:20:11,360 --> 00:20:13,920
Возьми-ка это.

255
00:20:13,960 --> 00:20:17,640
Так, прежде чем начнутся
всякие глупые знакомства,

256
00:20:17,680 --> 00:20:20,720
я должен поделиться с вами тем,
что мне поведала моя племянница Джина.

257
00:20:20,760 --> 00:20:23,680
Она сказала, что все Шелби —
сплошь ведьмы и колдуны,

258
00:20:23,720 --> 00:20:25,840
и что они на короткой ноге с мертвецами.

259
00:20:25,880 --> 00:20:28,400
Так кто здесь Шелби?

260
00:20:32,720 --> 00:20:34,360
Это правда?

261
00:20:34,400 --> 00:20:36,760
— Джина.
— Приветствую, Эйда.

262
00:20:38,600 --> 00:20:40,720
Майкл передаёт привет.

263
00:20:40,760 --> 00:20:42,480
Вы — сестра.

264
00:20:42,520 --> 00:20:45,440
Да, действительно, я та самая сестра.

265
00:20:45,480 --> 00:20:46,720
Я навёл кое-какие справки.

266
00:20:46,760 --> 00:20:50,200
Вы сменили компартию
на бриллианты и губную помаду.

267
00:20:50,240 --> 00:20:52,720
Вообще-то, я социалистка.

268
00:20:52,760 --> 00:20:55,560
Она политический советник мистера Шелби.

269
00:20:55,600 --> 00:20:58,640
А вы — вы будущий премьер-министр

270
00:20:58,680 --> 00:21:00,680
— Великобритании и её колоний.
— Именно так.

271
00:21:00,720 --> 00:21:03,280
А вы — леди Диана Митфорд,

272
00:21:03,320 --> 00:21:06,320
предмет лондонских пересудов,
с вашими изумрудами и наркотой.

273
00:21:07,840 --> 00:21:10,360
Я полюбил её за острый ум.

274
00:21:10,400 --> 00:21:14,240
Мужчины наводят на меня скуку.
Эйда, у вас есть мужчина?

275
00:21:14,280 --> 00:21:17,400
Мой муж погиб.
Но мы, конечно, держим контакт.

276
00:21:19,200 --> 00:21:24,800
Простите, что прерываю неподражаемый
диалог, но не предложат ли мне выпить?

277
00:21:24,840 --> 00:21:27,640
Итак, юная Джина сбегает из дома,

278
00:21:27,680 --> 00:21:29,520
выскакивает замуж за гангстера,

279
00:21:29,560 --> 00:21:31,360
и вот мы все здесь собрались.

280
00:21:31,400 --> 00:21:33,600
Перестань, Джек, ты такой зануда.

281
00:21:33,640 --> 00:21:35,360
Как очаровательно.

282
00:21:35,400 --> 00:21:37,840
Мужчина, который не следит за словами.

283
00:21:37,880 --> 00:21:39,400
Я не слежу.

284
00:21:39,440 --> 00:21:43,160
Палю не задумываясь, а затем
собираю осколки голыми руками.

285
00:21:43,200 --> 00:21:45,000
Вот, пожалуйста.

286
00:21:45,040 --> 00:21:47,000
Я бы тоже не отказался от выпивки.

287
00:21:48,160 --> 00:21:51,440
Могу предложить скотч или ирландский.

288
00:21:51,480 --> 00:21:52,880
Томас пьёт ирландский.

289
00:21:52,920 --> 00:21:55,200
— Где он, чёрт побери?
— Ирландский.

290
00:21:55,240 --> 00:21:57,240
У него неотложные дела.

291
00:21:57,280 --> 00:22:00,120
— Не бывает ничего неотложного.
— Его дочь заболела.

292
00:22:00,160 --> 00:22:01,760
У него что, нет жены?

293
00:22:06,240 --> 00:22:09,440
Я тоже навела справки, мистер Нельсон.

294
00:22:09,480 --> 00:22:12,160
Эйда в семье самая умная.

295
00:22:12,200 --> 00:22:14,480
Я узнала, что ваши брат и сестра

296
00:22:14,520 --> 00:22:16,240
умерли от чахотки.

297
00:22:23,880 --> 00:22:25,400
Безо льда?

298
00:22:25,440 --> 00:22:29,440
Эта же страшная болезнь
поразила и нашу семью.

299
00:22:29,480 --> 00:22:33,280
Томас, видите ли,
не доверяет современной практике

300
00:22:33,320 --> 00:22:36,240
— лечения туберкулёза.
— Тут он прав.

301
00:22:36,280 --> 00:22:38,440
Он отправился на поиски
нетрадиционных подходов

302
00:22:38,480 --> 00:22:39,880
к лечению болезни.

303
00:22:39,920 --> 00:22:42,840
Он надеется,
что это спасёт жизнь его дочери.

304
00:22:42,880 --> 00:22:45,800
Будь я на его месте,
делал бы то же самое.

305
00:22:45,840 --> 00:22:47,800
Ваш брат меня заинтриговал.

306
00:22:47,840 --> 00:22:50,640
Да, он умеет оказывать подобное влияние.

307
00:22:52,560 --> 00:22:57,080
Да, а мой будущий муж будет
оказывать влияние на 20 миллионов

308
00:22:57,120 --> 00:22:59,560
людей, которые выходят
на митинги и слушают его речи.

309
00:23:00,640 --> 00:23:05,560
Поразительно, на что способны
женщины из высшего общества,

310
00:23:05,600 --> 00:23:08,680
имея лишь кожу, да кости, да наглость.

311
00:23:10,320 --> 00:23:12,800
Мой брат передаёт извинения
за то, что не смог присутствовать,

312
00:23:12,840 --> 00:23:16,480
и приглашает вас
на встречу к себе домой.

313
00:23:16,520 --> 00:23:19,360
На встречу,
где всё будет решаться всерьёз,

314
00:23:19,400 --> 00:23:23,040
и где вы познакомитесь
с единомышленниками из Ирландии,

315
00:23:23,080 --> 00:23:24,960
которые также не прочь
обсудить будущее Европы.

316
00:23:25,000 --> 00:23:28,600
Сегодня же, как вы выразились,
обед исключительно светский.

317
00:23:28,640 --> 00:23:32,880
И я смотрю на свой бокал
и всё ещё не вижу шампанское.

318
00:23:32,920 --> 00:23:35,400
Майкл говорил мне,
что сестра бьёт не в бровь, а в глаз.

319
00:23:35,440 --> 00:23:39,920
Верно, но её брат — пуп земли,
а остальные вертятся вокруг него.

320
00:23:42,080 --> 00:23:46,040
Джина мне много всего говорит,
но я хочу услышать это от вас, Эйда.

321
00:23:48,480 --> 00:23:52,800
Чем именно занимается компания Шелби?

322
00:24:11,880 --> 00:24:13,560
Зараза!

323
00:24:33,600 --> 00:24:35,800
Когда-то ты имел глаза на затылке.

324
00:24:37,600 --> 00:24:40,920
Как ты мог так измениться
и в то же время не измениться вовсе?

325
00:24:40,960 --> 00:24:44,280
У меня есть другие варианты,
отдай мне свечу зажигания. Отдай…

326
00:24:44,320 --> 00:24:46,240
Дай мне эту ёбаную свечу.

327
00:24:46,280 --> 00:24:48,520
Дать тебе свечу,
дать надежду. Это тебе нужно?

328
00:24:53,240 --> 00:24:55,400
Я кое-что знаю о твоих проблемах.

329
00:24:57,080 --> 00:24:58,920
Ты должен это увидеть.

330
00:24:58,960 --> 00:25:02,360
Кое-кто мёртв. А кое-кто скорбит.

331
00:25:03,400 --> 00:25:05,480
Много злобы в твою сторону.

332
00:25:10,360 --> 00:25:12,600
Ты мудро поступил, что пришёл, Томас.

333
00:25:14,200 --> 00:25:15,800
Откроешь капот?

334
00:25:17,160 --> 00:25:18,960
Что за злоба?

335
00:25:19,000 --> 00:25:21,120
Что за злоба, что за скорбь?

336
00:25:45,280 --> 00:25:47,640
Не могу объяснить, куда тебе нужно.

337
00:25:47,680 --> 00:25:48,920
Лучше покажу тебе дорогу.

338
00:25:50,320 --> 00:25:52,560
Надеюсь, подвеска крепкая.

339
00:25:52,600 --> 00:25:55,000
Мы едем в дикое старое место.

340
00:26:00,057 --> 00:26:02,765
ВИНОКУРНЯ ШЕЛБИ

341
00:26:02,845 --> 00:26:04,430
ШЕЛБИ ЛИМИТЕД
ОСНОВАНА В 1920 ГОДУ

342
00:26:09,520 --> 00:26:12,480
Миссис Торн,
мистера Шелби нет на месте.

343
00:26:12,520 --> 00:26:14,520
Я знаю, я на месте.

344
00:26:14,560 --> 00:26:16,440
Вы знаете, где он?

345
00:26:16,480 --> 00:26:19,720
Он ищет чудо в горах.

346
00:26:19,760 --> 00:26:22,920
Никому не дозволено
входить, когда его нет.

347
00:26:22,960 --> 00:26:24,480
Просто дайте мне ключи.

348
00:26:24,520 --> 00:26:26,080
Все ключи.

349
00:26:48,360 --> 00:26:50,680
Подать вам чай, миссис Торн?

350
00:26:50,720 --> 00:26:52,160
Виски.

351
00:26:52,200 --> 00:26:54,920
Мистер Шелби больше
не держит виски в этом здании.

352
00:26:54,960 --> 00:26:57,760
Ну, так добудьте и принесите.

353
00:26:59,560 --> 00:27:03,360
Пока мистер Шелби
не вернётся, я буду за главного.

354
00:27:03,400 --> 00:27:04,960
Да, миссис Торн.

355
00:27:32,124 --> 00:27:36,624
ПОНЕДЕЛЬНИК, 29 ЯНВАРЯ
ХЕЙДЕН СТАГГ, ЛИВЕРПУЛЬСКИЕ ДОКИ

356
00:27:40,000 --> 00:27:41,680
Пиздец.

357
00:28:05,200 --> 00:28:07,480
Майки, мне пора.
Пришла сестра шефа.

358
00:28:07,520 --> 00:28:11,400
На ближайшие пять дней
я не сестра шефа, я и есть шеф.

359
00:28:11,440 --> 00:28:15,400
— Где Артур?
— Мы заперли его в сейфе.

360
00:28:15,440 --> 00:28:19,120
Если он вдруг ёбу даёт,
то просит закрыть себя в сейфе,

361
00:28:19,160 --> 00:28:21,760
чтобы не скатиться
до полного дурдома.

362
00:28:21,800 --> 00:28:24,040
Что значит «даёт ёбу»?

363
00:28:24,080 --> 00:28:28,320
Когда крыша едет,
не можешь себя контролировать.

364
00:28:28,360 --> 00:28:30,000
Молодёжь так говорит.

365
00:28:32,520 --> 00:28:35,000
И Артур часто даёт ёбу?

366
00:28:35,040 --> 00:28:38,720
Два раза в день — уже много.
С Артуром такое трижды за день.

367
00:28:39,840 --> 00:28:42,040
Ну и запашок.

368
00:28:42,080 --> 00:28:45,720
Артур спит на полу.
Мы запираем его на ночь.

369
00:28:45,760 --> 00:28:47,320
Встань.

370
00:28:50,720 --> 00:28:52,520
Сядь.

371
00:28:57,480 --> 00:28:59,000
Приятные духи.

372
00:29:03,280 --> 00:29:05,400
Ты нравишься Томми, Исайя.

373
00:29:05,440 --> 00:29:08,720
Кажется, мне подходит такая жизнь.

374
00:29:08,760 --> 00:29:10,720
Я не до конца уверена на твой счёт.

375
00:29:13,320 --> 00:29:17,200
Мне дали понять,
что вы больше не часть компании.

376
00:29:19,240 --> 00:29:21,280
Язык у тебя подвешен.

377
00:29:21,320 --> 00:29:23,720
Я собирался стать бухгалтером,

378
00:29:23,760 --> 00:29:26,640
но все твердят,
что я зря потрачу время,

379
00:29:26,680 --> 00:29:28,320
считая деньги, нежели чем воруя их.

380
00:29:31,560 --> 00:29:32,920
Как называется этот аромат?

381
00:29:32,960 --> 00:29:35,680
У моей подружки день рождения.

382
00:29:35,720 --> 00:29:38,920
Я хочу отправить тебя в Ливерпуль.

383
00:29:38,960 --> 00:29:41,320
Значит, я еду в Ливерпуль.

384
00:29:41,360 --> 00:29:44,680
Мы храним опиум в доках Солтхаус.

385
00:29:44,720 --> 00:29:46,680
Молва разошлась среди местных рабочих.

386
00:29:46,720 --> 00:29:49,920
Сначала они таскали
по стаканчику, а теперь — вёдрами.

387
00:29:49,960 --> 00:29:53,720
Вёдрами? Какая дерзость.

388
00:29:56,160 --> 00:29:58,720
Сбыт украденного производит

389
00:29:58,760 --> 00:30:02,480
профсоюзная шишка по имени Хейден Стагг.

390
00:30:02,520 --> 00:30:05,160
В конверте ты найдёшь
всё, что тебе нужно знать:

391
00:30:05,200 --> 00:30:07,080
где его найти и что с ним сделать.

392
00:30:10,200 --> 00:30:13,400
В конверте есть чёрная звезда?

393
00:30:13,440 --> 00:30:15,000
Я решила, не стоит.

394
00:30:16,560 --> 00:30:18,040
Вы решили?

395
00:30:19,280 --> 00:30:22,560
Духи называются
«Каждый сверчок знай свой шесток».

396
00:30:25,840 --> 00:30:27,440
Я решила, обойдёмся побоями.

397
00:30:27,480 --> 00:30:31,680
И, кстати, Артура ты берёшь собой.

398
00:30:31,720 --> 00:30:34,160
Артур десятый день в завязке,

399
00:30:34,200 --> 00:30:36,920
а мы ведём его на склад,
доверху набитый сраным опиумом?

400
00:30:36,960 --> 00:30:39,080
Теперь это твои заботы.

401
00:30:39,120 --> 00:30:40,800
Зачем его вообще брать?

402
00:30:40,840 --> 00:30:43,360
К нему прилагается его репутация.

403
00:30:43,400 --> 00:30:46,760
Побои можно проводить цивилизованно.

404
00:30:46,800 --> 00:30:50,120
Никто не станет
выёбываться перед Артуром Шелби.

405
00:30:50,160 --> 00:30:52,240
Но передо мной станут?

406
00:30:52,280 --> 00:30:54,880
Ещё бы. Он — Артур Шелби.

407
00:30:54,920 --> 00:30:57,680
А ты — Исайя… как там тебя?

408
00:31:00,960 --> 00:31:06,160
Просто Исайя, который хочет учиться.

409
00:31:07,480 --> 00:31:08,880
Присмотри за ним.

410
00:31:10,160 --> 00:31:13,440
Разберись с Хейденом
и верни Артура в целости.

411
00:31:13,480 --> 00:31:17,320
А я взамен не расскажу,
что ты делаешь ставки

412
00:31:17,360 --> 00:31:19,640
на наши договорные скачки.

413
00:31:21,240 --> 00:31:23,920
Просто пытаюсь подзаработать

414
00:31:23,960 --> 00:31:26,840
на подарок подружке.

415
00:31:26,880 --> 00:31:30,280
Как ей повезло.

416
00:32:16,560 --> 00:32:19,160
Запри дверь, Лиззи.
Здесь хватает любителей

417
00:32:19,200 --> 00:32:21,880
накидаться с самого утра.

418
00:32:27,800 --> 00:32:29,160
Нет.

419
00:32:30,840 --> 00:32:34,280
Я должна оставаться
в трезвом уме и быть сильной.

420
00:32:34,320 --> 00:32:37,520
Только не со мной.
Здесь ты можешь отпустить себя.

421
00:32:37,560 --> 00:32:41,920
Я не могу плакать, Эйда.
Если я начну, меня потом не соберёшь.

422
00:32:41,960 --> 00:32:43,800
Я должна быть сильной ради Руби.

423
00:32:47,200 --> 00:32:49,640
Томми говорит, поражено одно лёгкое.

424
00:32:49,680 --> 00:32:52,440
Нет. Теперь думают, что оба.

425
00:32:52,480 --> 00:32:54,840
Болезнь быстро распространяется.

426
00:32:57,000 --> 00:33:00,480
Врачи вызвали пневмоторакс
левого лёгкого, но это не помогло.

427
00:33:00,520 --> 00:33:02,840
Завтра они начнут
вводить препараты золота.

428
00:33:05,800 --> 00:33:09,640
Ты знаешь тех,
кто не пережил лечение золотом, да?

429
00:33:09,680 --> 00:33:11,920
Половина из тех, кому я рассказала,
выглядят так же, как и ты,

430
00:33:11,960 --> 00:33:14,440
потому что они знали
погибших от такого лечения.

431
00:33:17,800 --> 00:33:19,400
Тот человек был взрослым.

432
00:33:20,520 --> 00:33:22,320
Стар, молод — всё одно.

433
00:33:26,400 --> 00:33:28,160
Ты сдаёшься, Лиззи?

434
00:33:30,600 --> 00:33:32,520
Нет.

435
00:33:32,560 --> 00:33:36,120
Я остаюсь сильной.

436
00:33:36,160 --> 00:33:38,400
У её койки, наедине с собой.

437
00:33:40,080 --> 00:33:42,800
Пока Томми в горах с цыганами.

438
00:33:45,560 --> 00:33:48,760
По правде говоря, это счастье,
что он не носится по больнице,

439
00:33:48,800 --> 00:33:51,240
ведь он только и может, что драться

440
00:33:51,280 --> 00:33:53,120
и винить себя,

441
00:33:53,160 --> 00:33:54,960
и я никогда за него так не стыдилась,

442
00:33:55,000 --> 00:33:58,360
потому что, видит бог, прямо сейчас
мне нужен просто обыкновенный муж.

443
00:34:01,240 --> 00:34:03,880
И это я сижу там,
меняя кровавые тряпки,

444
00:34:03,920 --> 00:34:05,640
и смотрю, как она угасает.

445
00:34:27,800 --> 00:34:31,160
Ты знаешь, когда он вернётся?

446
00:34:31,200 --> 00:34:33,400
Он оставил инструкции,
но не информацию.

447
00:34:38,240 --> 00:34:40,720
Можешь передать ему сообщение?

448
00:34:40,760 --> 00:34:42,160
Он вне досягаемости.

449
00:34:43,840 --> 00:34:47,240
Эйда, я думала, ты знаешь способ.

450
00:34:47,280 --> 00:34:49,360
Я держалась от этого подальше.

451
00:34:50,640 --> 00:34:52,280
Но всё же ты цыганка.

452
00:34:52,320 --> 00:34:55,240
Наконец-то мы заговорили прямо.

453
00:34:57,200 --> 00:35:00,800
— А как иначе?
— Лиззи, чем конкретно я могу помочь?

454
00:35:05,080 --> 00:35:07,760
Перед уходом он искал номер Эсме.

455
00:35:09,360 --> 00:35:12,200
Она-то здесь при чём?

456
00:35:12,240 --> 00:35:13,640
Я думала, ты знаешь.

457
00:35:15,560 --> 00:35:16,840
Эсме из семьи Ли.

458
00:35:18,240 --> 00:35:19,520
Что это значит?

459
00:35:19,560 --> 00:35:22,640
Ли и Барвеллы — это кочевые кланы.

460
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
Где они живут?

461
00:35:26,160 --> 00:35:28,720
Они цыгане. Где хотят, там и живут.

462
00:35:28,760 --> 00:35:31,240
Блядь. Чтоб тебя, Эйда.

463
00:35:35,320 --> 00:35:37,640
Горные, блядь, кочевники.

464
00:35:39,840 --> 00:35:42,640
Мы живём в 1934-м, врачи знают, что это,

465
00:35:42,680 --> 00:35:44,360
чем это вызвано,

466
00:35:44,400 --> 00:35:46,840
но мой муж — ему-то лучше знать.

467
00:35:46,880 --> 00:35:49,800
Он не нормальный, твой брат.

468
00:35:49,840 --> 00:35:52,520
Шляется по горам
с ебучими конокрадами

469
00:35:52,560 --> 00:35:54,640
и колдунами, пока я здесь, одна.

470
00:35:57,120 --> 00:35:58,960
Не нормальный.

471
00:36:48,000 --> 00:36:51,680
Всё хорошо, Артур.
Я присмотрю за тобой.

472
00:36:51,720 --> 00:36:53,960
Да.

473
00:36:54,000 --> 00:36:57,440
Эйда была не против,
чтобы я прихватил своих кузенов.

474
00:36:57,480 --> 00:37:01,000
Они с бирмингемских улиц
и давно ждали своего часа.

475
00:37:03,920 --> 00:37:05,560
Что скажешь, Артур?

476
00:37:20,840 --> 00:37:23,720
Что своего часа не надо ждать.

477
00:37:25,720 --> 00:37:27,840
Кажется, это значит, что вы в деле.

478
00:37:27,880 --> 00:37:29,360
Погнали.

479
00:37:50,640 --> 00:37:52,360
Не забыл, как ездить без седла?

480
00:38:57,040 --> 00:38:59,040
Мы хрен пойми где, Эсме.

481
00:38:59,080 --> 00:39:02,040
Если узнаю, что трачу время напрасно,

482
00:39:02,080 --> 00:39:04,640
я, нахуй, вздёрну тебя
на этой же веревке.

483
00:39:11,791 --> 00:39:16,417
ЛИВЕРПУЛЬСКИЕ ДОКИ

484
00:39:21,920 --> 00:39:24,840
Так, притормозите.

485
00:39:24,880 --> 00:39:27,720
Слушайте сюда.
Вы ведь знаете, что делать?

486
00:39:27,760 --> 00:39:30,640
Вы знаете приказ.
Я на вас полагаюсь.

487
00:39:30,680 --> 00:39:32,200
Это понятно?

488
00:39:32,240 --> 00:39:33,960
Давайте я вам кое-что расскажу.

489
00:39:34,000 --> 00:39:39,360
Раньше всякий, кто так одевался,

490
00:39:41,600 --> 00:39:43,280
был из Острых козырьков.

491
00:39:43,320 --> 00:39:45,920
Острые козырьки
до сих пор так выглядят.

492
00:39:47,320 --> 00:39:48,680
За мной.

493
00:40:05,514 --> 00:40:08,525
ДОК СОЛТХАУС, СКЛАД №1

494
00:40:17,640 --> 00:40:20,480
Мы ищем джентльмена
по имени Хейден Стагг.

495
00:40:22,240 --> 00:40:23,560
Джентльмена?

496
00:40:25,400 --> 00:40:26,840
Мистера Стагга?

497
00:40:29,920 --> 00:40:31,360
Этого подлеца.

498
00:40:33,000 --> 00:40:34,600
Хрен дождёшься, когда он нужен.

499
00:40:38,320 --> 00:40:39,760
Кто спрашивает?

500
00:40:39,800 --> 00:40:41,160
Мы.

501
00:40:42,560 --> 00:40:43,960
Где он?

502
00:40:45,960 --> 00:40:50,920
Когда видел его в последний раз,
он был по самые яйца в Марии.

503
00:40:55,120 --> 00:40:56,720
У нас нет времени на приличия

504
00:40:56,760 --> 00:40:58,520
и прочие любезности.

505
00:40:58,560 --> 00:41:01,400
Ибо, если острый козырёк

506
00:41:01,440 --> 00:41:06,000
возвращается с полной обоймой,

507
00:41:06,040 --> 00:41:07,760
он платит штраф.

508
00:41:09,000 --> 00:41:11,520
Я Хейден Стагг.

509
00:41:11,560 --> 00:41:14,520
Я слышал, меня ищут
какие-то люди из Бирмингема.

510
00:41:15,560 --> 00:41:18,680
Я был на складе бананов,
играл в футбол с пацанами.

511
00:41:27,360 --> 00:41:30,400
Но вы, господа, похоже,
пришли сюда не мячи гонять.

512
00:41:32,000 --> 00:41:33,560
Угадал.

513
00:41:33,600 --> 00:41:36,480
Мы по другому делу.

514
00:41:37,480 --> 00:41:39,960
Я бы назвал это делом «Чёрной звезды».

515
00:41:40,000 --> 00:41:41,480
Это паб такой, верно?

516
00:41:44,560 --> 00:41:46,680
Да. «Чёрная звезда» — это паб.

517
00:41:48,040 --> 00:41:50,920
Последний, нахуй, паб,
в котором ты промочишь горло.

518
00:41:50,960 --> 00:41:53,560
Острые козырьки
отведут тебя в «Чёрную звезду»,

519
00:41:53,600 --> 00:41:55,440
и проблемы исчезнут сами собой.

520
00:41:57,920 --> 00:42:01,120
Но вы, мистер Стагг,
ходите в другой паб.

521
00:42:01,160 --> 00:42:04,200
Он называется «Дельфин», не так ли?

522
00:42:04,240 --> 00:42:07,200
Отираетесь там каждую ночь.

523
00:42:09,200 --> 00:42:11,200
Но не ради выпивки.

524
00:42:11,240 --> 00:42:14,480
Вы делите хабар за день, а?

525
00:42:17,320 --> 00:42:18,960
И есть там одна дамочка.

526
00:42:20,960 --> 00:42:25,000
Она всё поёт: «Опиум на продажу».

527
00:42:27,960 --> 00:42:29,280
Сядьте на место.

528
00:42:34,200 --> 00:42:37,520
По правилам, игра начинается,
когда король кладёт голову на плаху.

529
00:42:39,840 --> 00:42:42,520
Ты крадёшь у «Шелби Лимитед».

530
00:42:44,000 --> 00:42:46,280
Обворовываешь Острых козырьков.

531
00:42:50,440 --> 00:42:51,800
Отсюда…

532
00:42:54,360 --> 00:42:55,840
наказание

533
00:42:56,840 --> 00:43:00,040
в виде приглашения в «Чёрную звезду».

534
00:43:05,880 --> 00:43:12,480
Однако по доброте душевной

535
00:43:12,520 --> 00:43:16,240
ты был помилован.

536
00:43:16,280 --> 00:43:19,840
Хвала ебучему господу!

537
00:43:19,880 --> 00:43:21,880
И славься наша милая Эйда.

538
00:43:25,920 --> 00:43:27,440
А взамен…

539
00:43:29,160 --> 00:43:32,440
Взамен, мистер Хейден Стагг,
вас ожидает небольшая взбучка.

540
00:43:35,280 --> 00:43:36,840
Прежде чем мы приступим…

541
00:43:39,040 --> 00:43:41,000
Артур Шелби, не так ли?

542
00:43:42,640 --> 00:43:47,520
Что ж, старина,
правду не скроешь под рукавом.

543
00:43:47,560 --> 00:43:49,880
Отметки на вашей руке.

544
00:43:49,920 --> 00:43:51,200
Да.

545
00:43:51,240 --> 00:43:54,240
Слухи  разносятся по всему каналу.

546
00:43:54,280 --> 00:43:58,840
Раньше вы и так неплохо справлялись,
но теперь без трости никуда.

547
00:43:58,880 --> 00:44:00,840
Давай уже, блядь, начнём, Артур.

548
00:44:02,800 --> 00:44:05,960
Для меня тростью стал морфий,
которым нас пичкали во Франции.

549
00:44:06,000 --> 00:44:09,040
И он пришёлся мне по вкусу, Артур.

550
00:44:09,080 --> 00:44:13,400
Я до 1924-го не вдуплял,
что блядская война закончилась.

551
00:44:14,800 --> 00:44:18,720
Склад с этой дрянью
прямо на другом конце дока,

552
00:44:18,760 --> 00:44:21,120
там, где парни играют в футбол.

553
00:44:21,160 --> 00:44:23,880
И они берут своё, и валяются со смеху,

554
00:44:23,920 --> 00:44:25,760
а наркота разлетается по воздуху.

555
00:44:28,680 --> 00:44:30,520
Но я держусь, друг.

556
00:44:30,560 --> 00:44:33,600
Артур, давай уже, блядь, начнём.

557
00:44:35,880 --> 00:44:38,600
— Лжец.
— Порка положена мне.

558
00:44:38,640 --> 00:44:42,120
Но жалость вызываете вы, мистер Шелби.

559
00:44:42,160 --> 00:44:46,720
Потому что ваша порка
настигает вас каждый день, каждый час.

560
00:44:46,760 --> 00:44:50,680
Ваша кровь требует раствора.
Она вас больше не слушается.

561
00:44:52,160 --> 00:44:55,080
И вы бы вырезали
дверной проём в своей руке,

562
00:44:55,120 --> 00:44:58,280
лишь бы кровь бежала,
оставив вас в безмятежном покое.

563
00:44:58,320 --> 00:45:00,360
Да.

564
00:45:00,400 --> 00:45:01,920
Пошёл ты на хуй.

565
00:45:03,240 --> 00:45:05,800
Я уже был на вашем месте, Артур.

566
00:45:09,600 --> 00:45:11,720
Можете сделать то, за чем пришли.

567
00:45:11,760 --> 00:45:14,200
Но взгляните на того,
кем вы можете стать.

568
00:45:17,560 --> 00:45:19,960
Вы обращались к Богу, да?

569
00:45:20,000 --> 00:45:22,880
Да, он осмотрел вас
с головы до пят и покачал головой.

570
00:45:22,920 --> 00:45:24,280
Те, кого вы любили…

571
00:45:26,080 --> 00:45:28,000
Ваша жена, дети.

572
00:45:33,440 --> 00:45:36,960
Ни Бог, ни ваша семья
не способны вам помочь.

573
00:45:39,000 --> 00:45:42,080
Никто, кроме вас, Артур Шелби.

574
00:45:43,440 --> 00:45:44,520
Никто, кроме вас.

575
00:45:45,560 --> 00:45:47,520
Хватит считать дни.

576
00:45:47,560 --> 00:45:49,320
Тщетно.

577
00:45:49,360 --> 00:45:52,040
Дойдёшь до ста,
а наутро снова блядский первый.

578
00:45:56,080 --> 00:45:57,720
Не возводите горы.

579
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
Ступайте по плоской тверди.

580
00:46:02,320 --> 00:46:06,320
Шаг за шагом.

581
00:46:08,160 --> 00:46:11,280
Артур, блядь, одно слово,
и я уже всё сделаю сам.

582
00:46:15,360 --> 00:46:18,080
Трость в руки, Артур.
Отдайте ему приказ.

583
00:46:23,920 --> 00:46:26,920
Ёб твою мать, Артур,
я спрашиваю в последний раз.

584
00:46:26,960 --> 00:46:28,840
Исайя, оставь его.

585
00:46:28,880 --> 00:46:30,360
Не может, сука, быть.

586
00:46:31,520 --> 00:46:33,120
Отъебись, я сказал.

587
00:46:50,120 --> 00:46:51,960
Уходим, давайте.

588
00:46:52,040 --> 00:46:55,240
Уходим, парни. Живее.

589
00:47:32,680 --> 00:47:34,280
Цыганское кладбище?

590
00:47:34,320 --> 00:47:35,640
Ты ещё не разучился читать.

591
00:47:37,440 --> 00:47:39,800
Ни одна лошадь не должна
ступать здесь. Мы пойдём пешком.

592
00:47:48,040 --> 00:47:50,000
Просто скажи, чья могила.

593
00:47:50,040 --> 00:47:51,840
Увидишь.

594
00:47:51,880 --> 00:47:54,000
Кто знает, что ты увидишь.

595
00:47:56,320 --> 00:47:58,240
Ты часто ходишь к могиле Джона?

596
00:47:58,280 --> 00:47:59,960
Всё очень плохо.

597
00:48:00,000 --> 00:48:02,080
Что очень плохо?

598
00:48:02,120 --> 00:48:03,960
Я натворил бед, Эсме.

599
00:48:05,000 --> 00:48:07,840
И думаешь, это — наказание свыше?

600
00:48:07,880 --> 00:48:09,680
Я бы хотел всё исправить.

601
00:48:09,720 --> 00:48:12,560
Хочешь снести все проклятья,
что сыпались на твою голову?

602
00:48:12,600 --> 00:48:14,440
Много же придётся нести.

603
00:48:14,480 --> 00:48:16,200
Моё проклятье лежит где-то здесь.

604
00:48:16,240 --> 00:48:17,840
Я должен был защитить Джона.

605
00:48:17,880 --> 00:48:19,040
Думаешь, на этой святыне

606
00:48:19,080 --> 00:48:21,000
духи слушают твои раскаяния?

607
00:48:21,040 --> 00:48:24,600
Веришь или нет,
я открываю в себе доброту.

608
00:48:24,640 --> 00:48:26,440
Учусь ей у своих детей.

609
00:48:27,920 --> 00:48:30,040
Тебе не кажется,
что ты лишился рассудка, Томас?

610
00:48:30,080 --> 00:48:31,440
Лишился давным-давно.

611
00:48:31,480 --> 00:48:33,880
Теперь я пользуюсь
пустой коробкой из-под него.

612
00:48:33,920 --> 00:48:35,880
Я знаю, зачем ты здесь.

613
00:48:35,920 --> 00:48:37,360
Я спешу, Эсме.

614
00:48:37,400 --> 00:48:39,840
Ты думаешь, что можешь
заключить сделку даже со смертью?

615
00:48:39,880 --> 00:48:42,280
Что ж, совсем скоро
ты встретишься с ней лицом к лицу.

616
00:48:42,320 --> 00:48:45,160
Деревня исчезла. Церкви больше нет.

617
00:48:45,200 --> 00:48:46,880
Только мы ходим на это кладбище.

618
00:48:48,960 --> 00:48:50,120
Помнишь сапфир?

619
00:48:52,480 --> 00:48:55,240
Ты дал сапфир женщине
по имени Бетани Барвелл.

620
00:48:55,280 --> 00:48:56,760
Десять лет назад.

621
00:48:56,800 --> 00:48:58,880
Она взяла сапфир с собой в табор.

622
00:48:58,920 --> 00:49:01,800
Я предупреждал, но она не слушала.

623
00:49:01,840 --> 00:49:04,240
Она отдала сапфир своей сестре.

624
00:49:04,280 --> 00:49:06,040
Эвадне Барвелл.

625
00:49:06,080 --> 00:49:08,880
Эвадна надела камень на шею дочери.

626
00:49:08,920 --> 00:49:09,960
Маленькой девочки.

627
00:49:12,240 --> 00:49:14,520
Девочку сразу же поразил кашель.

628
00:49:16,680 --> 00:49:18,640
Она умерла той же ночью.

629
00:49:18,680 --> 00:49:20,000
Семь лет от роду.

630
00:49:27,480 --> 00:49:29,440
Сапфир бросили в реку.

631
00:49:30,680 --> 00:49:32,400
Никто его не искал.

632
00:49:34,680 --> 00:49:37,440
Мать этой девочки могла
наложить проклятье.

633
00:49:38,560 --> 00:49:40,280
Только женщины могут проклинать.

634
00:49:42,320 --> 00:49:44,433
Возможно, она ждала,
пока твоей не исполнится семь.

635
00:49:44,513 --> 00:49:47,114
КОННИ БАРВЕЛЛ. УМЕРЛА ОТ ПРОКЛЯТОГО КАМНЯ.
Чтобы ты узнал, каково это.

636
00:49:47,194 --> 00:49:48,694
ТЫ НЕ ЗАБЫТА. ГРЯДЁТ ОТМЩЕНИЕ.

637
00:49:58,280 --> 00:50:00,040
— У тебя есть виски?
— Нет.

638
00:50:16,720 --> 00:50:18,640
Томми.

639
00:50:18,680 --> 00:50:21,680
Вдруг лечение поможет,
и твоя дочь будет жить.

640
00:50:24,000 --> 00:50:26,160
По науке.

641
00:50:26,200 --> 00:50:29,080
Наука нынче всё побеждает.

642
00:50:29,120 --> 00:50:31,040
Даже ангелов.

643
00:50:35,840 --> 00:50:38,600
Я могу оставить тебя, если хочешь.

644
00:50:38,640 --> 00:50:41,400
Твой конь найдёт дорогу обратно.

645
00:50:41,440 --> 00:50:44,600
Но я думаю, что мне положена
награда за то, что я тебе показала.

646
00:50:44,640 --> 00:50:48,360
Скромные чаевые.
Ты можешь себе это позволить.

647
00:50:50,160 --> 00:50:51,840
Я найду её.

648
00:50:51,880 --> 00:50:54,160
Найду эту сраную Эвадну Барвелл.

649
00:50:54,200 --> 00:50:55,520
Из-под земли, сука, достану.

650
00:50:55,560 --> 00:50:57,680
Не пожалею ни пенса,
лишь бы она сняла проклятье.

651
00:50:57,720 --> 00:50:59,920
Ты нашёл меня, потому что я хотела.

652
00:50:59,960 --> 00:51:02,040
А Барвеллы скитаются по морской линии.

653
00:51:02,080 --> 00:51:04,160
Я дам десять штук. Больше. Что угодно.

654
00:51:04,200 --> 00:51:05,560
Расскажи всем, Эсме.

655
00:51:05,600 --> 00:51:08,280
Ты расскажи, я расскажу,
и тогда я смогу найти её.

656
00:51:08,320 --> 00:51:10,920
— И там, где покосился крест…
— Томми!

657
00:51:10,960 --> 00:51:13,960
…я воздвигну памятник этой девочке.

658
00:51:14,000 --> 00:51:15,360
Её мать пусть решает, какой высоты.

659
00:51:15,400 --> 00:51:18,040
Да хоть с колонну Нельсона.

660
00:51:18,080 --> 00:51:20,400
И десять штук в придачу.

661
00:51:20,440 --> 00:51:23,720
Я должен откупиться.
Я начну искать сегодня же.

662
00:51:23,760 --> 00:51:25,120
Руби будет жить.

663
00:51:26,160 --> 00:51:28,240
Она будет жить!

664
00:51:28,280 --> 00:51:31,400
И я перечеркну всё зло, что натворил.

665
00:51:31,440 --> 00:51:33,920
Теперь, без виски, я ясно слышу голоса.

666
00:51:33,960 --> 00:51:36,400
Руби будет жить, если я всё исправлю.

667
00:51:36,440 --> 00:51:37,760
Вот и весь разговор.

668
00:51:37,800 --> 00:51:40,680
Я помогу, если хочешь,
но ты должен заплатить, Томас.

669
00:51:40,720 --> 00:51:43,080
Заплати, и я помогу найти её.

670
00:51:43,120 --> 00:51:45,200
— Я заплачу.
— Но мне не нужны деньги.

671
00:51:45,240 --> 00:51:47,800
Я не читаю газет, но я знаю про обвал.

672
00:51:47,840 --> 00:51:50,200
Деньги теряют цену.

673
00:51:50,240 --> 00:51:52,920
Вместо этого я хочу золото.

674
00:51:52,960 --> 00:51:55,440
Золото. Да, будет тебе золото.

675
00:51:55,480 --> 00:51:57,880
В тёмные времена золото ярко светит.

676
00:51:57,920 --> 00:51:59,640
Я дам тебе золото.

677
00:51:59,680 --> 00:52:01,840
А ты поможешь мне найти её.

678
00:52:01,880 --> 00:52:04,480
И она пощадит мою девочку.

679
00:52:23,440 --> 00:52:25,440
— Лиззи!
— Где ты, блядь, пропадал?

680
00:52:26,960 --> 00:52:28,360
Где ты был?

681
00:52:28,400 --> 00:52:30,040
Где ты, сука, шлялся?

682
00:52:35,480 --> 00:52:37,080
Её больше нет, Томми.

683
00:52:41,000 --> 00:52:42,080
Она умерла.

684
00:52:44,360 --> 00:52:46,320
Только что. В 5:17.

685
00:52:51,160 --> 00:52:54,520
Пока тебя черти носили.

686
00:52:55,840 --> 00:52:56,960
Да?

687
00:53:08,640 --> 00:53:11,840
Вот только что она была
с нами, и вдруг её не стало,

688
00:53:11,880 --> 00:53:14,040
и её увезли туда, где лежат мёртвые.

689
00:53:17,040 --> 00:53:19,000
Её увезли к мертвецам.

690
00:53:29,720 --> 00:53:31,560
Она только-только
спрашивала про тебя.

691
00:53:33,160 --> 00:53:34,200
А затем ушла…

692
00:53:36,320 --> 00:53:37,360
В 5:17.

693
00:53:47,520 --> 00:53:49,080
Я сказала, что ты любил её,

694
00:53:51,920 --> 00:53:54,000
и поцеловала за тебя на прощание.

695
00:54:21,217 --> 00:54:24,217
Переведено студией FOCS
при поддержке зрителей

696
00:54:24,297 --> 00:54:27,297
Перевод: Евгений Вологжанин и Анастасия Цюпер
Редактура: Анастасия Цюпер

