﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:03,699
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ…
В этой семье будет война.

2
00:00:03,779 --> 00:00:05,480
И один из вас умрёт.

3
00:00:05,520 --> 00:00:08,080
Вы должны понять, мистер Шелби,

4
00:00:08,120 --> 00:00:10,120
что смерть ваших людей — лишь ваша вина.

5
00:00:10,160 --> 00:00:12,080
С тех пор, как моя мать
умерла четыре года назад,

6
00:00:12,120 --> 00:00:13,480
мы с Томми ни разу не говорили.

7
00:00:13,520 --> 00:00:16,160
Жду с нетерпением
нашей совместной работы, Майкл.

8
00:00:16,200 --> 00:00:19,160
Это, друг мой, лучший опиум в мире.

9
00:00:19,200 --> 00:00:21,800
— Почему продаёшь?
— С ирландцами сложно.

10
00:00:21,840 --> 00:00:23,160
Итальянцы не вариант.

11
00:00:23,200 --> 00:00:26,320
— Ты собрался в Америку?
— В Канаду, получить оплату за груз.

12
00:00:26,360 --> 00:00:28,720
Элизабет, вы счастливая женщина.

13
00:00:28,760 --> 00:00:30,880
Иметь каждый день то,
что мне довелось вкусить лишь однажды.

14
00:00:30,920 --> 00:00:33,400
Мистер Шелби, у вашей дочери чахотка.

15
00:00:33,440 --> 00:00:35,560
Её больше нет, Томми. Она умерла.

16
00:00:35,600 --> 00:00:37,800
Ты потерял дочь. Но нашёл сына.

17
00:00:37,840 --> 00:00:39,840
Это мой сын. Также известный как Дюк.

18
00:00:39,880 --> 00:00:43,600
Это туберкулёма.
Боюсь, она не операбельна.

19
00:00:43,640 --> 00:00:45,520
— Сколько?
— Может, полтора года.

20
00:00:45,560 --> 00:00:48,120
Мои партнёры позаботятся о Томми Шелби.

21
00:00:48,160 --> 00:00:50,040
Ты же достанешь нам его брата, Артура.

22
00:00:50,080 --> 00:00:52,640
Какие у Майкла намерения
на мой счёт, Джина?

23
00:00:52,680 --> 00:00:54,520
Если ты соврёшь, я пойму.

24
00:00:54,560 --> 00:00:57,000
Я намерен убить Томми Шелби.

25
00:01:09,820 --> 00:01:12,467
НОРФОЛКСКАЯ ТЮРЬМА, БОСТОН

26
00:01:23,120 --> 00:01:26,300
Всё это случилось из-за амбиций
и планов одного лишь человека.

27
00:01:27,800 --> 00:01:30,560
Я отомщу Томми Шелби.

28
00:01:59,840 --> 00:02:03,640
Хочешь первым делом выпить или шлюху?

29
00:02:05,760 --> 00:02:07,840
Сперва я хочу повидаться с женой.

30
00:02:07,880 --> 00:02:09,520
И после того, как отдерёшь жену,

31
00:02:09,560 --> 00:02:11,380
ты собираешься кое-кого убить, так?

32
00:02:36,307 --> 00:02:41,113
ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ
6 СЕЗОН 6 СЕРИЯ

33
00:02:57,560 --> 00:03:00,000
С твоей одежды ещё не выветрился дым

34
00:03:00,040 --> 00:03:02,000
после похорон дочери…

35
00:03:03,360 --> 00:03:05,480
а ты пошёл и переспал с кем-то.

36
00:03:08,323 --> 00:03:09,760
И не просто с «кем-то».

37
00:03:10,920 --> 00:03:12,400
С врагом.

38
00:03:13,800 --> 00:03:16,500
С женщиной, олицетворяющей
всех наших врагов разом.

39
00:03:20,280 --> 00:03:22,280
Порой я делаю такое, Лиззи, что тебе…

40
00:03:22,320 --> 00:03:24,380
Ты разучился складно врать, Томми.

41
00:03:25,620 --> 00:03:28,240
Нынче правда сквозит в твоих глазах.

42
00:03:31,160 --> 00:03:33,360
Лиззи, мне нужно поехать в Канаду.

43
00:03:34,720 --> 00:03:38,440
— И мне нужно знать, куда отправишься ты.
— Видишь? Ты просто принял факт.

44
00:03:39,680 --> 00:03:40,820
Даже не подумал возразить.

45
00:03:43,880 --> 00:03:45,560
Ты и вправду проклят, Томми.

46
00:03:47,920 --> 00:03:52,200
Тебе неведомы пределы,
с которыми все прочие смирились.

47
00:03:54,997 --> 00:03:57,700
Но и туда, где всем
открыт проход, тебе зайти не суждено.

48
00:04:01,760 --> 00:04:03,660
Твоё проклятье не суждено снять.

49
00:04:05,520 --> 00:04:07,680
Я уезжаю, Лиззи.

50
00:04:09,740 --> 00:04:11,680
И пока меня не будет,
я знаю одно место, где…

51
00:04:11,720 --> 00:04:13,820
Вечно тебя нет, вечно где-то пропадаешь.

52
00:04:16,240 --> 00:04:17,880
Что ж, ну вот и твоих колец нет.

53
00:04:18,560 --> 00:04:19,980
Они пропали навсегда.

54
00:04:20,840 --> 00:04:22,340
Я уже собрала вещи.

55
00:04:26,720 --> 00:04:29,120
А теперь уйди,
мне нужно попрощаться с Руби.

56
00:04:42,960 --> 00:04:45,240
Мне нужно ненадолго уехать, Чарли.

57
00:04:52,520 --> 00:04:53,720
Посмотри-ка на меня.

58
00:04:55,420 --> 00:04:56,600
Эй! Посмотри на меня.

59
00:05:01,617 --> 00:05:03,300
Мама уже рассказала, что уезжает…

60
00:05:04,720 --> 00:05:06,200
и рассказала, почему.

61
00:05:17,240 --> 00:05:19,480
Мам, куда же ты пойдёшь?

62
00:05:23,000 --> 00:05:24,180
В отель.

63
00:05:24,680 --> 00:05:27,560
А потом твой отец купит мне дом.

64
00:05:32,860 --> 00:05:35,880
Мам, я хочу с тобой.

65
00:05:37,240 --> 00:05:38,520
Лучше уж с тобой.

66
00:05:39,520 --> 00:05:40,760
Куда бы то ни было.

67
00:05:42,280 --> 00:05:43,560
Ты мне не мать…

68
00:05:45,120 --> 00:05:47,000
но ты являешься ей больше,
чем он — моим отцом.

69
00:05:49,480 --> 00:05:50,700
И никогда им не был.

70
00:05:53,120 --> 00:05:55,680
Я же останусь совсем один.

71
00:05:55,720 --> 00:05:57,440
Чарльз, дорогой…

72
00:05:59,480 --> 00:06:01,700
Не думаю, что твой отец разрешит.

73
00:06:05,640 --> 00:06:06,720
Поезжай.

74
00:06:08,300 --> 00:06:09,400
Езжай, сынок.

75
00:06:10,880 --> 00:06:12,600
Есть на примете хорошее место.

76
00:06:12,640 --> 00:06:14,200
Лиззи, я всё устрою.

77
00:06:16,000 --> 00:06:17,920
И, Чарли… его тоже возьми.

78
00:06:19,320 --> 00:06:21,140
В том новом месте есть конюшня.

79
00:06:22,040 --> 00:06:25,040
Пройдёт время, и…
он станет слушаться тебя.

80
00:06:25,080 --> 00:06:26,420
Забудет о Руби.

81
00:06:27,520 --> 00:06:29,400
Таковы уж лошади.

82
00:06:31,220 --> 00:06:32,920
А ты, значит, останешься тут, один.

83
00:06:34,620 --> 00:06:37,080
Я покупаю земли, Лиззи. Я скупаю земли.

84
00:06:37,690 --> 00:06:38,920
То место, про которое я говорил,

85
00:06:38,960 --> 00:06:41,710
я собирался снести,
но вы можете там жить.

86
00:06:41,790 --> 00:06:42,680
Папа…

87
00:06:45,600 --> 00:06:46,780
А ты куда поедешь?

88
00:06:55,200 --> 00:06:57,140
Это оружейная Острых козырьков.

89
00:06:58,800 --> 00:07:00,360
У нас отличные отношения

90
00:07:00,400 --> 00:07:02,760
с Бирмингемской оружейной компанией.

91
00:07:04,720 --> 00:07:09,240
Две дюжины пулемётов,
полдюжины пистолетов-пулемётов,

92
00:07:09,280 --> 00:07:13,040
фирменные снайперские винтовки,
три ящика ручных гранат.

93
00:07:13,080 --> 00:07:14,240
И зачем это всё?

94
00:07:16,900 --> 00:07:19,840
Для случаев, как тот,
что вот-вот нагрянет.

95
00:07:21,160 --> 00:07:23,720
Если к нам лезут с дурными намерениями,

96
00:07:23,760 --> 00:07:25,060
сплачивается вся семья.

97
00:07:25,720 --> 00:07:28,240
Томми сказал, что пора тебе
стать членом нашей семьи.

98
00:07:29,600 --> 00:07:31,280
Но ты будешь не просто солдатом.

99
00:07:32,720 --> 00:07:35,980
Однажды… ты станешь генералом.

100
00:07:42,400 --> 00:07:44,240
Итак, есть парочка вопросов.

101
00:07:51,640 --> 00:07:53,060
Из чего доводилось стрелять?

102
00:07:57,180 --> 00:07:58,020
Из дробовика.

103
00:08:00,520 --> 00:08:01,800
Из пистолета.

104
00:08:01,840 --> 00:08:03,040
22-й калибр.

105
00:08:04,720 --> 00:08:06,320
А убивал?

106
00:08:07,360 --> 00:08:08,520
Пару кроликов.

107
00:08:09,440 --> 00:08:11,480
Фазанов, куропаток. Оленя.

108
00:08:14,360 --> 00:08:16,880
Артур сказал,
что когда вы кое с чем разбирались

109
00:08:16,920 --> 00:08:19,680
в конторе, ты сбежал.

110
00:08:21,360 --> 00:08:22,620
Было несправедливо.

111
00:08:25,560 --> 00:08:27,740
Солдата не должна
заботить справедливость.

112
00:08:28,720 --> 00:08:30,140
Просто делай что велено.

113
00:08:32,540 --> 00:08:33,680
А я уже и делал.

114
00:08:34,880 --> 00:08:35,920
Только по-честному.

115
00:08:37,320 --> 00:08:38,500
Я когда-то убил человека.

116
00:08:41,000 --> 00:08:42,340
Томми всегда прав.

117
00:08:49,520 --> 00:08:51,840
Мы были у больницы в Бриджнорте.

118
00:08:51,880 --> 00:08:52,780
В Чёрном краю.

119
00:08:53,820 --> 00:08:55,000
Моя мать умирала.

120
00:08:56,520 --> 00:08:59,460
А санитар не захотел давать ей койку,

121
00:08:59,920 --> 00:09:02,840
потому что мать была цыганкой,
то есть никакой страховки.

122
00:09:05,540 --> 00:09:06,960
До рассвета она не дожила.

123
00:09:09,680 --> 00:09:11,380
Как и тот, кто ей отказал.

124
00:09:16,240 --> 00:09:18,460
Скажи-ка мне о себе ещё вот что.

125
00:09:23,080 --> 00:09:24,500
Тайны хранить умеешь?

126
00:09:30,560 --> 00:09:32,080
Я знаю, брат.

127
00:09:42,560 --> 00:09:43,520
Знаю.

128
00:09:48,940 --> 00:09:49,880
Всё знаю.

129
00:09:51,240 --> 00:09:52,700
Я спёр твои ключи.

130
00:09:57,660 --> 00:09:59,080
Туберкулёма.

131
00:10:02,800 --> 00:10:03,900
У тебя в мозгу.

132
00:10:05,100 --> 00:10:06,360
Да.

133
00:10:06,400 --> 00:10:08,640
Но на оставшиеся планы время есть.

134
00:10:12,280 --> 00:10:13,620
Да пошёл ты, Томми.

135
00:10:14,480 --> 00:10:16,680
Не надо, чтоб ещё кто-либо знал, Артур.

136
00:10:18,480 --> 00:10:19,920
Ой, ну конечно, тебе оно не надо, да?

137
00:10:20,523 --> 00:10:22,000
Тебе ж ничего вообще не надо, а?

138
00:10:22,040 --> 00:10:23,440
Нет, ничего.

139
00:10:23,480 --> 00:10:24,960
Мне ничего не нужно.

140
00:10:25,600 --> 00:10:27,760
Давно мы с тобой уже умерли, а?

141
00:10:28,240 --> 00:10:29,580
Мы-то с тобой. Давно ведь?

142
00:10:30,200 --> 00:10:32,040
Теперь у меня хотя бы
будет свидетельство.

143
00:10:33,560 --> 00:10:34,920
И когда бы это ни случилось,

144
00:10:34,960 --> 00:10:36,920
я закажу там выпивку
и подожду, пока ты явишься.

145
00:10:40,960 --> 00:10:43,200
— Да господи ж ты блядь!
— Да.

146
00:10:44,280 --> 00:10:45,940
Все пули, что не попали в цель…

147
00:10:46,980 --> 00:10:48,480
Смех да и только, Артур.

148
00:10:49,160 --> 00:10:51,080
Настоящий анекдот.

149
00:10:53,160 --> 00:10:54,780
Так что не смей мне, блядь, стенать.

150
00:10:58,557 --> 00:10:59,420
«Стенать»!

151
00:11:01,180 --> 00:11:03,400
Как только устрою,
чтоб никто из вас не нуждался,

152
00:11:03,440 --> 00:11:05,340
я исключу себя из уравнения.
На собственных условиях.

153
00:11:09,920 --> 00:11:11,380
Не хочу, чтобы кто-то…

154
00:11:13,960 --> 00:11:17,440
кто меня любит или же нет…

155
00:11:19,080 --> 00:11:20,520
видел, как я бессильно ползаю.

156
00:11:22,560 --> 00:11:24,520
Или безвозвратно схожу с ума.

157
00:11:25,000 --> 00:11:28,040
Было бы жестоко по отношению
как к ним, так и ко мне.

158
00:11:29,790 --> 00:11:34,720
К моменту, как все узнают правду,
меня уже не станет.

159
00:11:37,020 --> 00:11:38,260
А как насчёт Лиззи?

160
00:11:39,400 --> 00:11:41,160
Мне нужно, чтобы ты подписал

161
00:11:41,200 --> 00:11:42,580
кое-какие бумаги от лица компании.

162
00:11:44,020 --> 00:11:44,920
Лиззи ты рассказал?

163
00:11:45,720 --> 00:11:47,880
Я работаю с министром
жилищного строительства.

164
00:11:47,920 --> 00:11:49,880
Я участвую в распределении контрактов,

165
00:11:49,920 --> 00:11:52,360
контрактов на строительство,
общей стоимостью 10 миллионов фунтов.

166
00:11:52,400 --> 00:11:54,200
Ты что же, не рассказал Лиззи?

167
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Некоторые из этих контрактов
будут распределены мной

168
00:11:56,080 --> 00:11:58,040
между компаниями,
в которых у нас есть связи.

169
00:11:58,080 --> 00:12:00,560
Да поебать на тебя с твоими контрактами!

170
00:12:00,600 --> 00:12:03,500
Чтобы «Шелби Лимитед»
продолжала приносить доход.

171
00:12:05,200 --> 00:12:07,800
Но самое главное, Артур:
я делаю это, потому что это во благо.

172
00:12:09,360 --> 00:12:10,620
Строительство домов.

173
00:12:11,200 --> 00:12:14,640
— Для обычных рабочих…
— О да, такой ты молодец. В жопу…

174
00:12:14,680 --> 00:12:16,800
…в надежде на справедливое будущее.

175
00:12:17,560 --> 00:12:21,580
Но прежде мне нужно съездить в Канаду,

176
00:12:22,360 --> 00:12:24,760
чтобы забрать плату за груз.
Пять миллионов фунтов!

177
00:12:24,800 --> 00:12:26,560
Да ты что, пять ебучих миллионов?

178
00:12:26,600 --> 00:12:30,000
Которые достанутся членам семьи Шелби.

179
00:12:32,120 --> 00:12:33,760
Вот какое наследие я оставлю.

180
00:12:33,800 --> 00:12:36,480
Вместо меня им останутся деньги.

181
00:12:36,920 --> 00:12:38,320
Ведь для большинства

182
00:12:38,360 --> 00:12:40,560
моих близких именно это я и означаю!

183
00:12:40,600 --> 00:12:43,280
Деньги, мать их. Вот в чём моя сила.

184
00:12:43,320 --> 00:12:45,360
И, по-твоему, на этом всё?

185
00:12:48,360 --> 00:12:49,440
Ну-ка встань.

186
00:12:53,320 --> 00:12:54,460
Ты меня слышал.

187
00:12:55,979 --> 00:12:57,059
Встань.

188
00:12:57,680 --> 00:12:58,720
Вставай давай.

189
00:12:59,820 --> 00:13:01,680
— Подъём, блядь!
— Артур…

190
00:13:01,720 --> 00:13:04,080
Подъём, солдат. Подъём.

191
00:13:04,161 --> 00:13:06,640
Вставай, сука! Давай. Уж я сейчас…

192
00:13:09,520 --> 00:13:10,420
Нет!

193
00:13:11,240 --> 00:13:12,100
Нет.

194
00:13:13,560 --> 00:13:14,560
Слышишь?

195
00:13:15,040 --> 00:13:16,020
Хватит.

196
00:13:18,280 --> 00:13:19,680
Хватит!

197
00:13:27,480 --> 00:13:28,800
Теперь ты в курсе.

198
00:13:30,680 --> 00:13:32,240
И чтоб никому ни слова…

199
00:13:33,720 --> 00:13:35,080
пока я не сдохну.

200
00:13:35,370 --> 00:13:36,720
Пока я не сдохну, понял?

201
00:13:40,120 --> 00:13:43,040
Когда придёт час, я тебе позвоню.

202
00:13:46,280 --> 00:13:48,360
Скажу место. Там будет повозка.

203
00:13:49,120 --> 00:13:50,680
Да на хуй твою повозку!

204
00:13:51,720 --> 00:13:52,980
Ты разожжёшь огонь.

205
00:13:53,396 --> 00:13:56,760
Приведёшь Чарли…
и Кудряша, больше никого.

206
00:13:58,000 --> 00:13:59,120
Нажрёшься.

207
00:13:59,720 --> 00:14:01,640
Выгребешь из золы серебро и золото.

208
00:14:02,040 --> 00:14:03,360
Да пошёл ты!

209
00:14:04,560 --> 00:14:06,300
Вместе со своими ебучими планами!

210
00:14:21,577 --> 00:14:23,720
И в тот раз я, блядь, тебе поддался!

211
00:14:32,366 --> 00:14:33,406
Джон…

212
00:14:36,680 --> 00:14:38,280
Чтоб тебя, Джон.

213
00:14:42,203 --> 00:14:44,040
Пошли вы оба.

214
00:14:45,606 --> 00:14:46,516
Артур…

215
00:14:48,200 --> 00:14:49,220
Артур.

216
00:14:50,777 --> 00:14:52,616
Иди ко мне, иди сюда. Давай-давай-давай.

217
00:14:52,983 --> 00:14:53,920
Иди ко мне.

218
00:14:55,230 --> 00:14:56,280
Давай.

219
00:14:57,530 --> 00:14:58,500
Ну давай.

220
00:14:59,703 --> 00:15:00,720
Дай в глаза тебе загляну.

221
00:15:00,760 --> 00:15:02,800
Я чист, братец.

222
00:15:03,520 --> 00:15:05,540
Дракона больше нет, блядь.

223
00:15:06,200 --> 00:15:10,040
Благодаря тебе. Сука…
Всё, блядь, благодаря тебе.

224
00:15:36,720 --> 00:15:37,840
В норме?

225
00:15:38,640 --> 00:15:39,660
Ну же.

226
00:15:41,040 --> 00:15:43,840
— Вот же блядство…
— Эй, я ещё не помер.

227
00:15:44,280 --> 00:15:47,080
Ну-ка соберись. У нас дела есть.

228
00:15:49,200 --> 00:15:50,280
Шевелись!

229
00:16:14,190 --> 00:16:16,920
Уверены, что вам нужен Билли?
Мне пришлось контору закрыть.

230
00:16:17,510 --> 00:16:19,060
Да. Нам нужен Билли.

231
00:16:19,640 --> 00:16:20,780
Присядь-ка, Билли.

232
00:16:26,783 --> 00:16:28,840
Спасибо, что пригласили, мистер Шелби.

233
00:16:30,880 --> 00:16:32,740
Рад тебя снова видеть, Билли.

234
00:16:40,040 --> 00:16:42,940
Нет. Мэри до шести вечера не разрешает.

235
00:16:48,920 --> 00:16:52,080
Он попросил передать отцу, что не против.

236
00:16:52,120 --> 00:16:54,920
— Вот и славно.
— Дюк, запри дверь.

237
00:17:04,746 --> 00:17:06,746
Итак, собрание открыто.

238
00:17:08,040 --> 00:17:09,040
Включая тех,

239
00:17:09,120 --> 00:17:10,503
кто знает правду

240
00:17:12,603 --> 00:17:13,940
и проявит осмотрительность.

241
00:17:14,520 --> 00:17:18,020
Извиняюсь, мистер Шелби,
но я так и не выучил цыганское наречие.

242
00:17:18,880 --> 00:17:21,960
Ну, Финн вон даже
не потрудился попытаться.

243
00:17:22,000 --> 00:17:23,640
Я услышал слово «тачипен».

244
00:17:23,997 --> 00:17:26,960
«Правда». Ты упомянул правду.

245
00:17:27,000 --> 00:17:29,160
Правда. А правда в том,

246
00:17:29,866 --> 00:17:31,820
что я созвал тех, кому могу доверять…

247
00:17:33,220 --> 00:17:34,677
потому что я собираюсь уехать.

248
00:17:36,680 --> 00:17:39,200
Нужно забрать оплату за товарный груз,

249
00:17:39,240 --> 00:17:42,540
— отправленный из Ливерпуля 10 дней назад.
— Забрать её у кого?

250
00:17:43,520 --> 00:17:45,600
У ирландцев южного Бостона, Финн.

251
00:17:46,760 --> 00:17:47,840
У бутлегеров.

252
00:17:50,520 --> 00:17:51,620
Поедешь один?

253
00:17:53,080 --> 00:17:55,480
Джонни Догс уже отплыл в Канаду.

254
00:17:55,520 --> 00:17:56,920
И там будет Майкл.

255
00:17:58,172 --> 00:17:59,400
Майкл — член семьи.

256
00:18:00,280 --> 00:18:02,420
Майкл станет гарантом моей безопасности.

257
00:18:03,780 --> 00:18:05,720
Однако пока меня не будет,
для всех вас есть работёнка.

258
00:18:06,320 --> 00:18:08,200
Мне нужно, чтобы вы поехали в поместье.

259
00:18:09,050 --> 00:18:11,083
Я собираюсь покинуть его навсегда,

260
00:18:11,556 --> 00:18:13,390
и оттуда надо кое-что вывезти.

261
00:18:13,471 --> 00:18:15,040
Мне нужны те, кому я могу доверять.

262
00:18:15,720 --> 00:18:17,620
Речь идёт о наличке, ценных вещах.

263
00:18:18,200 --> 00:18:20,160
И информации о важных людях,

264
00:18:20,399 --> 00:18:21,900
которая куда ценнее золота.

265
00:18:24,000 --> 00:18:27,303
Также на территории закопаны тела,

266
00:18:27,383 --> 00:18:28,600
которые нужно будет отрыть,

267
00:18:28,640 --> 00:18:30,340
пока рабочие не начали там копаться.

268
00:18:30,880 --> 00:18:32,880
Исайя, ты за главного.

269
00:18:34,280 --> 00:18:36,360
В поместье есть винный погреб.

270
00:18:36,400 --> 00:18:38,960
Погреб полон французских вин

271
00:18:39,000 --> 00:18:40,640
ценой поболее некоторых жизней.

272
00:18:41,640 --> 00:18:44,280
Можете ими угоститься, парни. Будет…

273
00:18:44,320 --> 00:18:46,100
своего рода прощальная вечеринка.

274
00:18:47,520 --> 00:18:49,280
Готов к вечеринке, сын?

275
00:18:50,977 --> 00:18:52,500
Мне известна правда.

276
00:18:54,120 --> 00:18:57,680
«Тачипен». Снова это ебучее слово.

277
00:18:59,517 --> 00:19:02,079
— Что за правда?
— Вам понадобятся лопаты, ящики.

278
00:19:02,160 --> 00:19:04,400
А кости отвезите мистеру Патчесу,

279
00:19:04,440 --> 00:19:06,120
в Гринхем, чтоб сжёг их в печи.

280
00:19:07,080 --> 00:19:08,000
Поняли?

281
00:19:09,120 --> 00:19:10,920
Так. Вопросы есть?

282
00:19:10,960 --> 00:19:13,300
Да. Раз уж вечеринка,
девчонок можно привести?

283
00:19:14,760 --> 00:19:17,800
Нет, Билли. Ты будешь
в ответе за всё веселье.

284
00:19:20,340 --> 00:19:21,740
Так когда вечеринка, Том?

285
00:19:27,320 --> 00:19:28,460
Мистер Шелби.

286
00:19:30,693 --> 00:19:32,240
В следующее воскресенье, Билли.

287
00:19:33,700 --> 00:19:35,560
То есть на этой неделе?

288
00:19:36,020 --> 00:19:36,920
Да.

289
00:19:37,440 --> 00:19:39,640
А пока вы вы будете
корячиться с лопатами,

290
00:19:40,560 --> 00:19:43,480
я буду попивать шампанское с женой.

291
00:19:43,737 --> 00:19:45,640
У нас годовщина свадьбы.

292
00:19:45,680 --> 00:19:46,880
Ясно.

293
00:19:46,920 --> 00:19:49,880
Ах да, Финн… кстати.

294
00:19:49,920 --> 00:19:53,520
Объясни своей… как там её?

295
00:19:53,560 --> 00:19:54,677
— Мэри.
— Мэри?

296
00:19:54,757 --> 00:19:56,400
— Да.
— Мэри, значит.

297
00:19:56,440 --> 00:20:00,080
Так вот, объясни Мэри, что ты из Шелби.

298
00:20:00,120 --> 00:20:01,820
Это написано вот тут,
на обороте твоих часов.

299
00:20:02,360 --> 00:20:04,440
Смотри, вот — «Шелби». Посмотри.

300
00:20:05,440 --> 00:20:08,200
А это значит,
что не часы командуют тобой,

301
00:20:08,240 --> 00:20:09,680
а наоборот.

302
00:20:10,080 --> 00:20:12,460
И шесть часов они показывают тогда,
когда ты им, блядь, велишь.

303
00:20:13,400 --> 00:20:14,760
Выпей уже виски.

304
00:20:16,400 --> 00:20:17,900
Приятной вечеринки, парни.

305
00:20:24,647 --> 00:20:27,133
БОСТОН

306
00:20:34,240 --> 00:20:35,840
Детка, налить тебе выпить?

307
00:20:35,880 --> 00:20:36,920
Нет.

308
00:20:37,660 --> 00:20:39,480
Ты что же, теперь пьёшь воду, как Томми?

309
00:20:41,960 --> 00:20:44,180
Мне нужен ясный рассудок,
пока с этим делом не покончено.

310
00:20:53,393 --> 00:20:54,440
Пусть звонит.

311
00:21:09,280 --> 00:21:10,060
Да?

312
00:21:12,199 --> 00:21:13,000
Хорошо.

313
00:21:14,080 --> 00:21:14,940
Да, хорошо.

314
00:21:17,000 --> 00:21:18,120
Так, мне пора.

315
00:21:20,800 --> 00:21:23,160
Добрые вести, Майкл. Послушай.

316
00:21:25,660 --> 00:21:27,740
Это был наш информатор из Бирмингема.

317
00:21:29,140 --> 00:21:32,000
Все Шелби соберутся вместе в воскресенье.

318
00:21:33,020 --> 00:21:34,920
Кроме Артура, который будет
ужинать со своей женой

319
00:21:34,960 --> 00:21:36,880
в пабе «Гаррисон».

320
00:21:43,240 --> 00:21:46,800
Насколько я помню, за Шелби
зарезервирован стол у окна?

321
00:21:46,840 --> 00:21:49,640
— За Шелби там все столы.
— Да, но…

322
00:21:51,000 --> 00:21:53,800
Наши люди могли бы
просто проехать мимо и…

323
00:21:54,280 --> 00:21:56,937
пристрелить Артура через окно,
даже не выходя из машины.

324
00:21:59,720 --> 00:22:00,700
Майкл.

325
00:22:02,520 --> 00:22:05,040
Мы это уже обсуждали: иного выхода нет.

326
00:22:05,080 --> 00:22:07,496
Это наше личное с Томми дело.

327
00:22:07,590 --> 00:22:10,700
Да, и когда ты убьёшь Томми,

328
00:22:11,280 --> 00:22:13,120
то Артур придёт по твою душу.

329
00:22:14,400 --> 00:22:15,880
Ему тоже придётся умереть.

330
00:22:18,940 --> 00:22:20,960
Если Артур будет в пабе,
значит, будет пьян.

331
00:22:22,520 --> 00:22:23,540
Или чего похуже.

332
00:22:25,300 --> 00:22:26,880
По крайней мере, умрёт безболезненно.

333
00:22:33,600 --> 00:22:35,160
Кто займётся грязным делом?

334
00:22:37,360 --> 00:22:40,000
Томми работает
с местным отделением ИРА.

335
00:22:40,440 --> 00:22:41,820
У Коннора есть там связи.

336
00:22:42,520 --> 00:22:43,600
Всё уже устроено.

337
00:22:45,080 --> 00:22:47,680
В обмен на поставку оружия.

338
00:22:49,840 --> 00:22:51,280
Но, Майкл…

339
00:22:53,160 --> 00:22:55,120
раз уж планируется покушение…

340
00:22:57,060 --> 00:22:58,283
у Томми есть сын.

341
00:22:59,060 --> 00:23:00,200
Он совсем ребёнок.

342
00:23:00,743 --> 00:23:01,760
Дети имеют свойство вырастать.

343
00:23:02,843 --> 00:23:05,220
Мы не убиваем ни женщин, ни детей.

344
00:23:07,240 --> 00:23:09,600
Информатор упомянул имя Дюка.

345
00:23:10,040 --> 00:23:11,820
Ты что, собралась устроить
кровавую баню, Джина?

346
00:23:14,080 --> 00:23:15,560
Я знаю про парнишку.

347
00:23:16,780 --> 00:23:18,400
И решил, что внебрачный отпрыск

348
00:23:18,440 --> 00:23:20,440
нам не угроза. Таково моё решение.

349
00:23:23,160 --> 00:23:24,480
Убейте только Артура.

350
00:23:26,600 --> 00:23:27,840
Майкл, детка…

351
00:23:29,320 --> 00:23:30,740
Всё уже решено.

352
00:23:34,000 --> 00:23:36,160
Мы все преследуем одни и те же цели.

353
00:23:40,680 --> 00:23:44,080
Скольких, по-твоему,
убили их пули и бритвы?

354
00:23:45,400 --> 00:23:47,760
Так Томми и получил свой трон.

355
00:23:49,280 --> 00:23:50,840
И через три дня

356
00:23:51,760 --> 00:23:54,180
на него взойдёшь ты.

357
00:23:56,600 --> 00:23:59,480
В глубине души
Томми с Артуром сами желают смерти.

358
00:24:01,720 --> 00:24:03,520
В это воскресенье мы лишь…

359
00:24:06,680 --> 00:24:08,140
дадим им желаемое.

360
00:24:34,760 --> 00:24:37,760
Освальда срочно вызвали.
Он прислал меня как замену.

361
00:24:40,720 --> 00:24:42,160
Нет, вообще-то, это ложь.

362
00:24:42,200 --> 00:24:44,400
Я сама отослала Освальда и вызвалась

363
00:24:44,440 --> 00:24:46,040
быть его представителем.

364
00:24:47,460 --> 00:24:48,760
Зачем ты назначил встречу?

365
00:24:50,560 --> 00:24:53,240
Я планирую представить в парламенте
свой законопроект по застройке.

366
00:24:54,000 --> 00:24:55,540
Начни-ка набрасывать список

367
00:24:56,040 --> 00:24:58,800
знакомых семейств с игровыми долгами,

368
00:24:58,840 --> 00:25:02,160
зависимостями и прочими
брешами в репутации.

369
00:25:02,200 --> 00:25:05,160
Я начну предлагать сделки
на отводные земли под строительство,

370
00:25:05,200 --> 00:25:06,820
используя мои связи в казначействе.

371
00:25:06,900 --> 00:25:08,360
Томас, почему бы тебе не трахнуть меня

372
00:25:08,760 --> 00:25:10,200
на этой скамье?

373
00:25:11,400 --> 00:25:12,640
Прямо сейчас.

374
00:25:14,400 --> 00:25:15,860
Мы уж точно не станем первыми.

375
00:25:18,440 --> 00:25:20,100
Слышала, жена тебя бросила.

376
00:25:28,440 --> 00:25:32,880
Последние несколько месяцев мои подручные

377
00:25:34,320 --> 00:25:36,520
вламывались в дома твоих приятелей.

378
00:25:36,560 --> 00:25:38,160
И крали документы.

379
00:25:38,200 --> 00:25:40,596
Письма, счета,

380
00:25:40,676 --> 00:25:42,580
— банковские расписки…
— Ты что же, не расстроен?

381
00:25:46,120 --> 00:25:50,080
У меня есть список землевладельцев,

382
00:25:50,940 --> 00:25:52,520
по чью душу вот-вот придут коллекторы.

383
00:25:58,066 --> 00:25:59,666
А отвечая на твой вопрос…

384
00:26:03,063 --> 00:26:03,960
Нет.

385
00:26:06,600 --> 00:26:09,280
Нет, я не расстроен,
что моя жена меня бросила.

386
00:26:11,160 --> 00:26:13,360
И да. Хочешь потрахаться —
давай потрахаемся.

387
00:26:13,880 --> 00:26:15,520
Только тебе придётся
перейти на эту сторону,

388
00:26:15,560 --> 00:26:18,040
потому что на скамьях тори
я ебаться не намерен.

389
00:26:33,383 --> 00:26:34,400
Мистер Шелби.

390
00:26:37,240 --> 00:26:39,760
Я собирался отослать это письмом,

391
00:26:39,800 --> 00:26:41,800
однако решил доставить лично.

392
00:26:45,560 --> 00:26:48,320
Приглашение на нашу с Дианой свадьбу.

393
00:26:49,400 --> 00:26:50,460
В Берлине.

394
00:26:51,873 --> 00:26:54,900
Мы поженимся
в присутствии самого фюрера.

395
00:27:00,760 --> 00:27:02,000
Вы тут что же, проказничали?

396
00:27:03,140 --> 00:27:04,760
Складывали бумажные самолётики.

397
00:27:06,560 --> 00:27:07,680
Боюсь…

398
00:27:08,879 --> 00:27:10,760
я буду занят. Дела в Канаде.

399
00:27:13,933 --> 00:27:14,800
Вот жалость.

400
00:27:19,720 --> 00:27:21,200
Ах да, и…

401
00:27:22,320 --> 00:27:25,880
я предпочёл личную доставку
по ещё одной причине.

402
00:27:25,920 --> 00:27:27,600
Хотел сообщить,
что после нашей свадьбы —

403
00:27:27,680 --> 00:27:29,740
и хорошенько уясните, мистер Шелби —

404
00:27:31,080 --> 00:27:33,500
если хоть мельком взглянете на мою жену,

405
00:27:34,160 --> 00:27:35,760
я прикажу вас убить.

406
00:27:40,026 --> 00:27:41,240
Пойдём, Диана.

407
00:27:44,380 --> 00:27:45,340
Вы только представьте…

408
00:27:46,480 --> 00:27:49,600
Скоро все подобные ветхие институции

409
00:27:49,640 --> 00:27:53,080
снесёт волной прогресса,
и они станут лишь отголоском прошлого.

410
00:27:55,273 --> 00:27:56,380
Спокойного вам полёта.

411
00:28:27,863 --> 00:28:33,310
ОСТРОВ МИКЕЛОН

412
00:29:04,520 --> 00:29:06,260
Поосторожней с этой крошкой.

413
00:29:07,560 --> 00:29:08,960
Если увидите на дороге колдобины…

414
00:29:10,700 --> 00:29:11,980
уж лучше объезжайте.

415
00:29:30,800 --> 00:29:33,680
Звонил мистер Шелби,
приказал вас ожидать.

416
00:29:34,210 --> 00:29:36,400
Да, мы тут решили заняться садоводством.

417
00:29:36,440 --> 00:29:39,210
Ходит слишком много слухов
о том, что происходит в этом доме.

418
00:29:39,290 --> 00:29:43,080
Томми сказал, что помимо умения
печь пироги вы также хорошо умеете

419
00:29:43,120 --> 00:29:44,720
не задавать лишних вопросов.

420
00:29:48,240 --> 00:29:50,840
Уберите отсюда всех до понедельника.

421
00:29:52,800 --> 00:29:55,000
Так, давайте-ка найдём
те самые бутылки вина,

422
00:29:55,040 --> 00:29:56,800
что «стоят подороже некоторых жизней».

423
00:30:51,360 --> 00:30:52,960
Сейчас у нас лишь один постоялец.

424
00:30:53,000 --> 00:30:54,560
Остальные номера свободны,

425
00:30:54,600 --> 00:30:56,640
если вам нужно где-то подождать.

426
00:30:56,680 --> 00:30:58,740
Наш друг прибудет до заката.

427
00:31:00,000 --> 00:31:01,760
Вчера был сильный шторм.

428
00:31:01,800 --> 00:31:05,040
Тот ещё ураган.
Все лодки пришвартованы.

429
00:31:06,600 --> 00:31:09,000
Ему не понадобится лодка,
он прилетит на самолёте.

430
00:31:11,240 --> 00:31:12,580
Тогда вашего друга ждёт смерть.

431
00:31:13,200 --> 00:31:14,323
Ветрище был…

432
00:31:16,520 --> 00:31:18,680
Может, Господь всё сделал за тебя, Микки?

433
00:31:18,720 --> 00:31:20,520
Никакой я тебе не «Микки».

434
00:31:20,560 --> 00:31:23,120
И нет никакого господа,
а Томми прилетит.

435
00:31:27,680 --> 00:31:28,700
Налей ещё.

436
00:31:40,383 --> 00:31:42,080
Будет война…

437
00:31:43,440 --> 00:31:45,240
И один из вас умрёт.

438
00:31:46,960 --> 00:31:48,560
Но кто именно — сказать не могу.

439
00:31:48,600 --> 00:31:50,480
Вы храбрый человек, мистер Шелби.

440
00:31:51,400 --> 00:31:53,000
Где ты, блядь, пропадал?

441
00:31:53,880 --> 00:31:56,400
Её больше нет, Томми. Она умерла.

442
00:31:57,300 --> 00:31:59,520
Руби, злодеи, виновные
в этом, поплатятся.

443
00:31:59,560 --> 00:32:02,560
Это туберкулёма.
Боюсь, она не операбельна.

444
00:32:04,760 --> 00:32:07,200
— Сколько?
— Возможно, года полтора.

445
00:32:07,240 --> 00:32:09,640
Я изменюсь. И изменюсь к лучшему.

446
00:32:09,680 --> 00:32:11,840
И что же это за добро такое,
что ты обещал творить?

447
00:32:11,880 --> 00:32:15,080
Убей… убей.

448
00:32:48,280 --> 00:32:49,760
Что происходит-то?

449
00:32:54,480 --> 00:32:55,680
Да что за ебала?

450
00:32:55,720 --> 00:32:57,800
Я думал, мы собрались на вечеринку.

451
00:32:57,840 --> 00:32:59,240
Раз вы пришли, она и началась.

452
00:32:59,280 --> 00:33:01,080
А где… Где бухлишко-то, блядь?

453
00:33:01,120 --> 00:33:04,540
На кухне. Всё бухло на кухне.

454
00:33:05,160 --> 00:33:06,320
Лады.

455
00:33:17,903 --> 00:33:23,000
Бог даёт человеку богатство,
и имущество, и славу,

456
00:33:23,343 --> 00:33:26,000
но не даёт ему Бог пользоваться этим.

457
00:33:26,040 --> 00:33:29,200
«Нет, это — суета и тяжкий недуг!»

458
00:33:29,240 --> 00:33:31,640
Где он, Джеремайя?

459
00:33:31,680 --> 00:33:33,840
На Небесах, взирает на нас сверху.

460
00:33:37,560 --> 00:33:41,840
Божье слово гласит,
кровь наша есть Его кровь.

461
00:33:42,540 --> 00:33:44,840
Может, включишь уже, блядь, свет, а?

462
00:33:44,880 --> 00:33:46,840
В доме Томаса Шелби

463
00:33:46,880 --> 00:33:48,480
отключено электричество.

464
00:33:48,940 --> 00:33:51,800
Как это? Ты о чём? В чём дело-то?

465
00:33:52,780 --> 00:33:54,560
Думал, девчонки хоть придут.

466
00:33:54,600 --> 00:33:57,200
Кому нужны девчонки
в доме, катящемся в ад?

467
00:33:57,240 --> 00:33:58,600
Ты, сука, о чём вообще?

468
00:34:00,520 --> 00:34:02,820
Эй, какого хера ты имел в виду?

469
00:34:13,390 --> 00:34:14,559
Блядь!

470
00:34:15,110 --> 00:34:16,080
Сука!

471
00:34:16,120 --> 00:34:18,060
В этом доме можно делать что угодно.

472
00:34:18,680 --> 00:34:20,480
Ему недолго осталось.

473
00:34:25,617 --> 00:34:26,980
Я расхотел пить.

474
00:34:27,703 --> 00:34:29,960
Просто хочу выкопать
тех ебучих трупаков, ладно?

475
00:34:30,420 --> 00:34:31,973
— Билли.
— Что?

476
00:34:32,053 --> 00:34:33,520
Чтобы начать кого-нибудь откапывать,

477
00:34:33,560 --> 00:34:35,360
сначала надо их закопать.

478
00:34:36,200 --> 00:34:38,400
Это что ещё, нахуй, значит?

479
00:34:39,840 --> 00:34:41,800
Я Шелби, мать вашу!

480
00:34:43,610 --> 00:34:44,700
Как и я.

481
00:35:07,303 --> 00:35:08,300
Он прибыл.

482
00:35:50,640 --> 00:35:52,960
Расступитесь слегка, ребята,
а то я ничего не вижу толком.

483
00:36:52,900 --> 00:36:54,760
Заряд взорвётся через полчаса.

484
00:36:54,800 --> 00:36:56,840
Ровно в 16:20.

485
00:36:56,880 --> 00:36:57,940
Все поняли?

486
00:37:02,520 --> 00:37:03,520
Я займусь.

487
00:37:05,440 --> 00:37:07,360
Это между мной и Томми.

488
00:37:07,820 --> 00:37:09,200
Я должен сделать это сам.

489
00:37:10,920 --> 00:37:12,220
Я пойду с тобой.

490
00:37:17,940 --> 00:37:19,820
Да, и постарайтесь дверями не шарахать.

491
00:37:34,960 --> 00:37:35,940
Легонечко.

492
00:37:41,840 --> 00:37:44,200
Как жаль, что у тебя кишка тонка

493
00:37:44,240 --> 00:37:45,840
пристрелить его, глядя в глаза.

494
00:37:47,040 --> 00:37:49,840
Моя мать была цыганкой.
Она предвидела будущее.

495
00:37:51,400 --> 00:37:54,360
И всегда твердила,
что Томми Шелби убьёт не пуля.

496
00:37:58,960 --> 00:38:00,980
Эй, ребятки.

497
00:38:02,000 --> 00:38:03,400
Вон там, за мостом.

498
00:38:03,440 --> 00:38:05,720
Большая-пребольшая рыба.

499
00:38:05,760 --> 00:38:07,760
Пуассон. Гранде.

500
00:38:08,280 --> 00:38:09,280
Бегите.

501
00:38:14,120 --> 00:38:15,200
Возьми пистолет, Финн.

502
00:38:17,960 --> 00:38:19,740
Артур сказал, что если не возьмёшь,

503
00:38:20,240 --> 00:38:22,560
то тебя исключат из семьи навсегда.

504
00:38:22,600 --> 00:38:26,760
Да хули ты знаешь о семье?
Ты не часть этой семьи!

505
00:38:26,800 --> 00:38:29,680
Ты блядский выродок цыганской шлюхи!

506
00:38:33,080 --> 00:38:35,200
Просто возьми пушку, Финн, давай.

507
00:38:35,240 --> 00:38:36,720
Бери ебучий пистолет.

508
00:38:46,280 --> 00:38:50,120
Теперь у тебя есть пушка, Финн.
У тебя есть пушка.

509
00:38:50,160 --> 00:38:51,800
Так пали в этих ублюдков!

510
00:39:07,960 --> 00:39:09,420
Чарли Стронг мне наказал:

511
00:39:10,080 --> 00:39:11,640
«Когда дашь Финну пистолет,

512
00:39:11,680 --> 00:39:13,660
убедись, что первых
двух патронов не хватает».

513
00:39:15,200 --> 00:39:16,960
Старый добрый дядюшка Чарли.

514
00:39:38,840 --> 00:39:41,480
Отныне ты изгнан из семьи Шелби.

515
00:39:43,200 --> 00:39:46,840
По приказу Острых козырьков, блядь.

516
00:39:47,823 --> 00:39:49,520
Я за тобой ещё приду.

517
00:39:50,600 --> 00:39:53,200
Я до тебя ещё, сука, доберусь!

518
00:40:40,120 --> 00:40:42,880
…будто я виню тех,

519
00:40:42,920 --> 00:40:46,520
кто заправляет на Гаррисон-лейн.

520
00:40:46,560 --> 00:40:49,040
Услышьте же: тогда вышел Иисус

521
00:40:49,080 --> 00:40:51,240
в терновом венце

522
00:40:51,280 --> 00:40:52,920
и в багрянице.

523
00:40:52,960 --> 00:40:56,600
И сказал им Пилат: «Узрите,

524
00:40:56,640 --> 00:40:57,960
се, Человек!»

525
00:40:58,000 --> 00:41:00,140
Не то что Острые козырьки!

526
00:41:00,680 --> 00:41:04,600
Разъезжают на машинах с блудницами и…

527
00:42:23,640 --> 00:42:26,500
Прикажи своему человеку
бросить оружие. Приказывай!

528
00:42:28,000 --> 00:42:29,720
Пусть разрядит. Давай, говори.

529
00:42:36,560 --> 00:42:37,836
Ты там как, Чарли?

530
00:42:37,916 --> 00:42:39,160
Всё путём, Артур.

531
00:42:39,657 --> 00:42:40,880
Ну-ка вперёд.

532
00:42:41,320 --> 00:42:44,480
Выведем вас на улицу,
чтобы вы мой паб не заляпали.

533
00:42:56,160 --> 00:42:58,120
Пристрелишь нас как собак?

534
00:42:58,160 --> 00:43:02,247
Нет. В собак я не стреляю.
Лишь в ебучих фашистов. Шагай давай.

535
00:44:55,750 --> 00:44:57,360
Сука! Сука!

536
00:45:05,779 --> 00:45:06,773
Блядство.

537
00:46:20,380 --> 00:46:21,440
Господи Боже!

538
00:46:21,897 --> 00:46:25,920
Настало время явиться Избранному.

539
00:46:58,520 --> 00:47:00,440
Пойдём посмотрим!

540
00:47:03,623 --> 00:47:06,840
Нет, дети, вернитесь.
Вернитесь, я сказала!

541
00:47:06,880 --> 00:47:09,320
Разве я не запрещала убегать?

542
00:47:10,280 --> 00:47:12,040
Ничего не подбирайте. Не надо.

543
00:47:12,560 --> 00:47:13,520
Ну же, идите сюда.

544
00:47:20,406 --> 00:47:22,720
Эмили! Быстрее, Эмили.

545
00:47:23,060 --> 00:47:25,660
Если потеряешься в тумане,
тебя заберут Острые козырьки.

546
00:47:29,120 --> 00:47:30,180
Джеремайя…

547
00:47:31,840 --> 00:47:35,800
наворожи-ка им подарочек
из-под Пашендейла.

548
00:47:52,719 --> 00:47:53,580
Блядь!

549
00:47:55,666 --> 00:47:56,577
Блядь,

550
00:49:08,860 --> 00:49:09,860
Давай-ка.

551
00:49:14,560 --> 00:49:15,720
Дыши.

552
00:49:15,800 --> 00:49:17,060
Вдох.

553
00:49:24,080 --> 00:49:26,080
Её звали Элизабет Грей.

554
00:49:29,080 --> 00:49:30,820
Она была моей тётушкой Полли.

555
00:49:32,280 --> 00:49:33,520
Моей тётушкой Полли.

556
00:49:36,840 --> 00:49:38,680
Отмщение — Божье дело…

557
00:49:44,200 --> 00:49:46,100
Только не в Смолл-Хите.

558
00:49:50,503 --> 00:49:52,133
Покойся с миром, Пол.

559
00:50:24,920 --> 00:50:26,600
Уйди, дядюшка Чарли.

560
00:50:27,200 --> 00:50:28,600
Мы застряли во Франции.

561
00:51:11,558 --> 00:51:12,403
Так.

562
00:51:13,840 --> 00:51:15,360
Вижу его сквозь туман.

563
00:51:36,857 --> 00:51:37,980
Как полёт?

564
00:51:38,960 --> 00:51:41,420
Говорят, за этим будущее.
Я бы не был так уверен.

565
00:51:42,160 --> 00:51:43,100
Виски.

566
00:51:46,417 --> 00:51:47,600
Здравствуй, Майкл.

567
00:51:49,580 --> 00:51:50,440
Томми.

568
00:52:00,820 --> 00:52:02,080
Налей ещё.

569
00:52:04,740 --> 00:52:07,580
Отведи нас в место хранения опиума.

570
00:52:08,800 --> 00:52:11,680
И мы предоставим тебе вексели

571
00:52:11,720 --> 00:52:13,400
на всю сумму.

572
00:52:14,300 --> 00:52:15,740
Пять миллионов долларов.

573
00:52:17,520 --> 00:52:19,040
Пять миллионов долларов.

574
00:52:20,380 --> 00:52:21,440
Вперёд.

575
00:52:28,720 --> 00:52:29,820
Я поеду с Томми.

576
00:52:30,520 --> 00:52:32,200
А вы за нами.

577
00:52:38,480 --> 00:52:41,390
Вот чёрт. Сигареты забыл.

578
00:54:35,705 --> 00:54:36,603
Мама…

579
00:54:39,823 --> 00:54:40,780
дело сделано.

580
00:54:44,040 --> 00:54:44,900
Всё кончено.

581
00:54:48,100 --> 00:54:49,700
Да простит меня Господь.

582
00:55:24,040 --> 00:55:27,280
Джонни! Джонни, ты где?

583
00:55:29,660 --> 00:55:31,660
Я подменил бомбу, как ты и просил, Том.

584
00:55:35,840 --> 00:55:38,260
Просто скажи,
что это было во благо, Том.

585
00:55:50,000 --> 00:55:51,280
Прощай, Майкл.

586
00:55:51,320 --> 00:55:52,760
Прощай, Джонни.

587
00:55:54,800 --> 00:55:55,880
Ты хороший мужик.

588
00:56:00,140 --> 00:56:03,760
Пойду-ка я туманом полюбуюсь, Том.

589
00:56:09,720 --> 00:56:10,840
Поговори со мной.

590
00:56:13,060 --> 00:56:14,500
Ну же, говори, Майкл.

591
00:56:17,800 --> 00:56:21,320
— Ты её убил.
— Полли сама сделала выбор, Майкл.

592
00:56:21,360 --> 00:56:22,280
Нет…

593
00:56:22,960 --> 00:56:26,600
Без твоего участия
никто не смеет выбирать, Том.

594
00:56:28,810 --> 00:56:29,800
Ни Артур,

595
00:56:30,740 --> 00:56:33,280
ни я… ни Эйда.

596
00:56:35,340 --> 00:56:36,960
Нам от тебя никуда не деться.

597
00:56:40,113 --> 00:56:42,673
Твоя смертельная длань
всегда лежит на наших плечах.

598
00:56:47,280 --> 00:56:48,800
Мы с Полли были одним целым.

599
00:56:50,307 --> 00:56:52,267
Она приходит ко мне во снах.

600
00:56:54,546 --> 00:56:56,100
Но теперь прекратит.

601
00:57:09,852 --> 00:57:11,700
Пределы мне неведомы.

602
00:58:17,000 --> 00:58:19,920
Чую вонь поджаристых ирландишек.

603
00:58:20,660 --> 00:58:22,080
Ой, ну привет.

604
00:58:23,280 --> 00:58:25,420
Ещё я чую запах табака,

605
00:58:25,500 --> 00:58:28,470
который в моём присутствии запрещён,
за одним исключением…

606
00:58:28,550 --> 00:58:30,320
Моей жены, Эдны.

607
00:58:31,760 --> 00:58:34,880
Ирландцы так прикипели к табаку и жиру,

608
00:58:34,920 --> 00:58:37,560
что теперь подо мной половина Бостона.

609
00:58:37,600 --> 00:58:42,560
Так что из уважения к моему
вновь обретённому авторитету…

610
00:58:44,240 --> 00:58:46,760
потуши блядскую сигарету, Томми.

611
00:58:48,520 --> 00:58:49,640
И тебе привет, Алфи.

612
00:58:50,400 --> 00:58:51,880
Слыхал, красивая была свадьба.

613
00:58:51,920 --> 00:58:54,080
Вообще-то, да. Спасибо.

614
00:58:54,120 --> 00:58:56,560
Эдна из семьи циркачей.

615
00:58:56,600 --> 00:58:59,200
Так что мы произнесли ктубу,
обменялись кольцами,

616
00:58:59,240 --> 00:59:03,040
разбили бокал, как водится,
а потом уехали оттуда на слонах!

617
00:59:03,080 --> 00:59:04,800
Отменно получилось, так тебе скажу.

618
00:59:04,840 --> 00:59:07,040
Пришлось перекрыть Камден-Хай-стрит,

619
00:59:07,080 --> 00:59:09,320
и даже гои, которые
обычно меня не переносят,

620
00:59:09,360 --> 00:59:11,160
махали вслед нам радостно платочками.

621
00:59:13,443 --> 00:59:14,440
Справедливость.

622
00:59:16,670 --> 00:59:20,563
И мерный быт. Заждался — слов нет.

623
00:59:21,289 --> 00:59:23,383
Ты только взгляни,
как этот сучонок возносится.

624
00:59:23,463 --> 00:59:25,280
Возносится прям в Небеса!

625
00:59:25,320 --> 00:59:27,720
На наших глазах.
Буквально на глазах.

626
00:59:27,760 --> 00:59:29,920
Вот этим-то глазом я уж вижу.
Я ж не слепой.

627
00:59:29,960 --> 00:59:32,200
Тем глазом, что мертвяцкий.

628
00:59:32,240 --> 00:59:35,000
Мертвецы способны видеть
сквозь завесу жизни,

629
00:59:35,040 --> 00:59:37,520
которая колышется
над правдой, словно рябь.

630
00:59:37,560 --> 00:59:39,800
И этим самым глазом, Томми, я вижу,

631
00:59:39,840 --> 00:59:43,220
как твой племянник возносится,
и будут прощены ему грехи.

632
00:59:44,080 --> 00:59:45,680
В отличие от тебя,

633
00:59:45,720 --> 00:59:47,920
которому, когда настанет Судный день,

634
00:59:47,960 --> 00:59:51,460
скорей всего настанет полный пиздец,
как только ступишь второй ногой в могилу.

635
00:59:57,000 --> 00:59:58,580
Как вообще дела, Томми? Держишься?

636
01:00:01,200 --> 01:00:02,680
Знаешь, Алфи…

637
01:00:04,600 --> 01:00:06,040
Столь многие

638
01:00:06,680 --> 01:00:07,980
столь часто

639
01:00:08,840 --> 01:00:10,760
выхватывали так сильно
в попытках убить меня.

640
01:00:11,840 --> 01:00:13,400
А я, блядь, умираю и без них.

641
01:00:13,440 --> 01:00:15,320
Да мы все так или иначе умрём.

642
01:00:15,637 --> 01:00:16,680
Нет.

643
01:00:17,640 --> 01:00:20,760
Не от пули, не от бомбы,

644
01:00:21,500 --> 01:00:22,760
не от ножа.

645
01:00:22,800 --> 01:00:25,040
От гонореи? Скажи, что от гонореи!

646
01:00:25,080 --> 01:00:27,969
Нет, не удостоился такой чести.

647
01:00:28,740 --> 01:00:29,920
Так, ты что хочешь сказать-то?

648
01:00:29,960 --> 01:00:33,080
Я вот-вот отпишу тебе
половину Камден-тауна,

649
01:00:33,120 --> 01:00:34,520
согласно условиям нашей сделки.

650
01:00:34,560 --> 01:00:37,860
Ты что же, собрался помереть во сне?

651
01:00:38,580 --> 01:00:41,240
Да не собираюсь я умирать во сне, Алфи.
Кто вообще умирает во сне?

652
01:00:41,280 --> 01:00:44,040
Хорошие люди умирают во сне, Томми.
Хорошие люди.

653
01:00:44,080 --> 01:00:44,960
Хорошие люди, значит?

654
01:00:46,920 --> 01:00:48,080
Хорошие люди.

655
01:00:48,640 --> 01:00:50,480
Однако ж вот мы,

656
01:00:51,700 --> 01:00:53,800
остались лишь вдвоём,
после всех этих лет.

657
01:00:56,720 --> 01:00:58,200
А я пересёк черту.

658
01:01:02,032 --> 01:01:03,037
Майкл.

659
01:01:05,600 --> 01:01:06,520
Полли.

660
01:01:09,133 --> 01:01:10,030
Руби.

661
01:01:12,600 --> 01:01:18,556
Томми, если ты собрался
делиться сокровенными чувствами,

662
01:01:18,636 --> 01:01:21,120
то тебе бы лучше это делать

663
01:01:21,160 --> 01:01:23,100
перед тем, кому не насрать.

664
01:01:23,800 --> 01:01:27,000
Ну, или хотя бы перед тем,
кому платят за то,

665
01:01:27,040 --> 01:01:28,960
чтоб притворялся, что не насрать.

666
01:01:29,000 --> 01:01:33,200
Сраной медсестре.
О, или священнику! Типа того.

667
01:01:35,480 --> 01:01:36,843
А что до смерти…

668
01:01:37,760 --> 01:01:40,160
От лица того, что был мёртв

669
01:01:40,200 --> 01:01:42,400
весьма продолжительное время —

670
01:01:42,440 --> 01:01:44,400
совершенно искренне рекомендую.

671
01:01:45,880 --> 01:01:50,280
Ну, Алфи, твоя опера завершена.

672
01:01:57,070 --> 01:02:00,470
Посмотришь со мной заключительный акт?

673
01:02:46,169 --> 01:02:47,500
По готовности, парни.

674
01:03:30,980 --> 01:03:32,080
Довольно.

675
01:03:34,200 --> 01:03:35,340
Всем спасибо, что пришли.

676
01:03:37,360 --> 01:03:39,120
Что ж, по крайней мере,
могу честно сказать…

677
01:03:40,680 --> 01:03:42,437
что я политик того сорта,

678
01:03:42,517 --> 01:03:44,220
кто вправду выполняет свои обещания.

679
01:03:46,600 --> 01:03:47,780
Моё поместье

680
01:03:48,480 --> 01:03:51,960
было изъято ради строительства
домов для рабочего люда.

681
01:03:52,800 --> 01:03:56,036
Само же здание было улучшено
посредством благих намерений

682
01:03:56,660 --> 01:03:58,560
и больше полутонны динамита.

683
01:04:03,520 --> 01:04:05,040
И вот я вернулся к самому началу.

684
01:04:06,720 --> 01:04:08,400
К лошадям, повозкам…

685
01:04:10,660 --> 01:04:12,220
бродягам и ворам.

686
01:04:17,120 --> 01:04:18,460
Фрэнсис, прошу, присядь.

687
01:04:27,800 --> 01:04:29,400
Хочу поднять тост.

688
01:04:30,920 --> 01:04:32,200
Весьма простой.

689
01:04:35,800 --> 01:04:36,960
За семью.

690
01:04:37,000 --> 01:04:38,680
— За семью.
— За семью.

691
01:04:39,000 --> 01:04:42,960
Порой она бывает кровом в бурю.

692
01:04:45,020 --> 01:04:46,840
Порой она сама бывает бурей.

693
01:04:57,920 --> 01:04:59,620
Я собираюсь уехать на какое-то время.

694
01:05:01,360 --> 01:05:02,620
И когда я уеду…

695
01:05:06,680 --> 01:05:07,660
Эйда,

696
01:05:09,040 --> 01:05:10,400
в этой семье

697
01:05:11,480 --> 01:05:13,880
именно тебе было суждено
стать политиком, а не мне.

698
01:05:15,840 --> 01:05:16,920
Помни это.

699
01:05:18,840 --> 01:05:20,920
И если освободится место

700
01:05:20,960 --> 01:05:23,360
в совете этого мерзкого городишки,
то обязательно баллотируйся.

701
01:05:25,220 --> 01:05:26,260
Где Артур?

702
01:05:26,300 --> 01:05:28,180
Он пошёл на реку.

703
01:05:29,260 --> 01:05:31,860
Сказал, что не хорош
в прощаниях, так что решил…

704
01:05:32,243 --> 01:05:33,900
пойти порыбачить.

705
01:05:37,860 --> 01:05:39,460
Он просил передать вот что…

706
01:05:41,820 --> 01:05:44,320
«Там, куда ты отправляешься, Томми,

707
01:05:46,020 --> 01:05:48,660
мы очень скоро встретимся.
С любовью, Артур».

708
01:05:55,780 --> 01:05:57,860
Откуда Артуру знать,
куда ты едешь, Томми?

709
01:06:00,300 --> 01:06:01,680
Присматривай за ним, Линда.

710
01:06:02,866 --> 01:06:03,840
И люби его.

711
01:06:08,680 --> 01:06:12,420
Чарльз, позаботься о своей маме.

712
01:06:13,620 --> 01:06:15,400
Скажи, что мне очень жаль, хорошо?

713
01:06:22,280 --> 01:06:23,960
Просто будь лучш…

714
01:06:28,360 --> 01:06:31,280
Томми, и надолго
ты уезжаешь, скажи конкретно?

715
01:06:42,593 --> 01:06:43,773
Спасибо, Кудряш.

716
01:07:01,440 --> 01:07:02,840
Том, лошадь.

717
01:07:02,880 --> 01:07:04,520
Заткнись, Кудряш.

718
01:07:11,720 --> 01:07:13,020
Джонни, уже запряг?

719
01:07:14,980 --> 01:07:17,560
Томми, куда ты едешь?
Скажи немедленно.

720
01:07:18,523 --> 01:07:21,200
На этот раз тебе придётся
нести ведро в одиночку, Эйда.

721
01:07:21,240 --> 01:07:23,080
Томми, ты же всегда мне всё рассказывал.

722
01:07:23,120 --> 01:07:26,480
— Всегда и всё!
— Не в этот раз, сестра. Только не сейчас.

723
01:07:26,757 --> 01:07:29,640
И что это, блядь, значит? Куда ты?

724
01:07:31,520 --> 01:07:32,460
Томми!

725
01:07:41,333 --> 01:07:44,627
МЕСЯЦ СПУСТЯ

726
01:11:23,640 --> 01:11:24,640
ТОММИ

727
01:11:44,670 --> 01:11:48,360
В разгар суровой зимы…

728
01:11:51,537 --> 01:11:53,700
Папа… Папа, выходи, выходи!

729
01:11:55,166 --> 01:11:56,223
Папа, это я.

730
01:12:11,260 --> 01:12:12,640
Полли тебя прислала?

731
01:12:14,480 --> 01:12:15,840
Тебя прислала Полли?

732
01:12:16,960 --> 01:12:18,320
Или я уже умер?

733
01:12:18,620 --> 01:12:19,640
Нет.

734
01:12:21,920 --> 01:12:22,940
Ты не умер.

735
01:12:24,600 --> 01:12:25,860
Ты даже не болен.

736
01:12:26,740 --> 01:12:28,000
Но я болен, милая.

737
01:12:29,920 --> 01:12:30,900
Болен.

738
01:12:32,560 --> 01:12:33,960
Так же, как болела ты.

739
01:12:34,000 --> 01:12:35,800
Нет. Неправда.

740
01:12:36,460 --> 01:12:38,660
Я знаю точно. Тебе нужно жить, папочка.

741
01:12:41,720 --> 01:12:43,380
Разожги огонь.

742
01:12:46,240 --> 01:12:48,480
Разожги огонь и согрейся,

743
01:12:48,520 --> 01:12:51,680
и тогда поймёшь, что должен жить.

744
01:13:37,281 --> 01:13:39,951
СВАДЬБА СЭРА ОСВАЛЬДА МОСЛИ И ДИАНЫ МИТФОРД

745
01:13:48,497 --> 01:13:50,820
СПИСОК ГОСТЕЙ: АДОЛЬФ ГИТЛЕР,
ДОКТОР МАЙКЛ ХОЛФОРД,
МИССИС ДЖЕЙН БЛЕЙКФИЛД…

746
01:13:54,217 --> 01:13:55,960
Ты даже не болен, папочка.

747
01:14:33,400 --> 01:14:35,240
Ебучие цыгане.

748
01:14:43,500 --> 01:14:45,640
Ты вышвырнул
с верхнего пастбища этих оборванцев?

749
01:14:45,680 --> 01:14:48,520
Я сходил к повозке, сэр,
но там никого не было.

750
01:14:48,560 --> 01:14:51,040
Так сходи ещё раз и спали
эту штуковину к чертям собачьим.

751
01:14:51,080 --> 01:14:52,040
Да, сэр.

752
01:14:59,090 --> 01:15:00,760
Машина заправлена?

753
01:15:08,680 --> 01:15:11,880
Я спросил, машина заправлена?

754
01:15:15,320 --> 01:15:16,800
И как вам свадьба в Берлине?

755
01:15:19,880 --> 01:15:22,520
Слышал, шафером был сам канцлер Гитлер.

756
01:15:25,040 --> 01:15:28,240
Вы были моим врачом три года.

757
01:15:29,880 --> 01:15:31,700
Не знал, что вы обзавелись
связями в столь высоких кругах.

758
01:15:32,400 --> 01:15:34,800
А та специалистка
в больнице святого Томаса,

759
01:15:35,350 --> 01:15:36,880
к которой вы меня послали
«за независимой оценкой»

760
01:15:36,920 --> 01:15:38,480
и «повторным рентгеном»?

761
01:15:39,430 --> 01:15:41,380
Она была подружкой невесты
на той же самой свадьбе.

762
01:15:42,600 --> 01:15:44,520
И тоже со связями
в охерительно высоких кругах.

763
01:15:46,983 --> 01:15:48,400
На колени, Холфорд.

764
01:15:54,560 --> 01:15:57,000
Вы, похоже, все решили,

765
01:15:57,040 --> 01:15:58,720
что единственный,

766
01:15:59,400 --> 01:16:01,340
кто способен убить Томми Шелби…

767
01:16:02,720 --> 01:16:04,640
это сам Томми Шелби.

768
01:16:07,720 --> 01:16:09,680
Заставили меня поверить,
что смерть неминуема.

769
01:16:10,820 --> 01:16:12,680
А дальше дело
за матушкой-природой, да?

770
01:16:17,880 --> 01:16:20,220
Мистер Шелби, у вас,
может, и нет туберкулёмы,

771
01:16:21,700 --> 01:16:22,920
но вы больны.

772
01:16:24,400 --> 01:16:25,640
Я знаю вас достаточно.

773
01:16:26,840 --> 01:16:28,160
Вы больны виной.

774
01:16:30,640 --> 01:16:33,640
И смертью, за которую ответственны.

775
01:16:35,240 --> 01:16:36,880
Больны самим своим естеством.

776
01:16:39,720 --> 01:16:41,480
Вы перестали быть тем,

777
01:16:41,520 --> 01:16:43,920
кто способен хладнокровно убивать.

778
01:16:49,860 --> 01:16:53,420
Томми, ты прошёл долгий путь

779
01:16:54,120 --> 01:16:57,480
от подворотен до самых кулуаров власти.

780
01:16:59,867 --> 01:17:01,467
И назад дороги нет.

781
01:17:03,260 --> 01:17:04,600
Ты уже совсем другой человек.

782
01:17:06,480 --> 01:17:08,780
Не тот, кому нужно идти по жизни
с пальцем на спусковом крючке.

783
01:17:15,680 --> 01:17:17,200
Только вот я вернулся.

784
01:17:20,080 --> 01:17:21,620
Выбрался из могилы.

785
01:17:24,080 --> 01:17:25,480
Закрой глаза.

786
01:17:29,040 --> 01:17:30,060
Закрой глаза.

787
01:17:53,960 --> 01:17:55,220
Та самая «последняя минута».

788
01:17:57,240 --> 01:17:58,260
Прекратить огонь.

789
01:18:01,640 --> 01:18:03,040
Наконец-то мир.

790
01:18:06,460 --> 01:18:07,740
Наконец покой.

